summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook179
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook914
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook289
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook452
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook1194
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook2346
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook2555
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook975
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook1264
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook318
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook1927
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook859
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook1145
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook216
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook463
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook461
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook163
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook818
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook268
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook313
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook204
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook290
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook410
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook700
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook138
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook363
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook865
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook2095
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook442
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook88
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook606
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook799
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook453
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook615
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook717
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook2403
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook184
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook281
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook259
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook1495
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook290
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook3045
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook421
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook1222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook603
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook4303
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook348
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook1254
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook253
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook33
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook16
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook273
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook2416
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook794
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook615
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook188
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook10
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook298
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook619
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook1961
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook3294
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook757
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook942
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook343
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook382
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook243
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook1180
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook795
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook275
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook630
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook477
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook3850
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook295
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook586
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook586
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook146
253 files changed, 17326 insertions, 67758 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
index d40ec1fb673..17c8013ad3f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,60 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Quant a aquesta <acronym
->PMF</acronym
-></title>
+<title>Quant a aquesta <acronym>PMF</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer per a col·laborar amb aquesta <acronym
->PMF</acronym
->?</para>
+<para>Què puc fer per a col·laborar amb aquesta <acronym>PMF</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, envieu-nos qualsevol error que hi trobeu. També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu. Millor encara, informeu-nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara, i, si és possible, envieu-nos un suggeriment de com millorar-la. La nostra adreça de correu electrònic és <email
->faq@kde.org</email
->. </para>
+<para>Primer, envieu-nos qualsevol error que hi trobeu. També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu. Millor encara, informeu-nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara, i, si és possible, envieu-nos un suggeriment de com millorar-la. La nostra adreça de correu electrònic és <email>faq@kde.org</email>. </para>
-<para
->Segon, envieu-nos les respostes d'aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta <acronym
->PMF</acronym
->. Les inclourem tan aviat com sigui possible.</para>
+<para>Segon, envieu-nos les respostes d'aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta <acronym>PMF</acronym>. Les inclourem tan aviat com sigui possible.</para>
-<para
->I per últim però no menys important, aprofiteu al màxim aquesta <acronym
->PMF</acronym
->. Llegiu-vos-la bé (i d'altres documents rellevants) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>I per últim però no menys important, aprofiteu al màxim aquesta <acronym>PMF</acronym>. Llegiu-vos-la bé (i d'altres documents rellevants) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el &kde;.</para>
-<note
-><para
->També podeu considerar el fer-vos responsable del manteniment de la <acronym
->PMF</acronym
->. Si us plau, per a més detalls referiu-vos al <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>. </para
-></note>
+<note><para>També podeu considerar el fer-vos responsable del manteniment de la <acronym>PMF</acronym>. Si us plau, per a més detalls referiu-vos al <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Com em puc fer mantenidor d'aquesta <acronym
->PMF</acronym
->?</para>
+<para>Com em puc fer mantenidor d'aquesta <acronym>PMF</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Actualment, és molt fàcil fer-se'n responsable. I sempre estem necessitats de sang fresca. :-) Simplement envieu-nos un missatge a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Actualment, és molt fàcil fer-se'n responsable. I sempre estem necessitats de sang fresca. :-) Simplement envieu-nos un missatge a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index ee998f8a252..383a6ab2ed5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,62 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar el &kde;</title>
+<title>Configurar el &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la llengua emprada pel &kde;?</para>
+<para>Com canvio la llengua emprada pel &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el &kde; emprarà en els missatges que mostra:</para>
+<para>Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el &kde; emprarà en els missatges que mostra:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Usar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicieu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-> seguit per <guimenuitem
->País/Regió i idioma</guimenuitem
->. Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització. Si el &kde; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada, usarà la llengua per omissió. Aquesta generalment serà l'anglès (americà).</para>
-<note
-><para
->Usar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> és el mètode més raonable per escollir les llengües en el &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar el <application>Centre de control del &kde;</application></term>
+<listitem><para>Inicieu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu> seguit per <guimenuitem>País/Regió i idioma</guimenuitem>. Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització. Si el &kde; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada, usarà la llengua per omissió. Aquesta generalment serà l'anglès (americà).</para>
+<note><para>Usar el <application>Centre de control del &kde;</application> és el mètode més raonable per escollir les llengües en el &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usar la variable d'entorn <envar
->LANG</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->El segon mètode fa ús de l'arranjament estàndard local del vostre sistema. Per a canviar la llengua, simplement configureu la variable <envar
->LANG</envar
-> d'acord a la llengua desitjada. Per exemple, si l'intèrpret de comandaments que useu és el <application
->bash</application
->, executeu <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->LANG</envar
->=ca</userinput
-> per a establir la llengua usada al català.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar la variable d'entorn <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>El segon mètode fa ús de l'arranjament estàndard local del vostre sistema. Per a canviar la llengua, simplement configureu la variable <envar>LANG</envar> d'acord a la llengua desitjada. Per exemple, si l'intèrpret de comandaments que useu és el <application>bash</application>, executeu <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=ca</userinput> per a establir la llengua usada al català.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -66,278 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap programa per al &kde; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals?</para>
+<para>Hi ha cap programa per al &kde; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podreu configurar-lo emprant el diàleg de configuració del <application
->Centre de control del &kde;</application
-> <guimenuitem
->Regional i accessibilitat</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Disposició del teclat</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sí, podreu configurar-lo emprant el diàleg de configuració del <application>Centre de control del &kde;</application> <guimenuitem>Regional i accessibilitat</guimenuitem> <guimenuitem>Disposició del teclat</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com substitueixo la pantalla d'accés de text estàndard pel diàleg d'accés gràfic del &kde;?</para>
+<para>Com substitueixo la pantalla d'accés de text estàndard pel diàleg d'accés gràfic del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->El vostre sabor de distribució/&UNIX; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això (&pex;, <application
->YaST</application
-> sobre &SuSE; &Linux;). Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d'accés al &kde;. Encara que, si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines, les següents instruccions us poden ser d'utilitat.</para
-></note>
-<para
->Primer, necessitareu canviar el <quote
->xdm runlevel</quote
-> (nivell 5 en sistemes &RedHat;, nivell 3 en sistemes &SuSE;) editant el fitxer <filename
->/etc/inittab</filename
-> com a super usuari. En aquest fitxer tindria que haver-hi una línia que digui <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Canvieu-la per <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Ara, al final del fitxer, comenteu la línia que diu <literal
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
-> i substituïu-la per <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/opt/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->Tingueu en compte que la ubicació de &tdm; pot ser diferent al vostre sistema.</para
-></note
-></para>
-<para
->Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata, teclegeu <command
->init 5</command
-> (per a sistemes &RedHat;) en l'indicatiu de l'intèrpret de comandaments. <caution
-><para
->És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona. Si falla, podria costar-vos molta feina que tot funcioni altra vegada...</para
-></caution
-></para>
+<note><para>El vostre sabor de distribució/&UNIX; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això (&pex;, <application>YaST</application> sobre &SuSE; &Linux;). Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d'accés al &kde;. Encara que, si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines, les següents instruccions us poden ser d'utilitat.</para></note>
+<para>Primer, necessitareu canviar el <quote>xdm runlevel</quote> (nivell 5 en sistemes &RedHat;, nivell 3 en sistemes &SuSE;) editant el fitxer <filename>/etc/inittab</filename> com a super usuari. En aquest fitxer tindria que haver-hi una línia que digui <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Canvieu-la per <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Ara, al final del fitxer, comenteu la línia que diu <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> i substituïu-la per <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>Tingueu en compte que la ubicació de &tdm; pot ser diferent al vostre sistema.</para></note></para>
+<para>Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata, teclegeu <command>init 5</command> (per a sistemes &RedHat;) en l'indicatiu de l'intèrpret de comandaments. <caution><para>És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona. Si falla, podria costar-vos molta feina que tot funcioni altra vegada...</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->Per a FreeBSD, tindríeu que editar el fitxer <filename
->/etc/ttys</filename
-> i canviar una de les línies amb l'aspecte <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
-> per <userinput
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>Per a FreeBSD, tindríeu que editar el fitxer <filename>/etc/ttys</filename> i canviar una de les línies amb l'aspecte <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> per <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->M'agradaria que al fer clic amb el &BER; en qualsevol lloc de l'escriptori aparegui el menú <guimenu
->K</guimenu
->.</para>
+<para>M'agradaria que al fer clic amb el &BER; en qualsevol lloc de l'escriptori aparegui el menú <guimenu>K</guimenu>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obriu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guisubmenu
->Escriptori</guisubmenu
-><guisubmenu
->Comportament</guisubmenu
-></menuchoice
->. Aquí podreu canviar el comportament dels clics del ratolí a l'escriptori. Per a que el menú <guimenu
->K</guimenu
-> s'obri en fer clic amb el &BER;, canvieu l'entrada que diu <guilabel
->Botó esquerra</guilabel
-> per a que digui <guilabel
->Menú d'aplicacions</guilabel
->.</para>
+<para>Obriu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Escriptori</guisubmenu><guisubmenu>Comportament</guisubmenu></menuchoice>. Aquí podreu canviar el comportament dels clics del ratolí a l'escriptori. Per a que el menú <guimenu>K</guimenu> s'obri en fer clic amb el &BER;, canvieu l'entrada que diu <guilabel>Botó esquerra</guilabel> per a que digui <guilabel>Menú d'aplicacions</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc trobar informació a sobre de temes per al &kde;?</para>
+<para>A on puc trobar informació a sobre de temes per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aneu a <ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> o <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Aneu a <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> o <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio els tipus &MIME;?</para>
+<para>Com canvio els tipus &MIME;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si empreu el &konqueror;, feu el següent: primer, obriu una finestra del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cerqueu el tipus que desitgeu canviar (&pex;, <literal
->text/english</literal
-> o <literal
->image/gif</literal
->), i establiu l'ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu.</para>
+<para>Si empreu el &konqueror;, feu el següent: primer, obriu una finestra del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror</guimenuitem></menuchoice>. Cerqueu el tipus que desitgeu canviar (&pex;, <literal>text/english</literal> o <literal>image/gif</literal>), i establiu l'ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; (&tdm;) no llegeix el meu fitxer <filename
->.bash_profile</filename
->!</para>
+<para>El &kde; (&tdm;) no llegeix el meu fitxer <filename>.bash_profile</filename>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els gestors d'accés <application
->xdm</application
-> i &tdm; no executen un intèrpret de comandaments a l'entrada, així que <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
->, <abbrev
->etc.</abbrev
-> no es llegeixen. Quan l'usuari es connecta, <application
->xdm</application
-> executa <command
->Xstartup</command
-> com a super usuari i després <command
->Xsession</command
-> com a l'usuari connectat. Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer <filename
->Xsession</filename
-> per tal de que llegeixi el perfil de l'usuari. Si us plau, modifiqueu els vostres fitxers <filename
->Xsession</filename
-> i <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>Els gestors d'accés <application>xdm</application> i &tdm; no executen un intèrpret de comandaments a l'entrada, així que <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> no es llegeixen. Quan l'usuari es connecta, <application>xdm</application> executa <command>Xstartup</command> com a super usuari i després <command>Xsession</command> com a l'usuari connectat. Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer <filename>Xsession</filename> per tal de que llegeixi el perfil de l'usuari. Si us plau, modifiqueu els vostres fitxers <filename>Xsession</filename> i <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc emprar fonts &TrueType; en el &kde;?</para>
+<para>Com puc emprar fonts &TrueType; en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu instal·lar suport per a fonts &TrueType; a la vostra configuració del &X-Window;. Si us plau, per a trobar els servidors de fonts &TrueType; visiteu <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
->, <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft: Suport per a fonts &TrueType; per a X11</ulink
-> o la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->pàgina web del Projecte de servidor &TrueType; per a X</ulink
->.</para>
+<para>Necessitareu instal·lar suport per a fonts &TrueType; a la vostra configuració del &X-Window;. Si us plau, per a trobar els servidors de fonts &TrueType; visiteu <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink>, <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: Suport per a fonts &TrueType; per a X11</ulink> o la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">pàgina web del Projecte de servidor &TrueType; per a X</ulink>.</para>
-<para
->Si ja disposeu de les fonts &TrueType; del &Microsoft; &Windows;, editeu el fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> per obtenir les fonts des de la carpeta corresponent. Llavores indiqueu-li al &kde; que usi aquestes noves fonts amb l'utilitat per a la gestió de fonts.</para>
+<para>Si ja disposeu de les fonts &TrueType; del &Microsoft; &Windows;, editeu el fitxer <filename>XF86Config</filename> per obtenir les fonts des de la carpeta corresponent. Llavores indiqueu-li al &kde; que usi aquestes noves fonts amb l'utilitat per a la gestió de fonts.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible treballar amb el símbol de l'Euro en el &kde;?</para>
+<para>És possible treballar amb el símbol de l'Euro en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí i no. Per a més detalls, visiteu aquesta pàgina: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
->http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
->.</para>
+<para>Sí i no. Per a més detalls, visiteu aquesta pàgina: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc executar un programa a l'inici del &kde;?</para
-></question>
+<question><para>Com puc executar un programa a l'inici del &kde;?</para></question>
-<answer
-><para
->Hi ha moltes maneres per a fer-ho. Si desitgeu que s'executi algun script que haurà d'establir algunes variables d'entorn (per exemple engegant <command
->gpg-agent</command
->, <command
->ssh-agent</command
-> i d'altres), llavores emplaceu aquests scripts sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> i assegureu-vos de que el seu nom finalitza amb <literal role="extension"
->.sh</literal
->. El normal és que $<envar
->TDEHOME</envar
-> sigui una carpeta anomenada <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (tingueu present el punt al començament del nom), aquesta serà la vostra carpeta d'inici. Si desitgeu que aquests scripts s'executin per a tots els usuaris del &kde;, podeu emplaçar-los sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, a on $<envar
->TDEDIR</envar
-> és el prefix a on resta instal·lat el &kde; (per a trobar-lo empreu el comandament <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Si cerqueu iniciar un programa després de que el &kde; s'hagi iniciat, llavores haureu d'usar la carpeta <filename class="directory"
->Autostart</filename
->. Per afegir-hi entrades feu el següent: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu el &konqueror;.</para>
+<answer><para>Hi ha moltes maneres per a fer-ho. Si desitgeu que s'executi algun script que haurà d'establir algunes variables d'entorn (per exemple engegant <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> i d'altres), llavores emplaceu aquests scripts sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> i assegureu-vos de que el seu nom finalitza amb <literal role="extension">.sh</literal>. El normal és que $<envar>TDEHOME</envar> sigui una carpeta anomenada <filename class="directory">.kde</filename> (tingueu present el punt al començament del nom), aquesta serà la vostra carpeta d'inici. Si desitgeu que aquests scripts s'executin per a tots els usuaris del &kde;, podeu emplaçar-los sota <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, a on $<envar>TDEDIR</envar> és el prefix a on resta instal·lat el &kde; (per a trobar-lo empreu el comandament <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Si cerqueu iniciar un programa després de que el &kde; s'hagi iniciat, llavores haureu d'usar la carpeta <filename class="directory">Autostart</filename>. Per afegir-hi entrades feu el següent: <orderedlist>
+<listitem><para>Obriu el &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Autoengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des de la barra del menú.</para>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Autoengega</guimenuitem> </menuchoice> des de la barra del menú.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Clic dret en l'àrea de vista de la finestra i seleccioneu <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a aplicació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Clic dret en l'àrea de vista de la finestra i seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a aplicació</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A la finestra que apareix feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> i introduïu el nom del comandament a executar a la caixa d'entrada de text anomenada <guilabel
->Comanda</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>A la finestra que apareix feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> i introduïu el nom del comandament a executar a la caixa d'entrada de text anomenada <guilabel>Comanda</guilabel>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -347,31 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc permetre l'accés a més d'un usuari a l'hora? Pot el &kde; fer <quote
->un canvi ràpid d'usuari</quote
->?</para>
+<para>Com puc permetre l'accés a més d'un usuari a l'hora? Pot el &kde; fer <quote>un canvi ràpid d'usuari</quote>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per habilitar la capacitat d'accedir a més d'un usuari a l'hora sobre el mateix ordinador (algunes vegades referit com a <quote
->canvi ràpid d'usuari</quote
->) necessitareu dir-li al programa que els accessos poden usar més d'una sessió (o, en terminals &X-Window;, <quote
->display</quote
->) a l'hora.</para>
+<para>Per habilitar la capacitat d'accedir a més d'un usuari a l'hora sobre el mateix ordinador (algunes vegades referit com a <quote>canvi ràpid d'usuari</quote>) necessitareu dir-li al programa que els accessos poden usar més d'una sessió (o, en terminals &X-Window;, <quote>display</quote>) a l'hora.</para>
-<para
->Al &kde; aquest s'anomena &tdm; el qual gestiona aquest ús amb l'<quote
->Administrador de la pantalla &kde;</quote
->. En el cas que no esteu usant el &tdm; com a la vostra pantalla d'accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples.</para>
+<para>Al &kde; aquest s'anomena &tdm; el qual gestiona aquest ús amb l'<quote>Administrador de la pantalla &kde;</quote>. En el cas que no esteu usant el &tdm; com a la vostra pantalla d'accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples.</para>
-<para
->Per omissió, això es configura automàticament en temps d'instal·lació, sempre que el &tdm; suporti terminals virtuals al vostre sistema (actualment tan sols Linux). Si passés que no fos el cas, consulteu el manual del &tdm;, en la secció <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Specifying permanent &X-Server;s</ulink
->. Després modifiqueu el tdmrc, ara haureu de fer que el &tdm; el llegeixi, invoqueu <command
->killall -HUP tdm</command
-></para>
+<para>Per omissió, això es configura automàticament en temps d'instal·lació, sempre que el &tdm; suporti terminals virtuals al vostre sistema (actualment tan sols Linux). Si passés que no fos el cas, consulteu el manual del &tdm;, en la secció <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Specifying permanent &X-Server;s</ulink>. Després modifiqueu el tdmrc, ara haureu de fer que el &tdm; el llegeixi, invoqueu <command>killall -HUP tdm</command></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index c982784fb05..0c667afe818 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,206 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Col·laborar</title>
+<title>Col·laborar</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
+<para>Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
+<para>El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Provant el programari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report"
->Com puc enviar un informe d'error?</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org"
->Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/"
->pàgina d'artistes del &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email
->kde-pr@kde.org</email
->. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Provant el programari.</para></listitem>
+<listitem><para>Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report">Com puc enviar un informe d'error?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org">Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/">pàgina d'artistes del &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email>kde-pr@kde.org</email>. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para></listitem>
+<listitem><para>Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->llistes de correu</ulink
->. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
+<para>Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">llistes de correu</ulink>. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Com puc informar d'una errada?</para>
+<para>Com puc informar d'una errada?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org"
->http://buglist.kde.org</ulink
->. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
-<para
->El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informe d'errors...</guimenuitem
-></menuchoice
-> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
+<para>Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org">http://buglist.kde.org</ulink>. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
+<para>El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
+<para>Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
-<para
->Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application
->automake</application
->, <application
->autoconf</application
-> i <application
->egcs</application
->. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
->.</para>
-<para
->Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/index.html</filename
-> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
->.</para>
-<para
->Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis
->subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis
->. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
->kde-devel-request@kde.org</ulink
-> amb l'assumpte <userinput
->subscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe"
->Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link
->. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para
-></important
-></para>
+<para>Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
+<para>Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application>automake</application>, <application>autoconf</application> i <application>egcs</application>. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink>.</para>
+<para>Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis>subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis>. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> amb l'assumpte <userinput>subscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable></userinput>. <important><para>Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe">Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link>. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc aconseguir accés al <acronym
->SVN</acronym
-> del &kde;?</para>
+<para>Com puc aconseguir accés al <acronym>SVN</acronym> del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El projecte &kde; usa el <acronym
->SVN</acronym
-> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
-<para
->Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym
->SVN</acronym
->: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
->http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
->. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym
->SVN</acronym
-> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym
->SVN</acronym
->. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
+<para>El projecte &kde; usa el <acronym>SVN</acronym> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
+<para>Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym>SVN</acronym> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym>SVN</acronym>. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym
->SVN</acronym
->?</para>
+<para>Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym>SVN</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym
->SVN</acronym
->, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
->. </para>
+<para>Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym>SVN</acronym>, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha alguna rèplica <application
->SVN</application
-> per al &kde;?</para>
+<para>Hi ha alguna rèplica <application>SVN</application> per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, actualment no hi ha rèpliques <acronym
->SVN</acronym
-> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email
->sysadmin@kde.org</email
-> </para>
+<para>No, actualment no hi ha rèpliques <acronym>SVN</acronym> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
+<para>A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org"
->El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink
-> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
+<para>Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org">El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index 2326f7d33f0..76b456cf196 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,59 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->L'escriptori</title>
+<title>L'escriptori</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir una aplicació a l'escriptori?</para>
+<para>Com puc afegir una aplicació a l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement escolliu l'aplicació desitjada des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, arrossegueu-la i deixeu-la a l'escriptori. </para
->
-<para
->Per a aplicacions que no estan llistades en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> empreu el &BDR; a l'escriptori i escolliu <guimenuitem
->Crea nou</guimenuitem
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> i ompliu la configuració per a l'aplicació a la que desitgeu enllaçar. </para>
+<para>Simplement escolliu l'aplicació desitjada des del menú <guimenu>K</guimenu>, arrossegueu-la i deixeu-la a l'escriptori. </para>
+<para>Per a aplicacions que no estan llistades en el menú <guimenu>K</guimenu> empreu el &BDR; a l'escriptori i escolliu <guimenuitem>Crea nou</guimenuitem><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu> <guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> i ompliu la configuració per a l'aplicació a la que desitgeu enllaçar. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc muntar i desmuntar un dispositiu des de l'escriptori?</para>
+<para>Com puc muntar i desmuntar un dispositiu des de l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, assegureu-vos de que se us està permès fer <command
->mount</command
-> i <command
->umount</command
-> a sobre del dispositiu en qüestió com a simple usuari. </para>
-<para
->Llavores podeu afegir qualsevol dispositiu a través del &BDR; i escollint <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guimenuitem
->Enllaça al dispositiu</guimenuitem
-></menuchoice
-> i a continuació seleccioneu el dispositiu del tipus que vulgueu controlar des de l'escriptori. Ompliu la configuració per al dispositiu en el diàleg que apareixerà i feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
->. Podeu usar la icona de l'escriptori resultant per a muntar/desmuntar el dispositiu des de l'escriptori. </para>
+<para>Primer, assegureu-vos de que se us està permès fer <command>mount</command> i <command>umount</command> a sobre del dispositiu en qüestió com a simple usuari. </para>
+<para>Llavores podeu afegir qualsevol dispositiu a través del &BDR; i escollint <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guimenuitem>Enllaça al dispositiu</guimenuitem></menuchoice> i a continuació seleccioneu el dispositiu del tipus que vulgueu controlar des de l'escriptori. Ompliu la configuració per al dispositiu en el diàleg que apareixerà i feu clic a <guilabel>Bé</guilabel>. Podeu usar la icona de l'escriptori resultant per a muntar/desmuntar el dispositiu des de l'escriptori. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -65,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on es desen les icones?</para>
+<para>A on es desen les icones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les icones tan sols es poden trobar en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIRS</envar
->/share/icons</filename
->, <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> o <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Per a emprar icones desades a d'altres directoris, haureu de copiar-les en alguna de les localitzacions fixes del &kde; mencionades anteriorment o crear-hi enllaços simbòlics.</para>
+<para>Les icones tan sols es poden trobar en <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename>, <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Per a emprar icones desades a d'altres directoris, haureu de copiar-les en alguna de les localitzacions fixes del &kde; mencionades anteriorment o crear-hi enllaços simbòlics.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc emprar la rodeta del meu ratolí al &kde;?</para>
+<para>Com puc emprar la rodeta del meu ratolí al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La roda del ratolí està suportada en &Qt; 2.0 i posterior, com el &kde; està basat en aquestes suportarà automàticament l'ús de la roda del ratolí per a desplaçar-vos. Si aquesta no us funciona comproveu si la configuració del vostre &X-Server; suporta l'ús de la roda del ratolí.</para>
+<para>La roda del ratolí està suportada en &Qt; 2.0 i posterior, com el &kde; està basat en aquestes suportarà automàticament l'ús de la roda del ratolí per a desplaçar-vos. Si aquesta no us funciona comproveu si la configuració del vostre &X-Server; suporta l'ús de la roda del ratolí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com llanço programes a dintre d'un escriptori en particular?</para>
+<para>Com llanço programes a dintre d'un escriptori en particular?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; inclou un programa anomenat &kstart;. Per a engegar una <application
->xterm</application
-> en un segon escriptori i després activar-lo usant: <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--desktop 2 -activate --window "xterm" </option
->xterm</userinput
->.</para>
-<para
->Tingueu en compte que l'opció <option
->--window</option
-> és important. Doncs indica una expressió regular com a argument i l'usa com a títol de la finestra a la que s'aplicaran els ajustaments.</para>
-<para
->Si us plau, llegiu <command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-> per a conèixer les disposicions màgiques disponibles amb &kstart; (n'hi han unes quantes). </para>
+<para>El &kde; inclou un programa anomenat &kstart;. Per a engegar una <application>xterm</application> en un segon escriptori i després activar-lo usant: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 -activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Tingueu en compte que l'opció <option>--window</option> és important. Doncs indica una expressió regular com a argument i l'usa com a títol de la finestra a la que s'aplicaran els ajustaments.</para>
+<para>Si us plau, llegiu <command>kstart</command> <option>--help-all</option> per a conèixer les disposicions màgiques disponibles amb &kstart; (n'hi han unes quantes). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on haig de desar els meus fitxers per a que apareguin directament a l'escriptori?</para>
+<para>A on haig de desar els meus fitxers per a que apareguin directament a l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Després de desar-hi fitxers podria ser necessari actualitzar l'escriptori.</para>
+<para>En <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Després de desar-hi fitxers podria ser necessari actualitzar l'escriptori.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index 2e0ab77e1a2..47ec8da6557 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,281 +1,101 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->El gestor de fitxers</title>
+<title>El gestor de fitxers</title>
-<para
->El gestor de fitxers del &kde; és el &konqueror;. La pàgina web del &konqueror; està localitzada en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> a on podreu trobar una <acronym
->FAQ</acronym
-> especí­fica.</para>
+<para>El gestor de fitxers del &kde; és el &konqueror;. La pàgina web del &konqueror; està localitzada en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> a on podreu trobar una <acronym>FAQ</acronym> especí­fica.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar l'aparença d'una carpeta en el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc canviar l'aparença d'una carpeta en el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Clic dret a la carpeta, seleccioneu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->, feu clic a sobre de la icona gran i en el diàleg que aparegui escolliu una altra icona.</para
-> <para
->Per a canviar les icones mostrades en el <guimenu
->Menú K</guimenu
->, useu l'<application
->Editor del menú</application
->, localitzat a <menuchoice
-><guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-><guimenuitem
->Editor del menú</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Clic dret a la carpeta, seleccioneu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>, feu clic a sobre de la icona gran i en el diàleg que aparegui escolliu una altra icona.</para> <para>Per a canviar les icones mostrades en el <guimenu>Menú K</guimenu>, useu l'<application>Editor del menú</application>, localitzat a <menuchoice><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Editor del menú</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc realitzar transferències no anònimes a servidors &FTP; amb el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc realitzar transferències no anònimes a servidors &FTP; amb el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalment, a l'introduir una &URL; com <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.algunlloc.com</replaceable
-></userinput
->, el &konqueror; intentarà realitzar una connexió anònima amb el servidor &FTP;. Si desitgeu connectar-vos-hi com a un usuari en particular, en el seu lloc introduí¯u una &URL; com <userinput
->ftp://<replaceable
->nomusuari@ftp.algunlloc.com</replaceable
-></userinput
->. El &konqueror; us demanarà la vostra contrasenya i es connectarà al servidor.</para>
+<para>Normalment, a l'introduir una &URL; com <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algunlloc.com</replaceable></userinput>, el &konqueror; intentarà realitzar una connexió anònima amb el servidor &FTP;. Si desitgeu connectar-vos-hi com a un usuari en particular, en el seu lloc introduí¯u una &URL; com <userinput>ftp://<replaceable>nomusuari@ftp.algunlloc.com</replaceable></userinput>. El &konqueror; us demanarà la vostra contrasenya i es connectarà al servidor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com especifico la carpeta d'inici per al &konqueror;?</para>
+<para>Com especifico la carpeta d'inici per al &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el clic del &BDR; a sobre de la icona Inici i escolliu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->. A sota de la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> segurament trobareu una lí­nia semblant a aquesta: <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
-> simplement afegiu-hi <filename class="directory"
->file:/a_on/voleu/anar</filename
-> amb la carpeta en el qual voleu que s'inicii el &konqueror;.</para>
+<para>Useu el clic del &BDR; a sobre de la icona Inici i escolliu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>. A sota de la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> segurament trobareu una lí­nia semblant a aquesta: <command>kfmclient openProfile filemanagement</command> simplement afegiu-hi <filename class="directory">file:/a_on/voleu/anar</filename> amb la carpeta en el qual voleu que s'inicii el &konqueror;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio el nom d'un fitxer?</para>
+<para>Com canvio el nom d'un fitxer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement feu clic amb <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre el fitxer i seleccioneu <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
-> o premeu la drecera de teclat <keycap
->F2</keycap
-> amb un fitxer seleccionat.</para>
+<para>Simplement feu clic amb <mousebutton>dret</mousebutton> sobre el fitxer i seleccioneu <guimenuitem>Renomena</guimenuitem> o premeu la drecera de teclat <keycap>F2</keycap> amb un fitxer seleccionat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on tinc l'entrada esborra del meu menú de context per al clic dret?</para>
+<para>A on tinc l'entrada esborra del meu menú de context per al clic dret?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &kde; 3.4 les entrades per al menú de context que eviten la paperera per omissió no són mostrades. Per habilitar-les, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i seleccioneu <guilabel
->Comportament</guilabel
-> a la icona de l'esquerra. Marqueu la caixa de selecció <guilabel
->Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera</guilabel
->. </para>
+<para>En el &kde; 3.4 les entrades per al menú de context que eviten la paperera per omissió no són mostrades. Per habilitar-les, aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu <guilabel>Comportament</guilabel> a la icona de l'esquerra. Marqueu la caixa de selecció <guilabel>Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc configurar els programes que usa el &konqueror; per obrir els diferents tipus de fitxer?</para
-></question>
+<question><para>Com puc configurar els programes que usa el &konqueror; per obrir els diferents tipus de fitxer?</para></question>
<answer>
-<para
->L'adequat per a configurar les associacions de fitxers serà anar al &centrecontrol; i triar l'í­tem <guimenuitem
->Associacions de fitxers</guimenuitem
-> que es troba sota la categoria <guimenu
->Components del KDE</guimenu
->.</para>
-<para
->Suposem que el visualitzador per omissió per al fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> És &kghostview; i que preferiu que sigui el <application
->KPDF</application
->. Simplement haureu d'escriure <userinput
->pdf</userinput
-> a la caixa de recerca a dalt del diàleg, escolliu <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> en el grup <guimenu
->application</guimenu
-> i moveu el <application
->KPDF</application
-> cap amunt. A la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
-> també podeu escollir el component que s'usarà per a mostrar fitxers (per exemple, a on es veuran els fitxers, al &konqueror; o al visor encastat de &ark;). </para>
+<para>L'adequat per a configurar les associacions de fitxers serà anar al &centrecontrol; i triar l'í­tem <guimenuitem>Associacions de fitxers</guimenuitem> que es troba sota la categoria <guimenu>Components del KDE</guimenu>.</para>
+<para>Suposem que el visualitzador per omissió per al fitxer <acronym>PDF</acronym> És &kghostview; i que preferiu que sigui el <application>KPDF</application>. Simplement haureu d'escriure <userinput>pdf</userinput> a la caixa de recerca a dalt del diàleg, escolliu <guimenuitem>pdf</guimenuitem> en el grup <guimenu>application</guimenu> i moveu el <application>KPDF</application> cap amunt. A la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel> també podeu escollir el component que s'usarà per a mostrar fitxers (per exemple, a on es veuran els fitxers, al &konqueror; o al visor encastat de &ark;). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan intento fer clic sobre una carpeta en el &konqueror; obtinc el missatge: <quote
->There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with inode/directory, but it cannot handle this file type.</quote>
-(<quote
->Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer</quote
->).</para>
+<question><para>Quan intento fer clic sobre una carpeta en el &konqueror; obtinc el missatge: <quote>There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with inode/directory, but it cannot handle this file type.</quote>
+(<quote>Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer</quote>).</para>
</question>
<answer>
-<para
->Us haureu d'assegurar que les opcions per a "inode/directory" són correctes: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i després <guilabel
->Associacions de fitxers</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Obriu "inode->directory" a la vista en arbre.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Feu clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->. I ara assegureu-vos de que establiu <guilabel
->Acció per al clic esquerre</guilabel
-> a l'opció <guilabel
->Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel
->, i que per omissió està el programa <guilabel
->Vista d'icones (konq_iconview)</guilabel
->, o sigui, que aquest és a dalt de tot de l'<guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Us haureu d'assegurar que les opcions per a "inode/directory" són correctes: <orderedlist>
+<listitem><para>En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> i després <guilabel>Associacions de fitxers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Obriu "inode->directory" a la vista en arbre.</para></listitem> <listitem><para>Feu clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>. I ara assegureu-vos de que establiu <guilabel>Acció per al clic esquerre</guilabel> a l'opció <guilabel>Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel>, i que per omissió està el programa <guilabel>Vista d'icones (konq_iconview)</guilabel>, o sigui, que aquest és a dalt de tot de l'<guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->Per a què són les opcions <option
->%i</option
-> i <option
->%m</option
-> en la lí­nia a executar?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Aquestes opcions són emprades per tots els programes &kde; (ja que estan implementades a <classname
->TDEApplication</classname
-> i tots els bons programes per al &kde; creen un objecte <classname
->TDEApplication</classname
-> abans de mirar els arguments de la lí­nia de comandaments).</para
-> <para
->Un comandament estàndard per a una aplicació &kde; apareix així­: <userinput
-><command
->qualsevol</command
-> <option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-> </userinput
->. El qual és molt confús, però ha estat dissenyat de manera que es puguin integrar els programes heretats, no dissenyats especí­ficament per al &kde;, de la forma més transparent possible. A l'executar això, el &konqueror; ho entendrà com el comandament <userinput
-><command
-> <replaceable
->qualsevol</replaceable
-></command
-> <option
->-icon quelcom.png -miniicon quelcom_petit.png -caption \"El qualsevol\"</option
-></userinput
->. Tant la icona normal com la icona petita, així­ com "El qualsevol" són propietats definides en el fitxer <filename
->.desktop</filename
->. Si les icones no hi són definides, llavores per omissió simplement s'usarà el nom de l'executable <replaceable
->qualsevol</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>Per a què són les opcions <option>%i</option> i <option>%m</option> en la lí­nia a executar?</para> </question> <answer>
+<para>Aquestes opcions són emprades per tots els programes &kde; (ja que estan implementades a <classname>TDEApplication</classname> i tots els bons programes per al &kde; creen un objecte <classname>TDEApplication</classname> abans de mirar els arguments de la lí­nia de comandaments).</para> <para>Un comandament estàndard per a una aplicació &kde; apareix així­: <userinput><command>qualsevol</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option> </userinput>. El qual és molt confús, però ha estat dissenyat de manera que es puguin integrar els programes heretats, no dissenyats especí­ficament per al &kde;, de la forma més transparent possible. A l'executar això, el &konqueror; ho entendrà com el comandament <userinput><command> <replaceable>qualsevol</replaceable></command> <option>-icon quelcom.png -miniicon quelcom_petit.png -caption \"El qualsevol\"</option></userinput>. Tant la icona normal com la icona petita, així­ com "El qualsevol" són propietats definides en el fitxer <filename>.desktop</filename>. Si les icones no hi són definides, llavores per omissió simplement s'usarà el nom de l'executable <replaceable>qualsevol</replaceable>.</para>
-<para
->D'aquesta manera un usuari pot canviar aquestes coses en el &kmenuedit; per a les seves pròpies aplicacions. L'opció <option
->-caption</option
-> és important, atès que cap usuari acceptaria que l'í­tem del menú <guimenuitem
->Editor</guimenuitem
-> engegara quelcom anomenat <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. En comptes d'això, l'usuari espera veure una finestra amb el nom <guilabel
->Editor</guilabel
->. A més, aquests noms estan localitzats, &ead;, un usuari nord americà engegarà el programa <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> i tindrà una finestra anomenada <guilabel
->CD-Player</guilabel
-> mentre que un usuari alemany quan engega el programa <guimenuitem
->CD-Spieler</guimenuitem
-> obtindrà una finestra anomenada <guilabel
->CD-Spieler</guilabel
->.</para>
+<para>D'aquesta manera un usuari pot canviar aquestes coses en el &kmenuedit; per a les seves pròpies aplicacions. L'opció <option>-caption</option> és important, atès que cap usuari acceptaria que l'í­tem del menú <guimenuitem>Editor</guimenuitem> engegara quelcom anomenat <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. En comptes d'això, l'usuari espera veure una finestra amb el nom <guilabel>Editor</guilabel>. A més, aquests noms estan localitzats, &ead;, un usuari nord americà engegarà el programa <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> i tindrà una finestra anomenada <guilabel>CD-Player</guilabel> mentre que un usuari alemany quan engega el programa <guimenuitem>CD-Spieler</guimenuitem> obtindrà una finestra anomenada <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc fer que el &konqueror; comenci sense barra de menú? No puc desar-ho en un perfil de vista quan la barra de menús no està visible!</para>
+<question><para>Com puc fer que el &konqueror; comenci sense barra de menú? No puc desar-ho en un perfil de vista quan la barra de menús no està visible!</para>
</question>
-<answer
-><para
->La manera més fàcil de fer-ho és editar manualment el fitxer de configuració del &konqueror;. Afegiu-hi les següents línies a <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
->: <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>La manera més fàcil de fer-ho és editar manualment el fitxer de configuració del &konqueror;. Afegiu-hi les següents línies a <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Al tornar a iniciar el &konqueror;, la barra de menú restarà oculta.</para>
+<para>Al tornar a iniciar el &konqueror;, la barra de menú restarà oculta.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index a5273be698e..fde1eb4dc9f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,84 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Obtenir el &kde;</title>
+<title>Obtenir el &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->A on puc obtenir el &kde;?</para>
+<para>A on puc obtenir el &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->La manera més fàcil per obtenir el &kde; és instal·lant una distribució &Linux; o un altre SO del tipus UNIX que inclogui el &kde;. <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->Aquí</ulink
-> podeu trobar una llista actualitzada de les distribucions que venen amb el &kde;. Per a mètodes alternatius en que no es requereixi executar &Linux;, si us plau consulteu <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Try &kde;</ulink
-></para>
+<para>La manera més fàcil per obtenir el &kde; és instal·lant una distribució &Linux; o un altre SO del tipus UNIX que inclogui el &kde;. <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">Aquí</ulink> podeu trobar una llista actualitzada de les distribucions que venen amb el &kde;. Per a mètodes alternatius en que no es requereixi executar &Linux;, si us plau consulteu <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink></para>
-<para
->El principal lloc de distribució per al &kde; és <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
->ftp.kde.org</ulink
->. Encara que, aquest lloc sovint està sota una intensa càrrega, així que potser preferireu usar <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
-> el qual us redirigirà automàticament cap a una de les rèpliques que us sigui més propera. També la podeu triar des de la llista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
->rèpliques del &kde;</ulink
->.</para>
+<para>El principal lloc de distribució per al &kde; és <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>. Encara que, aquest lloc sovint està sota una intensa càrrega, així que potser preferireu usar <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> el qual us redirigirà automàticament cap a una de les rèpliques que us sigui més propera. També la podeu triar des de la llista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">rèpliques del &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quina és la versió actual?</para>
+<para>Quina és la versió actual?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Actualment, l'última versió estable és la 3.5.5</para>
+<para>Actualment, l'última versió estable és la 3.5.5</para>
-<para
->La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php"
->pàgina d'informació del &kde; 3.5.5</ulink
-> conté molta informació específica per aquesta versió.</para>
+<para>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">pàgina d'informació del &kde; 3.5.5</ulink> conté molta informació específica per aquesta versió.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc aconseguir instantànies del &kde;?</para>
+<para>A on puc aconseguir instantànies del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les podeu aconseguir en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. També podríeu considerar el configurar el vostre propi client de <acronym
->SVN</acronym
-> per així mantenir alhora les últimes instantànies. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->Anonymous <acronym
->SVN</acronym
-> and &kde;</ulink
->. </para>
+<para>Les podeu aconseguir en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. També podríeu considerar el configurar el vostre propi client de <acronym>SVN</acronym> per així mantenir alhora les últimes instantànies. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Anonymous <acronym>SVN</acronym> and &kde;</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->A on puc aconseguir &Qt;?</para>
+<para>A on puc aconseguir &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és un producte de la companyia noruega, TrollTech. Podeu aconseguir-ne l'última versió des del seu <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
->servidor d'&FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->A més, &Qt; ve conjuntament amb la majoria de les distribucions del &Linux; actuals. Si us plau, mireu els <xref linkend="prerequisites"/> per a saber quina versió de &Qt; necessiteu.</para>
+<para>&Qt; és un producte de la companyia noruega, TrollTech. Podeu aconseguir-ne l'última versió des del seu <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">servidor d'&FTP;</ulink>.</para>
+<para>A més, &Qt; ve conjuntament amb la majoria de les distribucions del &Linux; actuals. Si us plau, mireu els <xref linkend="prerequisites"/> per a saber quina versió de &Qt; necessiteu.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 37cd1a87bef..99b3b877aae 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,63 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Preguntes més freqüents del &kde;</title>
+<title>Preguntes més freqüents del &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'equip &kde;</surname>
+<surname>L'equip &kde;</surname>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->Aquesta és una compilació de les preguntes més freqüents a sobre de l'entorn d'escriptori K. Si us plau, informeu de qualsevol errada, inconsistència o omissió que trobeu en aquesta &PMF; a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. Tot i això, si us plau, no ens envieu preguntes a aquesta llista. Envieu-les a les llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Posteriorment apareixeran en aquesta &PMF;.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>Aquesta és una compilació de les preguntes més freqüents a sobre de l'entorn d'escriptori K. Si us plau, informeu de qualsevol errada, inconsistència o omissió que trobeu en aquesta &PMF; a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Tot i això, si us plau, no ens envieu preguntes a aquesta llista. Envieu-les a les llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Posteriorment apareixeran en aquesta &PMF;.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->PMF</keyword>
-<keyword
->pregunta</keyword>
-<keyword
->resposta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>PMF</keyword>
+<keyword>pregunta</keyword>
+<keyword>resposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -114,33 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Els actuals encarregats de la &PMF; són:</para>
+<para>Els actuals encarregats de la &PMF; són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moltes de les respostes en aquesta &PMF; s'han pres de les diverses llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Aquí va un <emphasis
->enorme</emphasis
-> agraïment a tothom qui ha contribuït amb les respostes que hi apareixen.</para>
+<para>Moltes de les respostes en aquesta &PMF; s'han pres de les diverses llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Aquí va un <emphasis>enorme</emphasis> agraïment a tothom qui ha contribuït amb les respostes que hi apareixen.</para>
-<para
->Gràcies als anteriors encarregats de la &PMF;, Rainer Endres i el Sr. Lee Wee Tiong </para>
+<para>Gràcies als anteriors encarregats de la &PMF;, Rainer Endres i el Sr. Lee Wee Tiong </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
index f4b50587056..e0e0b643a23 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,17 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Instruccions d'instal·lació</title>
+<title>Instruccions d'instal·lació</title>
-<para
->Les següents són instruccions genèriques d'instal·lació per a l'entorn d'escriptori K. Si us plau, complementeu la seva lectura amb la dels fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> que venen amb el paquet. Si us plau, llegiu-los atentament i intenteu cercar-hi ajuda si us surt cap problema. Si necessiteu més assistència, podeu considerar el subscriure's a les llistes de correu (llegiu les instruccions del nostre lloc web per a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->subscripcions</ulink
->) o grups de notícies del &kde;.</para>
+<para>Les següents són instruccions genèriques d'instal·lació per a l'entorn d'escriptori K. Si us plau, complementeu la seva lectura amb la dels fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> que venen amb el paquet. Si us plau, llegiu-los atentament i intenteu cercar-hi ajuda si us surt cap problema. Si necessiteu més assistència, podeu considerar el subscriure's a les llistes de correu (llegiu les instruccions del nostre lloc web per a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">subscripcions</ulink>) o grups de notícies del &kde;.</para>
<qandaset>
@@ -22,449 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per als possibles conversos</para>
+<para>Per als possibles conversos</para>
</question>
<answer>
-<para
->Així que heu sentit els remors. O heu vist les captures de pantalla. I us moriu per aconseguir el &kde;. Però no sabeu gairebé res a sobre d'aquest assumpte dels <quote
->Sistemes Operatius alternatius</quote
->. No us preocupeu! Tan sols necessitareu documentar-vos una mica (bé, potser no tan poc), això és tot!</para>
+<para>Així que heu sentit els remors. O heu vist les captures de pantalla. I us moriu per aconseguir el &kde;. Però no sabeu gairebé res a sobre d'aquest assumpte dels <quote>Sistemes Operatius alternatius</quote>. No us preocupeu! Tan sols necessitareu documentar-vos una mica (bé, potser no tan poc), això és tot!</para>
-<para
->El &kde; no funciona sobre qualsevol versió dels &Microsoft; &Windows; ni en OS/2 (encara). Per a usar el &kde;, necessitareu tenir un sistema &UNIX;. Si us plau, per a més detalls referiu-vos a <xref linkend="platform"/>.</para>
+<para>El &kde; no funciona sobre qualsevol versió dels &Microsoft; &Windows; ni en OS/2 (encara). Per a usar el &kde;, necessitareu tenir un sistema &UNIX;. Si us plau, per a més detalls referiu-vos a <xref linkend="platform"/>.</para>
-<para
->Decidiu-vos per una plataforma i configureu-la per al vostre sistema. En aquest aspecte la <acronym
->PMF</acronym
-> no us pot ajudar, atès que el &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
-> s'executa sobre la majoria de plataformes &UNIX;</ulink
->. </para>
+<para>Decidiu-vos per una plataforma i configureu-la per al vostre sistema. En aquest aspecte la <acronym>PMF</acronym> no us pot ajudar, atès que el &kde; <ulink url="http://www.kde.org"> s'executa sobre la majoria de plataformes &UNIX;</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Finalment, esteu a punt per a començar a instal·lar el &kde;. Si us plau, comenceu a llegir a partir de la següent secció. Per obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I per últim però no menys important, si trobeu problemes a l'instal·lar el &kde;, no sigueu temorosos de fer ús de les <link linkend="mailing-lists"
->llistes de correu</link
-> del &kde; i dels <link linkend="newsgroups"
->grups de notícies</link
->. Però tingueu en compte això: cap pregunta és massa babalà, però n'hi ha algunes que tenen respostes que si que ho són, especialment si ja s'han respost en aquesta <acronym
->PMF</acronym
->.</para>
-<para
->Bona sort i a divertir-se!</para>
+<para>Finalment, esteu a punt per a començar a instal·lar el &kde;. Si us plau, comenceu a llegir a partir de la següent secció. Per obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I per últim però no menys important, si trobeu problemes a l'instal·lar el &kde;, no sigueu temorosos de fer ús de les <link linkend="mailing-lists">llistes de correu</link> del &kde; i dels <link linkend="newsgroups">grups de notícies</link>. Però tingueu en compte això: cap pregunta és massa babalà, però n'hi ha algunes que tenen respostes que si que ho són, especialment si ja s'han respost en aquesta <acronym>PMF</acronym>.</para>
+<para>Bona sort i a divertir-se!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quin tipus de maquinari necessito per executar el &kde;?</para>
+<para>Quin tipus de maquinari necessito per executar el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per executar el &kde; es recomana que almenys tingueu un processador Pentium II, amb 64MB de memòria i 500MB d'espai lliure al disc dur per a realitzar una instal·lació bàsica. Encara que el &kde; funcioni en configuracions inferiors a aquesta, el rendiment es veurà seriosament deteriorat. Generalment, si el vostre ordinador executa un servidor &X-Server; amb d'altres entorns d'escriptori o gestors de finestres no hi hauria d'haver problema en executar el &kde; amb prou fluidessa.</para>
+<para>Per executar el &kde; es recomana que almenys tingueu un processador Pentium II, amb 64MB de memòria i 500MB d'espai lliure al disc dur per a realitzar una instal·lació bàsica. Encara que el &kde; funcioni en configuracions inferiors a aquesta, el rendiment es veurà seriosament deteriorat. Generalment, si el vostre ordinador executa un servidor &X-Server; amb d'altres entorns d'escriptori o gestors de finestres no hi hauria d'haver problema en executar el &kde; amb prou fluidessa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Formats disponibles dels paquets</para>
+<para>Formats disponibles dels paquets</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &kde-ftp; podeu trobar diversos tipus de paquets binaris i el codi font per a diferents distribucions i sistemes operatius. Els paquets binaris no estan generats per l'equip &kde;, si no pels mateixos distribuïdors o algunes persones a títol individual. Si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->&kde; Package Policy Explained</ulink
-> ("La política del &kde; respecte als paquets") per a conèixer en més detall aquest assumpte. L'únic producte <quote
->oficial</quote
-> són els paquets tar.bz2 amb el codi font. Si us plau, referiu-vos als fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> en les diferents carpetes de binaris. Per a una llista detallada dels paquets disponibles aneu a la pàgina d'informació adequada. Per a saber de l'última versió aquesta seria la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
->Pàgina d'informació per al &kde; 3.4.1</ulink
->.</para>
+<para>En el &kde-ftp; podeu trobar diversos tipus de paquets binaris i el codi font per a diferents distribucions i sistemes operatius. Els paquets binaris no estan generats per l'equip &kde;, si no pels mateixos distribuïdors o algunes persones a títol individual. Si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> ("La política del &kde; respecte als paquets") per a conèixer en més detall aquest assumpte. L'únic producte <quote>oficial</quote> són els paquets tar.bz2 amb el codi font. Si us plau, referiu-vos als fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> en les diferents carpetes de binaris. Per a una llista detallada dels paquets disponibles aneu a la pàgina d'informació adequada. Per a saber de l'última versió aquesta seria la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Pàgina d'informació per al &kde; 3.4.1</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Requeriments previs</para>
+<para>Requeriments previs</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Per al &kde; 3.4.1 us caldrà la versió 3.3 o major de la biblioteca &Qt;. Si us plau, si us decidiu a compilar el &kde; assegureu-vos de descarregar la versió correcta de les biblioteques &Qt;. També necessitareu els fitxers de les capçaleres (headers). Estan disponibles, sense cost afegit, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. A més, hi ha biblioteques opcionals que poden millorar el &kde; si estan instal·lades al vostre sistema. Un exemple és OpenSSL que permet al &konqueror; visitar pàgines web de forma segura, és necessària una versió
->=0.9.6. La qual hauria de proporcionar-vos el vostre distribuïdor; si no sol·liciteu-ne una actualització.</para>
+<para>Per al &kde; 3.4.1 us caldrà la versió 3.3 o major de la biblioteca &Qt;. Si us plau, si us decidiu a compilar el &kde; assegureu-vos de descarregar la versió correcta de les biblioteques &Qt;. També necessitareu els fitxers de les capçaleres (headers). Estan disponibles, sense cost afegit, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. A més, hi ha biblioteques opcionals que poden millorar el &kde; si estan instal·lades al vostre sistema. Un exemple és OpenSSL que permet al &konqueror; visitar pàgines web de forma segura, és necessària una versió >=0.9.6. La qual hauria de proporcionar-vos el vostre distribuïdor; si no sol·liciteu-ne una actualització.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Descripció dels paquets base</para>
+<para>Descripció dels paquets base</para>
</question>
<answer>
-<para
->La distribució base actualment consisteix de dotze paquets. Alguns són necessaris, mentre que d'altres són opcionals. Cada paquet està disponible en cadascun dels formats de paquets anteriorment mencionats.</para>
+<para>La distribució base actualment consisteix de dotze paquets. Alguns són necessaris, mentre que d'altres són opcionals. Cada paquet està disponible en cadascun dels formats de paquets anteriorment mencionats.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->Aquest paquet conté les biblioteques compartides que necessiten totes les aplicacions &kde;.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>Aquest paquet conté les biblioteques compartides que necessiten totes les aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->Aquest paquet conté els programes base que conformen el nucli de l'Entorn d'escriptori K, com ara el gestor de finestres, l'emulador de terminal, el centre de control, el gestor de fitxers i el plafó.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>Aquest paquet conté els programes base que conformen el nucli de l'Entorn d'escriptori K, com ara el gestor de finestres, l'emulador de terminal, el centre de control, el gestor de fitxers i el plafó.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->El servidor de so &arts;. Un servidor de so potent i transparent a la xarxa.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>El servidor de so &arts;. Un servidor de so potent i transparent a la xarxa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos connectors per a &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; i &noatun; </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos connectors per a &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; i &noatun; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Papers de fons addicionals, temes, estils, sons...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Papers de fons addicionals, temes, estils, sons...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Enllaços diversos per a d'altres llenguatges, incloguen el &Java;, Perl, Pyhton...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Enllaços diversos per a d'altres llenguatges, incloguen el &Java;, Perl, Pyhton...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos jocs com el &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; i &kpatience;.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos jocs com el &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; i &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos programes relacionats amb els gràfics com el visor de &PostScript;, el visor de &DVI; i un programa de dibuix.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos programes relacionats amb els gràfics com el visor de &PostScript;, el visor de &DVI; i un programa de dibuix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diverses eines d'escriptori com una calculadora, un editor i d'altres coses formidables.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diverses eines d'escriptori com una calculadora, un editor i d'altres coses formidables.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions multimèdia com un reproductor de &CD; i un mesclador de so.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions multimèdia com un reproductor de &CD; i un mesclador de so.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions de xarxa. Actualment conté el client de missatgeria instantània &kopete;, el gestor de descàrregues &kget; i d'altres programes de xarxa relacionats.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions de xarxa. Actualment conté el client de missatgeria instantània &kopete;, el gestor de descàrregues &kget; i d'altres programes de xarxa relacionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Eines per a la gestió de la informació personal. Conté el programa client de correu &kmail;, el lector de notícies &knode; i d'altres programes relacionats.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Eines per a la gestió de la informació personal. Conté el programa client de correu &kmail;, el lector de notícies &knode; i d'altres programes relacionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Programes per a l'administració del sistema.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programes per a l'administració del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions educatives i d'entreteniment per als usuaris més joves del &kde;. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions educatives i d'entreteniment per als usuaris més joves del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Els programes per a l'accessibilitat al KDE com una lupa de la pantalla i un sintetitzador de veu. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Els programes per a l'accessibilitat al KDE com una lupa de la pantalla i un sintetitzador de veu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Joguines!</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Joguines!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Un complet entorn de desenvolupament integrat per a &kde; i Qt</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Un complet entorn de desenvolupament integrat per a &kde; i Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdewebdev</term>
+<term>tdewebdev</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions per al desenvolupament web. Conté aplicacions com &quanta;, un entorn de desenvolupament integrat i d'altres aplicacions d'utilitat en el desenvolupament web.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions per al desenvolupament web. Conté aplicacions com &quanta;, un entorn de desenvolupament integrat i d'altres aplicacions d'utilitat en el desenvolupament web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->El joc per a desenvolupar programari de KDE. Conté una col·lecció d'aplicacions i eines emprades pels desenvolupadors del KDE.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>El joc per a desenvolupar programari de KDE. Conté una col·lecció d'aplicacions i eines emprades pels desenvolupadors del KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&arts; i llavores tdelibs haurien d'estar instal·lats abans que tot el demés i com a últim tdeaddons. La resta de paquets poden instal·lar-se en qualsevol ordre arbitrari.</para>
+<para>&arts; i llavores tdelibs haurien d'estar instal·lats abans que tot el demés i com a últim tdeaddons. La resta de paquets poden instal·lar-se en qualsevol ordre arbitrari.</para>
-<para
->La majoria de les eines per a la gestió de paquets els ubiquen en una carpeta i els instal·len d'una sola vegada, esbrinant automàticament les dependències sobre la marxa.</para>
+<para>La majoria de les eines per a la gestió de paquets els ubiquen en una carpeta i els instal·len d'una sola vegada, esbrinant automàticament les dependències sobre la marxa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instruccions d'instal·lació per als diferents formats de paquet</para>
+<para>Instruccions d'instal·lació per als diferents formats de paquet</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->Si us plau, no us oblideu de llegir els fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> si estan disponibles.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>Si us plau, no us oblideu de llegir els fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> si estan disponibles.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de paquets Debian</term>
+<term>Instal·lació de paquets Debian</term>
<listitem>
-<para
->Els paquets Debian s'instal·len d'acord amb el futur <acronym
->FHS</acronym
-> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers).</para>
+<para>Els paquets Debian s'instal·len d'acord amb el futur <acronym>FHS</acronym> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Convertiu-vos en superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Executeu <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nomdelpaquet.deb</replaceable
-></option
-></command
-> per a cada paquet que desitgeu instal·lar.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Convertiu-vos en superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para>Executeu <command>dpkg <option>-i <replaceable>nomdelpaquet.deb</replaceable></option></command> per a cada paquet que desitgeu instal·lar.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de paquets <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Instal·lació de paquets <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Per a instal·lar binaris <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->Convertiu-vos en superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Executeu <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nomdelpaquet.rpm</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
+<title>Per a instal·lar binaris <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>Convertiu-vos en superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para>Executeu <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nomdelpaquet.rpm</replaceable></option></command></para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de fitxers font <filename
->.tar.bz2</filename
-></term>
+<term>Instal·lació de fitxers font <filename>.tar.bz2</filename></term>
<listitem>
-<para
->Com sempre hi ha canvis i heu d'actualitzar el mode en que es compila el &kde;, si us plau, per obtenir instruccions més actualitzades quant a la instal·lació des del codi font referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Download and Install from</ulink
-> ("descarregar i instal·lar des del codi font"). </para>
-<para
->De qualsevol manera el mètode més general tindria que funcionar. </para>
-<para
->Els paquets font <filename
->.tar.bz2</filename
-> s'instal·len per omissió en <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. Es pot ometre aquest arranjament emprant l'opció <option
->--prefix</option
-> de l'script <filename
->configure</filename
->.</para>
+<para>Com sempre hi ha canvis i heu d'actualitzar el mode en que es compila el &kde;, si us plau, per obtenir instruccions més actualitzades quant a la instal·lació des del codi font referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from</ulink> ("descarregar i instal·lar des del codi font"). </para>
+<para>De qualsevol manera el mètode més general tindria que funcionar. </para>
+<para>Els paquets font <filename>.tar.bz2</filename> s'instal·len per omissió en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Es pot ometre aquest arranjament emprant l'opció <option>--prefix</option> de l'script <filename>configure</filename>.</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Desempaqueteu els paquets amb <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nomdelpaquet.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Canvieu de carpeta cap a la carpeta del paquet: <command
->cd <replaceable
->nomdelpaquet</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Configureu el paquet: <command
->./configure</command
-> <note
-><para
->Alguns paquets (especialment tdebase) tenen disponibles opcions especials de configuració que poden ser aplicables a la vostra instal·lació. Per a veure-les teclegeu <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
->.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Construïu el paquet: <command
->make</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Instal·leu el paquet: <command
->su <option
->-c "make install"</option
-></command
-> (si encara no sou el superusuari). Si ja sou el superusuari, tan sols haureu de teclejar <command
->make <option
->install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Desempaqueteu els paquets amb <command>tar <option>jxvf <replaceable>nomdelpaquet.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>Canvieu de carpeta cap a la carpeta del paquet: <command>cd <replaceable>nomdelpaquet</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>Configureu el paquet: <command>./configure</command> <note><para>Alguns paquets (especialment tdebase) tenen disponibles opcions especials de configuració que poden ser aplicables a la vostra instal·lació. Per a veure-les teclegeu <command>./configure <option>--help</option></command>.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>Construïu el paquet: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>Instal·leu el paquet: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (si encara no sou el superusuari). Si ja sou el superusuari, tan sols haureu de teclejar <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -474,222 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procediments de la post-instal·lació</para>
+<para>Procediments de la post-instal·lació</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, assegureu-vos d'haver afegit la carpeta d'instal·lació dels binaris del &kde; (&pex;, <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) a la vostra variable <envar
->PATH</envar
-> i la carpeta d'instal·lació de les biblioteques del &kde; a la vostra variable <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (només és necessari en els sistemes que suportin rpath; sobre &Linux; &ELF;, això no hauria de ser necessari). Aquesta variable d'entorn pot cridar-se de diferent manera en diferents sistemes, per exemple, es diu <envar
->SHLIB_PATH</envar
-> sobre &IRIX;. Després, canvieu el valor de la variable d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> apuntant cap a la base del vostre &kde;, &pex;, <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Si us plau, tingueu en ment que és desaconsella canviar el valor de <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> a cegues. En la gran majoria dels casos no és necessari i pot causar més mal que bé. Hi ha una pàgina web escrita per en <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
->Dave Barr</ulink
-> explicant a sobre dels perjudicis de la variable <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> i es pot trobar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Primer, assegureu-vos d'haver afegit la carpeta d'instal·lació dels binaris del &kde; (&pex;, <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) a la vostra variable <envar>PATH</envar> i la carpeta d'instal·lació de les biblioteques del &kde; a la vostra variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (només és necessari en els sistemes que suportin rpath; sobre &Linux; &ELF;, això no hauria de ser necessari). Aquesta variable d'entorn pot cridar-se de diferent manera en diferents sistemes, per exemple, es diu <envar>SHLIB_PATH</envar> sobre &IRIX;. Després, canvieu el valor de la variable d'entorn <envar>TDEDIR</envar> apuntant cap a la base del vostre &kde;, &pex;, <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Si us plau, tingueu en ment que és desaconsella canviar el valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> a cegues. En la gran majoria dels casos no és necessari i pot causar més mal que bé. Hi ha una pàgina web escrita per en <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> explicant a sobre dels perjudicis de la variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> i es pot trobar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Encara que funciona podeu emprar la majoria de les aplicacions &kde; simplement cridant-les, tan sols us podreu beneficiar realment de les característiques avançades del &kde; si empreu el gestor de finestres del &kde; i els seus programes de d'ajuda.</para>
-<para
->Per a fer-vos les coses més fàcils, hem proveït d'un senzill script anomenat <filename
->starttde</filename
-> que s'instal·la en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> i tanmateix es troba a la vostra PATH.</para>
-<para
->Editeu el fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> de la vostra carpeta personal (primer feu una còpia de seguretat), elimineu tot el que sembli ser una crida a un altre gestor de finestres i en el seu lloc inseriu <command
->starttde</command
->. Reinicieu el &X-Server;. Si empreu &tdm;/<application
->xdm</application
->, haureu d'editar el fitxer <filename
->.xsession</filename
-> en comptes de <filename
->.xinitrc</filename
->. I sinó existeix un fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.xsession</filename
-> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Alguns sistemes (especialment &RedHat; &Linux;) empren un altre fitxer anomenat <filename
->.Xclients</filename
->.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Això hauria de fer que se us presenti el nou i relluent escriptori &kde;. Ara podreu començar a explorar el meravellós món del &kde;. En el cas de que desitgeu llegir una mica de documentació, hi ha una guia disponible altament recomanada <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
->Introducció al KDE</ulink
->. A més, totes les aplicacions disposen d'ajuda en línia via el menú d'<guimenu
->Ajuda</guimenu
->.</para>
+<para>Encara que funciona podeu emprar la majoria de les aplicacions &kde; simplement cridant-les, tan sols us podreu beneficiar realment de les característiques avançades del &kde; si empreu el gestor de finestres del &kde; i els seus programes de d'ajuda.</para>
+<para>Per a fer-vos les coses més fàcils, hem proveït d'un senzill script anomenat <filename>starttde</filename> que s'instal·la en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i tanmateix es troba a la vostra PATH.</para>
+<para>Editeu el fitxer <filename>.xinitrc</filename> de la vostra carpeta personal (primer feu una còpia de seguretat), elimineu tot el que sembli ser una crida a un altre gestor de finestres i en el seu lloc inseriu <command>starttde</command>. Reinicieu el &X-Server;. Si empreu &tdm;/<application>xdm</application>, haureu d'editar el fitxer <filename>.xsession</filename> en comptes de <filename>.xinitrc</filename>. I sinó existeix un fitxer <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.xsession</filename> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemes (especialment &RedHat; &Linux;) empren un altre fitxer anomenat <filename>.Xclients</filename>.</para>
+</note></para>
+<para>Això hauria de fer que se us presenti el nou i relluent escriptori &kde;. Ara podreu començar a explorar el meravellós món del &kde;. En el cas de que desitgeu llegir una mica de documentació, hi ha una guia disponible altament recomanada <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Introducció al KDE</ulink>. A més, totes les aplicacions disposen d'ajuda en línia via el menú d'<guimenu>Ajuda</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És necessari esborrar la meva antiga versió xyz abans d'instal·lar-ne una de nova?</para>
+<para>És necessari esborrar la meva antiga versió xyz abans d'instal·lar-ne una de nova?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En principi, no és necessari. Si empreu paquets <acronym
->RPM</acronym
-> o Debian, la versió anterior del &kde; que tingueu instal·lada hauria de ser automàticament esborrada a l'instal·lar-ne una de nova (resolent les dependències).</para>
-<para
->Si compileu el codi font, haureu de fer-ho amb molta cura. Les instruccions per a executar dos versions diferents de &kde; sobre el mateix sistema estan a <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. De tota manera, si us plau, tingueu en compte que executar dos versions diferents del &kde; des de les fonts pot dur a problemes, sobretot sinó s'ha estat acurat en la tasca. </para>
+<para>En principi, no és necessari. Si empreu paquets <acronym>RPM</acronym> o Debian, la versió anterior del &kde; que tingueu instal·lada hauria de ser automàticament esborrada a l'instal·lar-ne una de nova (resolent les dependències).</para>
+<para>Si compileu el codi font, haureu de fer-ho amb molta cura. Les instruccions per a executar dos versions diferents de &kde; sobre el mateix sistema estan a <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. De tota manera, si us plau, tingueu en compte que executar dos versions diferents del &kde; des de les fonts pot dur a problemes, sobretot sinó s'ha estat acurat en la tasca. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Com inicio el &kde;?</para>
+<para>Com inicio el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mètode més còmode per a iniciar el &kde; és mitjançant l'script <filename
->starttde</filename
->. Simplement poseu la línia <command
->starttde</command
-> al final del vostre fitxer <filename
->.xsession</filename
-> (o al vostre fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
-> sinó esteu emprant &tdm; o <application
->xdm</application
->). Si us plau, elimineu també les línies que executen al vostre antic gestor de finestres. Sinó hi ha un fitxer <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
-> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>El mètode més còmode per a iniciar el &kde; és mitjançant l'script <filename>starttde</filename>. Simplement poseu la línia <command>starttde</command> al final del vostre fitxer <filename>.xsession</filename> (o al vostre fitxer <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> sinó esteu emprant &tdm; o <application>xdm</application>). Si us plau, elimineu també les línies que executen al vostre antic gestor de finestres. Sinó hi ha un fitxer <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible instal·lar el &kde; a la meva carpeta inici?</para>
+<para>És possible instal·lar el &kde; a la meva carpeta inici?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podeu instal·lar el &kde; a la carpeta que desitgeu. El que haureu de fer dependrà del tipus de paquets que hi desitgeu instal·lar:</para>
-<procedure
-><title
->Paquets de codi font</title>
-<step performance="required"
-><para
->Configureu i instal·leu el paquet emprant <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/jo</replaceable
-></option
->; make; make install</command
-> per a instal·lar a <filename class="directory"
->/home/jo</filename
->. Substituïu <replaceable
->/home/jo</replaceable
-> amb el vostre directori, generalment definit en <envar
->$HOME</envar
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Afegiu el següent als vostres fitxers d'inicialització (init). Si us plau, noteu que no serà necessari canviar el valor de la <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, és millor deixar-la tal i com està.</para>
+<para>Sí, podeu instal·lar el &kde; a la carpeta que desitgeu. El que haureu de fer dependrà del tipus de paquets que hi desitgeu instal·lar:</para>
+<procedure><title>Paquets de codi font</title>
+<step performance="required"><para>Configureu i instal·leu el paquet emprant <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/jo</replaceable></option>; make; make install</command> per a instal·lar a <filename class="directory">/home/jo</filename>. Substituïu <replaceable>/home/jo</replaceable> amb el vostre directori, generalment definit en <envar>$HOME</envar></para></step>
+<step performance="required"><para>Afegiu el següent als vostres fitxers d'inicialització (init). Si us plau, noteu que no serà necessari canviar el valor de la <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, és millor deixar-la tal i com està.</para>
-<para
->Per a csh o tcsh:</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/jo
+<para>Per a csh o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/jo
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
@@ -701,116 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->Per a <application
->bash</application
->:</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/jo
+<para>Per a <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/jo
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->Paquets <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->rpm</command
-> us permet emprar l'opció <option
->--prefix</option
-> per a seleccionar la carpeta a on es desitja fer la instal·lació. Per exemple, si s'executa <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/jo paquet.rpm</replaceable
-></option
-></command
-> el paquet en qüestió serà instal·lat a <filename class="directory"
->/home/jo</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>Paquets <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para><command>rpm</command> us permet emprar l'opció <option>--prefix</option> per a seleccionar la carpeta a on es desitja fer la instal·lació. Per exemple, si s'executa <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/jo paquet.rpm</replaceable></option></command> el paquet en qüestió serà instal·lat a <filename class="directory">/home/jo</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Encara que el &kde; pot ser executat des de la carpeta personal d'un usuari, hi ha alguns programes que requereixen executar-lo com a suid root, &pex;, els programes del paquet tdeadmin. Però atès que des d'un primer moment aquests programes no estan pensats per a ser executats pels usuaris normals, no és res del que preocupar-se.</para>
-<para
->Encara que, sobre sistemes en que s'emprin contrasenyes shadow, els salvapantalles han de ser suid root per a permetre habilitar l'accés a la contrasenya per a desbloquejar la pantalla, pel que aquesta opció podria no funcionar.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Encara que el &kde; pot ser executat des de la carpeta personal d'un usuari, hi ha alguns programes que requereixen executar-lo com a suid root, &pex;, els programes del paquet tdeadmin. Però atès que des d'un primer moment aquests programes no estan pensats per a ser executats pels usuaris normals, no és res del que preocupar-se.</para>
+<para>Encara que, sobre sistemes en que s'emprin contrasenyes shadow, els salvapantalles han de ser suid root per a permetre habilitar l'accés a la contrasenya per a desbloquejar la pantalla, pel que aquesta opció podria no funcionar.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'<command
->starttde</command
-> falla a l'executar-se amb el missatge <errorname
->can not connect to X server</errorname
-> (no es pot connectar al servidor X). Què està malament?</para>
+<para>L'<command>starttde</command> falla a l'executar-se amb el missatge <errorname>can not connect to X server</errorname> (no es pot connectar al servidor X). Què està malament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Probablement heu intentat iniciar el servidor X amb <command
->starttde</command
->. El servidor X s'inicia amb <command
->startx</command
->. <command
->starttde</command
-> és l'script que engega el gestor de finestres i els dimonis que empra el &kde; i que hauria d'executar-se des del fitxer <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
->. Mireu també <xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Probablement heu intentat iniciar el servidor X amb <command>starttde</command>. El servidor X s'inicia amb <command>startx</command>. <command>starttde</command> és l'script que engega el gestor de finestres i els dimonis que empra el &kde; i que hauria d'executar-se des del fitxer <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> o <filename>.Xclients</filename>. Mireu també <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; sobre &AIX;?</para>
+<para>El &kde; sobre &AIX;?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->IBM</acronym
-> ara dona suport oficial a &kde; sobre &AIX;. Podeu cercar-ne els detalls a <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. També teniu alguna informació més antiga a <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para><acronym>IBM</acronym> ara dona suport oficial a &kde; sobre &AIX;. Podeu cercar-ne els detalls a <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. També teniu alguna informació més antiga a <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; en un portàtil?</para>
+<para>El &kde; en un portàtil?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si podeu engegar &X-Window;, no hi ha d'haver-hi cap inconvenient per a fer el mateix amb el &kde;. Com a suport, podeu cercar ajuda en els següents enllaços:</para>
+<para>Si podeu engegar &X-Window;, no hi ha d'haver-hi cap inconvenient per a fer el mateix amb el &kde;. Com a suport, podeu cercar ajuda en els següents enllaços:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -818,239 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->No m'agrada la carpeta per omissió en el que s'ha instal·lat el &kde;. Com puc canviar-lo sense fer res malbé?</para>
+<para>No m'agrada la carpeta per omissió en el que s'ha instal·lat el &kde;. Com puc canviar-lo sense fer res malbé?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Suposant que la carpeta per omissió és <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> i desitgeu canviar-la a <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, això és el que haureu de fer:</para>
+<para>Suposant que la carpeta per omissió és <filename class="directory">/opt/kde</filename> i desitgeu canviar-la a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, això és el que haureu de fer:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Si no ho sou, canvieu a superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->mv /opt/kde /usr/local/kde</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>Si no ho sou, canvieu a superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Això ubicarà tots els vostres fitxers del &kde; en <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> però encara es podrà accedir a ells mitjançant <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>Això ubicarà tots els vostres fitxers del &kde; en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> però encara es podrà accedir a ells mitjançant <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quins fitxers puc esborrar de la meva carpeta d'instal·lació del &kde;? És segur eliminar tots els fitxers <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> i <filename
->*.o</filename
->?</para>
+<para>Quins fitxers puc esborrar de la meva carpeta d'instal·lació del &kde;? És segur eliminar tots els fitxers <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> i <filename>*.o</filename>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No hauria d'haver-hi cap necessitat de mantenir els fitxers <filename
->.c</filename
-> i <filename
->.o</filename
->, però desitjareu mantenir els fitxers <filename
->.h</filename
->, els quals poden ser emprats quan vulgueu compilar els vostres propis programes &kde;. Però si desitgeu afegir pedaços als paquets del codi font dels programes (en comptes de descarregar-ho tot una altra vegada), llavores hauríeu de quedar-vos amb tots els fitxers.</para
->
+<para>No hauria d'haver-hi cap necessitat de mantenir els fitxers <filename>.c</filename> i <filename>.o</filename>, però desitjareu mantenir els fitxers <filename>.h</filename>, els quals poden ser emprats quan vulgueu compilar els vostres propis programes &kde;. Però si desitgeu afegir pedaços als paquets del codi font dels programes (en comptes de descarregar-ho tot una altra vegada), llavores hauríeu de quedar-vos amb tots els fitxers.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perdré la meva configuració actual quan actualitzi la meva versió del &kde;?</para>
+<para>Perdré la meva configuració actual quan actualitzi la meva versió del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No. En la majoria dels casos el &kde; mantindrà intactes les vostres opcions de configuració. Podria ser que tingueu que reintroduir les contrasenyes en algunes aplicacions (com ara al &kmail; o &knode;) però la majoria de les altres opcions estaran segures.</para>
+<para>No. En la majoria dels casos el &kde; mantindrà intactes les vostres opcions de configuració. Podria ser que tingueu que reintroduir les contrasenyes en algunes aplicacions (com ara al &kmail; o &knode;) però la majoria de les altres opcions estaran segures.</para>
-<para
->Hi ha hagut informes de diversos tipus sobre versions prèvies del &kde;. Per assegurar-vos, seria convenient que feu una còpia de seguretat de tota la configuració del &kde;. </para>
+<para>Hi ha hagut informes de diversos tipus sobre versions prèvies del &kde;. Per assegurar-vos, seria convenient que feu una còpia de seguretat de tota la configuració del &kde;. </para>
-<para
->Les opcions es desen a la subcarpeta <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> o <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2</filename
-> a dins de la vostra carpeta personal. Copieu la carpeta <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> antiga en un lloc diferent, instal·leu el &kde; 3.2 i després copieu totes les opcions de configuració del correu i grups de notícies necessaris a la nova carpeta. Dit això, existeixen informes d'actualitzacions sense cap problema que s'han fet sense eliminar la carpeta <filename class="directory"
->.kde</filename
-> antiga.</para>
-<para
->Podreu solapar l'ús de <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> establint la variable $<envar
->TDEHOME</envar
->.</para
->
+<para>Les opcions es desen a la subcarpeta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> a dins de la vostra carpeta personal. Copieu la carpeta <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> antiga en un lloc diferent, instal·leu el &kde; 3.2 i després copieu totes les opcions de configuració del correu i grups de notícies necessaris a la nova carpeta. Dit això, existeixen informes d'actualitzacions sense cap problema que s'han fet sense eliminar la carpeta <filename class="directory">.kde</filename> antiga.</para>
+<para>Podreu solapar l'ús de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> establint la variable $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->He actualitzat el &kde; i tot sembla estar bé, però en iniciar-lo apareix una pantalla gris i no passa res. A la consola apareixen errors relacionats amb el DCOPserver. Què està passant?</para>
+<para>He actualitzat el &kde; i tot sembla estar bé, però en iniciar-lo apareix una pantalla gris i no passa res. A la consola apareixen errors relacionats amb el DCOPserver. Què està passant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; empra diversos fitxers temporals durant aquesta operació. Aquests normalment es poden trobar a les següents localitzacions:</para>
+<para>El &kde; empra diversos fitxers temporals durant aquesta operació. Aquests normalment es poden trobar a les següents localitzacions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (normalment n'hi ha dos d'aquests, un d'ells és un enllaç cap a l'altre)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-> </filename
-> que normalment és un enllaç simbòlic cap al següent fitxer:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tmp-kde-<replaceable
->USUARI</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-></filename
-> normalment també sol ser un enllaç simbòlic cap a:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->USUARI</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (normalment n'hi ha dos d'aquests, un d'ells és un enllaç cap a l'altre)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable> </filename> que normalment és un enllaç simbòlic cap al següent fitxer:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USUARI</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable></filename> normalment també sol ser un enllaç simbòlic cap a:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USUARI</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si els enllaços simbòlics es trenquen, normalment es deu a que un <command
->cron</command
-> o un script d'apagada buiden la carpeta <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, llavores poden ocórrer coses estranyes. Aquests fitxers i enllaços, es creen automàticament a l'iniciar-se el &kde;, així que podeu eliminar-los tranquilament sempre i quan <emphasis
->no estigueu executant el &kde;</emphasis
->.</para>
+<para>Si els enllaços simbòlics es trenquen, normalment es deu a que un <command>cron</command> o un script d'apagada buiden la carpeta <filename class="directory">/tmp</filename>, llavores poden ocórrer coses estranyes. Aquests fitxers i enllaços, es creen automàticament a l'iniciar-se el &kde;, així que podeu eliminar-los tranquilament sempre i quan <emphasis>no estigueu executant el &kde;</emphasis>.</para>
-<para
->Si a l'engegar el &kde; l'únic que s'obté és una pantalla gris o un missatge que diu <errorname
->Check your installation</errorname
-> ("Comproveu la vostra instal·lació"), sortiu de X i elimineu tots els fitxers llistats anteriorment, després torneu-ho a intentar.</para>
+<para>Si a l'engegar el &kde; l'únic que s'obté és una pantalla gris o un missatge que diu <errorname>Check your installation</errorname> ("Comproveu la vostra instal·lació"), sortiu de X i elimineu tots els fitxers llistats anteriorment, després torneu-ho a intentar.</para>
-<para
->Normalment (&ead;, quan no s'actualitza entre versions del &kde;) és força segur el deixar aquests fitxers intactes, així es poden estalviar uns segons a l'iniciar el &kde;.</para>
+<para>Normalment (&ead;, quan no s'actualitza entre versions del &kde;) és força segur el deixar aquests fitxers intactes, així es poden estalviar uns segons a l'iniciar el &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->En compilar tdebase apareix un missatge d'error que diu <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
-> (bin/sh: msgfmt: no es troba el comandament)!</para>
+<para>En compilar tdebase apareix un missatge d'error que diu <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> (bin/sh: msgfmt: no es troba el comandament)!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu el programa <application
->msgfmt</application
-> de &GNU;, el qual forma part del paquet <application
->gettext</application
-> de &GNU; per a l'i18n. Tindríeu que descarregar-lo des de qualsevol de les rèpliques de &GNU;.</para>
+<para>Necessitareu el programa <application>msgfmt</application> de &GNU;, el qual forma part del paquet <application>gettext</application> de &GNU; per a l'i18n. Tindríeu que descarregar-lo des de qualsevol de les rèpliques de &GNU;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc desinstal·lar aplicacions &kde; compilades a partir del codi font?</para>
+<para>Com puc desinstal·lar aplicacions &kde; compilades a partir del codi font?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Podeu desinstal·lar-les escrivint <command
->make uninstall</command
-> a la carpeta a on es va fer <command
->make install</command
->. Si ja vàreu esborrar els fitxers d'aquesta carpeta, tan sols hi ha una manera de fer-ho i no és agradable: aneu a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> i comenceu a esborrar els fitxers un per un.</para>
-<para
->Si espereu trobar-vos en aquesta situació, potser desitjareu considerar un programa tal com <application
->stow</application
-> de &GNU;, el trobareu a <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Podeu desinstal·lar-les escrivint <command>make uninstall</command> a la carpeta a on es va fer <command>make install</command>. Si ja vàreu esborrar els fitxers d'aquesta carpeta, tan sols hi ha una manera de fer-ho i no és agradable: aneu a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i comenceu a esborrar els fitxers un per un.</para>
+<para>Si espereu trobar-vos en aquesta situació, potser desitjareu considerar un programa tal com <application>stow</application> de &GNU;, el trobareu a <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->Què passa amb el suport &GIF;?</para>
+<para>Què passa amb el suport &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Això té a veure amb la patent de l'algoritme &LZW; d'Unisys. El suport per a &GIF; per omissió està desactivat en les versions 1.44 i posteriors de &Qt;. Si desitgeu emprar &GIF; i disposeu de la llicència adequada, recompileu &Qt; amb el suport per a &GIF; activat emprant: <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Això té a veure amb la patent de l'algoritme &LZW; d'Unisys. El suport per a &GIF; per omissió està desactivat en les versions 1.44 i posteriors de &Qt;. Si desitgeu emprar &GIF; i disposeu de la llicència adequada, recompileu &Qt; amb el suport per a &GIF; activat emprant: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index d625be23737..2928281e9d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,88 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és el &kde;?</para>
+<para>Què és el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és l'Entorn d'escriptori K. Aquest és un projecte iniciat per en <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
->Matthias Ettrich</ulink
-> al 1996. El seu principal objectiu és el de combinar el poder dels sistemes operatius &UNIX; amb la comoditat d'una moderna interfície d'usuari.</para>
-<para
->En resum, el &kde; portarà &UNIX; a l'escriptori!</para>
-<para
->Si voleu més informació quant al &kde;, feu un cop d'ull a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->Què és el &kde;?</ulink
-></para>
+<para>El &kde; és l'Entorn d'escriptori K. Aquest és un projecte iniciat per en <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> al 1996. El seu principal objectiu és el de combinar el poder dels sistemes operatius &UNIX; amb la comoditat d'una moderna interfície d'usuari.</para>
+<para>En resum, el &kde; portarà &UNIX; a l'escriptori!</para>
+<para>Si voleu més informació quant al &kde;, feu un cop d'ull a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Què és el &kde;?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Sobre quines plataformes puc esperar que funcioni el &kde;?</para>
+<para>Sobre quines plataformes puc esperar que funcioni el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és un entorn d'escriptori per a totes les variants de &UNIX;. Si bé és cert que la majoria de desenvolupadors del &kde; usen &Linux;, el &kde; funciona en una àmplia gama de sistemes. Tot i això, podria ser necessari modificar una mica el codi font per aconseguir que el &kde; compili per a una versió no tan popular de &UNIX; o bé sinó s'usen les eines de desenvolupament de &GNU;, en particular el compilador &gcc;.</para>
+<para>El &kde; és un entorn d'escriptori per a totes les variants de &UNIX;. Si bé és cert que la majoria de desenvolupadors del &kde; usen &Linux;, el &kde; funciona en una àmplia gama de sistemes. Tot i això, podria ser necessari modificar una mica el codi font per aconseguir que el &kde; compili per a una versió no tan popular de &UNIX; o bé sinó s'usen les eines de desenvolupament de &GNU;, en particular el compilador &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; un gestor de finestres?</para>
+<para>És el &kde; un gestor de finestres?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, el &kde; no és un gestor de finestres. Encara que n'inclou un de molt sofisticat (&twin;), el &kde; és molt més que això. És un complet entorn d'escriptori integrat.</para>
-<para
->El &kde; proveeix d'un complet entorn d'escriptori, incloguen un gestor de fitxers, un gestor de finestres, un sistema d'ajuda, un sistema de configuració, innumerables eines i utilitats, i un nombre cada vegada major d'aplicacions, incloguen clients de correu, de notícies, programes de dibuix, un visor de &PostScript; i un altre de &DVI; i coses per l'estil.</para>
+<para>No, el &kde; no és un gestor de finestres. Encara que n'inclou un de molt sofisticat (&twin;), el &kde; és molt més que això. És un complet entorn d'escriptori integrat.</para>
+<para>El &kde; proveeix d'un complet entorn d'escriptori, incloguen un gestor de fitxers, un gestor de finestres, un sistema d'ajuda, un sistema de configuració, innumerables eines i utilitats, i un nombre cada vegada major d'aplicacions, incloguen clients de correu, de notícies, programes de dibuix, un visor de &PostScript; i un altre de &DVI; i coses per l'estil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; un clon de <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows; o de &Mac;?</para>
+<para>És el &kde; un clon de <acronym>CDE</acronym>, &Windows; o de &Mac;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, el &kde; no és cap clon. Específicament, el &kde; no és un clon de <acronym
->CDE</acronym
-> o &Windows;. Encara que els desenvolupadors del &kde; han tret (i ho continuaran fent) les millors característiques de tots els entorns d'escriptori, el &kde; és un entorn realment únic que segueix i continuarà seguint el seu propi camí.</para>
+<para>No, el &kde; no és cap clon. Específicament, el &kde; no és un clon de <acronym>CDE</acronym> o &Windows;. Encara que els desenvolupadors del &kde; han tret (i ho continuaran fent) les millors característiques de tots els entorns d'escriptori, el &kde; és un entorn realment únic que segueix i continuarà seguint el seu propi camí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; programari lliure?</para>
+<para>És el &kde; programari lliure?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, el &kde; és programari lliure d'acord a la Llicència pública general de &GNU;. Totes les biblioteques del &kde; estan disponibles sota la <acronym
->LGPL</acronym
-> fent possible el desenvolupament de programari comercial per al &kde;, però tots els programes del &kde; estan llicenciats sota la <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->El &kde; empra el <link linkend="qt"
->joc d'eines multiplataforma de &Qt;</link
->, escrit en C++, que també està disponible (des de la versió 2.2) sota la <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->És absolutament legal distribuir el &kde; i &Qt; en &CD-ROM;, sense cap carreg. No s'haurà d'incorre en cap classe de quota o honorari.</para>
+<para>Sí, el &kde; és programari lliure d'acord a la Llicència pública general de &GNU;. Totes les biblioteques del &kde; estan disponibles sota la <acronym>LGPL</acronym> fent possible el desenvolupament de programari comercial per al &kde;, però tots els programes del &kde; estan llicenciats sota la <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>El &kde; empra el <link linkend="qt">joc d'eines multiplataforma de &Qt;</link>, escrit en C++, que també està disponible (des de la versió 2.2) sota la <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>És absolutament legal distribuir el &kde; i &Qt; en &CD-ROM;, sense cap carreg. No s'haurà d'incorre en cap classe de quota o honorari.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index c2737c37f9b..f54f353b3be 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,222 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Qüestions de miscel·lània</title>
+<title>Qüestions de miscel·lània</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
+<para>El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
+<para>Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> al vostre fitxer <filename
->xorg.conf</filename
->. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
+</screen> al vostre fitxer <filename>xorg.conf</filename>. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice
-><guimenu
->Escriptori</guimenu
-><guimenuitem
->Comportament de la finestra</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel
->Translucidesa</guilabel
->. </para>
+</screen> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu><guimenuitem>Comportament de la finestra</guimenuitem></menuchoice> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel>Translucidesa</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
+<para>I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Editor del menú...</guimenu
->.</para>
+<para>Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Editor del menú...</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
+<para>Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
+<para>Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com surto del &kde;?</para>
+<para>Com surto del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Sortida</guimenu
->. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note
-><para
->Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
-> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para
-></note
-></para>
+<para>Simplement feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Sortida</guimenu>. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note><para>Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym
->ISP</acronym
->, si i tan sols si estic connectat?</para>
+<para>Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym>ISP</acronym>, si i tan sols si estic connectat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
+<para>El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
+<para>És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote
->Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote
->. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
+<para>Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote>Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote>. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
+<para>Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
+<para>El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para></step>
+<step performance="required"><para>Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para></step>
+<step performance="required"><para>Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
+<para>Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu
->K</guimenu
->?</para>
+<para>Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu>K</guimenu>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Kappfinder</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Kappfinder</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->Què és el <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>Què és el <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym
->RCS</acronym
-> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
+<para>Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
+<para>Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
+<para>Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
+<para>Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
+<para>Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Llanceu el <application
->Centre de control del &kde;</application
->. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem
->Quant a</guimenuitem
->. </para>
+<para>Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application>. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem>Quant a</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc crear icones i temes?</para>
+<para>Com puc crear icones i temes?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Mireu <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Mireu <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
+<para>Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym
->CVS</acronym
-> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
+<para>Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym>CVS</acronym> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index d0fa02b9bbd..b9f77163c90 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,230 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Obtenir més informació</title>
+<title>Obtenir més informació</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on està la pàgina web del &kde;?</para>
+<para>A on està la pàgina web del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La pàgina web del &kde; està a <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Si preferiu una rèplica local, hi ha diverses entre les que escollir. Per a veure una llista actualitzada de rèpliques segons la seva localització, si us plau, aneu a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>La pàgina web del &kde; està a <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Si preferiu una rèplica local, hi ha diverses entre les que escollir. Per a veure una llista actualitzada de rèpliques segons la seva localització, si us plau, aneu a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Hi ha una llista de correu del &kde;?</para>
+<para>Hi ha una llista de correu del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En realitat, n'hi ha més d'una. Cadascuna s'enfoca sobre un determinat aspecte del &kde;. Algunes són per a desenvolupadors, pel que aquí no se'n discutiran els detalls. Algunes de les llistes més importants en les que els usuaris puden interessar-se són:</para>
+<para>En realitat, n'hi ha més d'una. Cadascuna s'enfoca sobre un determinat aspecte del &kde;. Algunes són per a desenvolupadors, pel que aquí no se'n discutiran els detalls. Algunes de les llistes més importants en les que els usuaris puden interessar-se són:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la principal llista de correu del &kde;, per a xerrades en general.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Aquesta és la principal llista de correu del &kde;, per a xerrades en general.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista s'empra per anunciar noves versions del &kde;, així com noves eines i aplicacions.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Aquesta llista s'empra per anunciar noves versions del &kde;, així com noves eines i aplicacions.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista està relacionada amb qüestions de l'aspecte i comportament de la interfície, i consideracions generals sobre la interfície d'usuari.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Aquesta llista està relacionada amb qüestions de l'aspecte i comportament de la interfície, i consideracions generals sobre la interfície d'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a la llista completa de les llistes de correu disponibles, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
+<para>Per a la llista completa de les llistes de correu disponibles, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció?</para>
+<para>Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envieu un missatge a una de les següents adreces segons la llista a la que us desitgeu subscriure:</para>
+<para>Envieu un missatge a una de les següents adreces segons la llista a la que us desitgeu subscriure:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El missatge haurà de contenir el text <userinput
->subscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-></userinput
-> en l'assumpte (subject) del missatge.</para>
-<para
->Envieu un missatge a una de las següents adreces segons la llista a la que desitgeu cancel·lar la vostra subscripció:</para>
+<para>El missatge haurà de contenir el text <userinput>subscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable></userinput> en l'assumpte (subject) del missatge.</para>
+<para>Envieu un missatge a una de las següents adreces segons la llista a la que desitgeu cancel·lar la vostra subscripció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El missatge haurà de contenir el text <userinput
->unsubscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-> </userinput
-> en l'assumpte (subject) del missatge. <important
-><para
->Mai envieu una petició de subscripció o de cancel·lació directament a les llistes de correu! Useu només les adreces mencionades anteriorment.</para
-></important
-></para>
-<para
->També existeix una completa llista de totes les llistes de correu relacionades amb el &kde; i una interfície web per a subscriure's i cancel·lar subscripcions, a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->.</para>
+<para>El missatge haurà de contenir el text <userinput>unsubscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable> </userinput> en l'assumpte (subject) del missatge. <important><para>Mai envieu una petició de subscripció o de cancel·lació directament a les llistes de correu! Useu només les adreces mencionades anteriorment.</para></important></para>
+<para>També existeix una completa llista de totes les llistes de correu relacionades amb el &kde; i una interfície web per a subscriure's i cancel·lar subscripcions, a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeix un arxiu de les llistes de correu?</para>
+<para>Existeix un arxiu de les llistes de correu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, existeix un arxiu de les diferents llistes de correu que és allotjat per <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->. La seva adreça és <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. Allí es pot veure un llistat per carpetes de les llistes de correu. Observeu que en aquest nivell tan sols es poden fer recerques dels articles segons el seu assumpte i/o autor. Probablement no trobeu el que desitgeu mitjançant aquest tipus de recerca.</para>
+<para>Sí, existeix un arxiu de les diferents llistes de correu que és allotjat per <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. La seva adreça és <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Allí es pot veure un llistat per carpetes de les llistes de correu. Observeu que en aquest nivell tan sols es poden fer recerques dels articles segons el seu assumpte i/o autor. Probablement no trobeu el que desitgeu mitjançant aquest tipus de recerca.</para>
-<para
->Per a cercar segons el contingut dels missatges, haureu d'entrar en una de les llistes de correu. Simplement feu clic a la carpeta en la que desitgeu cercar (&pex;, <quote
->kde</quote
-> o <quote
->kde-devel</quote
->) el qual farà que el menú que permet escollir el tipus de recerca continga un ítem per a recerques segons el contingut del missatge <quote
->Body</quote
->). Per a una recerca més detallada hauríeu de cercar en les carpetes <quote
->kde</quote
->, <quote
->kde-linux</quote
-> i <quote
->kde-devel</quote
->. </para>
+<para>Per a cercar segons el contingut dels missatges, haureu d'entrar en una de les llistes de correu. Simplement feu clic a la carpeta en la que desitgeu cercar (&pex;, <quote>kde</quote> o <quote>kde-devel</quote>) el qual farà que el menú que permet escollir el tipus de recerca continga un ítem per a recerques segons el contingut del missatge <quote>Body</quote>). Per a una recerca més detallada hauríeu de cercar en les carpetes <quote>kde</quote>, <quote>kde-linux</quote> i <quote>kde-devel</quote>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Hi ha cap grup de notícies relacionat amb el &kde;?</para>
+<para>Hi ha cap grup de notícies relacionat amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí que n'hi ha! Es troba en <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. A més, també hi ha un grup de notícies alemany a <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer-hi preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
+<para>Sí que n'hi ha! Es troba en <literal>comp.windows.x.kde</literal>. A més, també hi ha un grup de notícies alemany a <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer-hi preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeixen d'altres &PMF; relacionades amb el &kde;?</para>
+<para>Existeixen d'altres &PMF; relacionades amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Aquí n'hi ha una llista:</para>
+<para>Sí. Aquí n'hi ha una llista:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&PMF; del &kde;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
->&PMF; del &konqueror;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->La documentació sobre el servidor de so aRts</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&PMF; del &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&PMF; del &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">La documentació sobre el servidor de so aRts</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index e8a5a875997..4ddda682afe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->El &kde; amb aplicacions no &kde;</title>
+<title>El &kde; amb aplicacions no &kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,91 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Els meus programes no dissenyats per a &kde; com l'&Emacs; i el <application
->kterm</application
-> s'han tornat bojos, amb colors estranys!</para>
+<para>Els meus programes no dissenyats per a &kde; com l'&Emacs; i el <application>kterm</application> s'han tornat bojos, amb colors estranys!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Engegueu el &centrecontrol; i desmarqueu en <guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guisubmenu
->Colors</guisubmenu
-> la caixa de selecció <guilabel
->Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<para>Engegueu el &centrecontrol; i desmarqueu en <guimenu>Aparença i temes</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu> la caixa de selecció <guilabel>Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel> i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc establir el meu fullejador per omissió a un altre que no sigui el &konqueror;?</para
-></question>
+<question><para>Com puc establir el meu fullejador per omissió a un altre que no sigui el &konqueror;?</para></question>
<answer>
-<para
->Si esteu emprant &kde; 3.3 o posterior, obriu el &centrecontrol; i navegueu cap al plafó <menuchoice
-><guimenu
->Components del KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Selector de components</guimenuitem
-></menuchoice
->. Trieu <guilabel
->Fullejador web</guilabel
-> de la llista de l'esquerra, després seleccioneu <guilabel
->Obre les URL http i https en el següent fullejador:</guilabel
-> i escriviu el tipus en el nom del fullejador (&pex;, <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->, &etc;) a la caixa de text.</para>
+<para>Si esteu emprant &kde; 3.3 o posterior, obriu el &centrecontrol; i navegueu cap al plafó <menuchoice><guimenu>Components del KDE</guimenu><guimenuitem>Selector de components</guimenuitem></menuchoice>. Trieu <guilabel>Fullejador web</guilabel> de la llista de l'esquerra, després seleccioneu <guilabel>Obre les URL http i https en el següent fullejador:</guilabel> i escriviu el tipus en el nom del fullejador (&pex;, <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) a la caixa de text.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc configurar amb el &kde; l'estil i les fonts de les aplicacions <acronym
->GTK</acronym
->? </para>
+<para>Com puc configurar amb el &kde; l'estil i les fonts de les aplicacions <acronym>GTK</acronym>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->La manera simple de fer això és descarregant i compilant l'enginy de tema <acronym
->gtk-qt</acronym
-> des de <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
->http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Aquest enginy de tema transforma a les vostres aplicacions <acronym
->GTK</acronym
-> tal com l'estil d'estris del vostre &kde; cridant a les funcions des de &Qt; en comptes de dibuixar ell mateix els estils. Una vegada instal·lat l'enginy de tema, hi ha un mòdul del &centrecontrol; sota <menuchoice
-><guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guimenuitem
->Estils i fonts GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>La manera simple de fer això és descarregant i compilant l'enginy de tema <acronym>gtk-qt</acronym> des de <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt">http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Aquest enginy de tema transforma a les vostres aplicacions <acronym>GTK</acronym> tal com l'estil d'estris del vostre &kde; cridant a les funcions des de &Qt; en comptes de dibuixar ell mateix els estils. Una vegada instal·lat l'enginy de tema, hi ha un mòdul del &centrecontrol; sota <menuchoice><guimenu>Aparença i temes</guimenu><guimenuitem>Estils i fonts GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He sentit a parlar d'aquesta kpart de gecko o de Mozilla &Qt;, com la puc obtenir?</para>
+<para>He sentit a parlar d'aquesta kpart de gecko o de Mozilla &Qt;, com la puc obtenir?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Bona sort! El codi &Qt; Mozilla es troba al cvs de Mozilla i de moment no és molt estable. Per usar-lo, haureu de treure una copia des del cvs de Mozilla d'acord a aquestes instruccions: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
->http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Després, configureu l'entorn per al fullejador Mozilla o Firefox amb l'opció <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
-> a més d'afegir-hi qualsevol altra opció que considereu convenient habilitar. Per a més instruccions a sobre de com construir el Mozilla mireu <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->aquí</ulink
->. </para>
+<para>Bona sort! El codi &Qt; Mozilla es troba al cvs de Mozilla i de moment no és molt estable. Per usar-lo, haureu de treure una copia des del cvs de Mozilla d'acord a aquestes instruccions: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html">http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Després, configureu l'entorn per al fullejador Mozilla o Firefox amb l'opció <command>--enable-default-toolkit=qt</command> a més d'afegir-hi qualsevol altra opció que considereu convenient habilitar. Per a més instruccions a sobre de com construir el Mozilla mireu <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aquí</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index 396b3054063..b909bd3749c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,193 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->No relacionades amb el &kde; però preguntades igualment.</title>
+<title>No relacionades amb el &kde; però preguntades igualment.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la resolució de la pantalla?</para>
+<para>Com canvio la resolució de la pantalla?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> per a canviar cíclicament entre totes les resolucions definides al fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> (que potser es trobi en <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
->; primer reviseu-lo). Si preferiu embrutar-vos les mans, sempre podeu editar-lo directament. Col·locant la vostra resolució preferida al començament de la llista (o fent que sigui l'única a la llista), &X-Windows; sempre arrencarà emprant aquesta resolució. <caution
-><para
->Feu sempre una còpia de seguretat del fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> <emphasis
->abans</emphasis
-> de començar a editar-lo. Qualsevol error en aquest fitxer pot fer que &X-Windows; sigui inusable.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Aquestes instruccions tan sols són vàlides si esteu emprant la versió 3.3.x del servidor XFree86. Si esteu emprant XFree86 4.x, haureu de consultar a la <ulink url="http://xfree.org"
->pàgina web de XFree86(TM)</ulink
->.</para
-></note
-></para>
+<para>Useu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> per a canviar cíclicament entre totes les resolucions definides al fitxer <filename>XF86Config</filename> (que potser es trobi en <filename class="directory">/etc/X11</filename>; primer reviseu-lo). Si preferiu embrutar-vos les mans, sempre podeu editar-lo directament. Col·locant la vostra resolució preferida al començament de la llista (o fent que sigui l'única a la llista), &X-Windows; sempre arrencarà emprant aquesta resolució. <caution><para>Feu sempre una còpia de seguretat del fitxer <filename>XF86Config</filename> <emphasis>abans</emphasis> de començar a editar-lo. Qualsevol error en aquest fitxer pot fer que &X-Windows; sigui inusable.</para></caution>
+<note><para>Aquestes instruccions tan sols són vàlides si esteu emprant la versió 3.3.x del servidor XFree86. Si esteu emprant XFree86 4.x, haureu de consultar a la <ulink url="http://xfree.org">pàgina web de XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la profunditat del color?</para>
+<para>Com canvio la profunditat del color?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No hi ha forma de fer això ràpidament. Es pot iniciar &X-Windows; emprant <command
->startx <option
-> -bpp<replaceable
->número</replaceable
-></option
-></command
-> a on <replaceable
->número</replaceable
-> podrà ser 8, 16, 24 o 32 depenent de la profunditat de color desitjada, o, si empreu <application
->xdm</application
->/&tdm;, necessitareu editar el fitxer <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (pot variar) col·locant una línia que digui <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
-> per a una profunditat de color de 16 bits.</para>
-<para
->També podeu editar el fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> i afegir una línia que digui quelcom així <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->número</replaceable
-></userinput
-> a la secció "Screen". La pròxima vegada que inicieu X, s'executarà emprant la profunditat de color configurada.</para>
+<para>No hi ha forma de fer això ràpidament. Es pot iniciar &X-Windows; emprant <command>startx <option> -bpp<replaceable>número</replaceable></option></command> a on <replaceable>número</replaceable> podrà ser 8, 16, 24 o 32 depenent de la profunditat de color desitjada, o, si empreu <application>xdm</application>/&tdm;, necessitareu editar el fitxer <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pot variar) col·locant una línia que digui <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> per a una profunditat de color de 16 bits.</para>
+<para>També podeu editar el fitxer <filename>XF86Config</filename> i afegir una línia que digui quelcom així <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> a la secció "Screen". La pròxima vegada que inicieu X, s'executarà emprant la profunditat de color configurada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer si tinc un ratolí de 2 botons?</para>
+<para>Què puc fer si tinc un ratolí de 2 botons?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Compreu-ne un de 3 botons o empreu l'emulació per al tercer botó. El qual s'emula pressionant alhora els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí. Podríeu necessitar habilitar l'opció <option
->Emulate3Buttons</option
-> al vostre fitxer <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Compreu-ne un de 3 botons o empreu l'emulació per al tercer botó. El qual s'emula pressionant alhora els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí. Podríeu necessitar habilitar l'opció <option>Emulate3Buttons</option> al vostre fitxer <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és una finestra "apegalosa"?</para>
+<para>Què és una finestra "apegalosa"?</para>
</question>
<answer>
-<para
->(Actualment ha estat traduït per "Sempre al damunt"). En un entorn d'escriptori virtual amb múltiples escriptoris virtuals, una finestra "apegalosa" és una que roman a la pantalla en canviar d'escriptori virtual, com si s'enganxarà al vidre de la pantalla. <application
->Xclock</application
-> és un candidat típic per aquest tipus de comportament, atès que així només és necessari executar-lo una vegada i sempre està visible. </para>
+<para>(Actualment ha estat traduït per "Sempre al damunt"). En un entorn d'escriptori virtual amb múltiples escriptoris virtuals, una finestra "apegalosa" és una que roman a la pantalla en canviar d'escriptori virtual, com si s'enganxarà al vidre de la pantalla. <application>Xclock</application> és un candidat típic per aquest tipus de comportament, atès que així només és necessari executar-lo una vegada i sempre està visible. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com es pot substituir el cursor amb forma de "X" per una fletxa?</para>
+<para>Com es pot substituir el cursor amb forma de "X" per una fletxa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els diferents tipus de cursors disponibles a X estan definits en <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. El cursor es pot canviar emprant <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nom_del_cursor</replaceable
-></command
->. Per exemple, jo tinc el següent al meu fitxer <filename
->.Xclients</filename
->:</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Els diferents tipus de cursors disponibles a X estan definits en <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. El cursor es pot canviar emprant <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nom_del_cursor</replaceable></command>. Per exemple, jo tinc el següent al meu fitxer <filename>.Xclients</filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Això produirà el punter comú inclinat cap a l'esquerra. Per a veure altres alternatives, escriviu <command
->xfd -fn cursor</command
->. I per descomptat, no oblideu que <command
->man xsetroot</command
-> és el vostre amic.</para>
+<para>Això produirà el punter comú inclinat cap a l'esquerra. Per a veure altres alternatives, escriviu <command>xfd -fn cursor</command>. I per descomptat, no oblideu que <command>man xsetroot</command> és el vostre amic.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc extraure/instal·lar fitxers diff?</para>
+<para>Com puc extraure/instal·lar fitxers diff?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a generar un fitxer diff que puga emprar-se com a pedaç, empreu <command
->diff <replaceable
->fitxer_antic fitxer_nou</replaceable
-> &gt; <replaceable
->fitxer_pedaç</replaceable
-></command
->. Per aplicar-lo a un fitxer, executeu <command
->patch &lt; <replaceable
->fitxer_pedaç</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Per a generar un fitxer diff que puga emprar-se com a pedaç, empreu <command>diff <replaceable>fitxer_antic fitxer_nou</replaceable> &gt; <replaceable>fitxer_pedaç</replaceable></command>. Per aplicar-lo a un fitxer, executeu <command>patch &lt; <replaceable>fitxer_pedaç</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com aconsegueixo que a &Linux; es puguin muntar disqueteres per a usar-los tant amb el format DOS com ext2?</para>
+<para>Com aconsegueixo que a &Linux; es puguin muntar disqueteres per a usar-los tant amb el format DOS com ext2?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement canvieu el tipus de sistema de fitxers a "auto" en <filename
->/etc/fstab</filename
->. La detecció automàtica funciona bé per als formats DOS i ext2.</para>
+<para>Simplement canvieu el tipus de sistema de fitxers a "auto" en <filename>/etc/fstab</filename>. La detecció automàtica funciona bé per als formats DOS i ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc iniciar el &kde; amb el <keycap
->Bloq Núm</keycap
-> (bloqueig numèric) activat?</para>
+<para>Com puc iniciar el &kde; amb el <keycap>Bloq Núm</keycap> (bloqueig numèric) activat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu <command
->man setleds</command
-> per a saber com fer-ho. A demés, podríeu desitjar editar el vostre fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> i col·locar-hi les següents línies:</para>
-<screen
->! redefineix el teclat numèric per a usar-lo sense prémer <keycap
->Bloq Núm</keycap>
+<para>Feu <command>man setleds</command> per a saber com fer-ho. A demés, podríeu desitjar editar el vostre fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> i col·locar-hi les següents línies:</para>
+<screen>! redefineix el teclat numèric per a usar-lo sense prémer <keycap>Bloq Núm</keycap>
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -210,78 +101,42 @@ keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
-! desactiva la tecla <keycap
->Bloq Num</keycap>
+! desactiva la tecla <keycap>Bloq Num</keycap>
keycode 77 =
</screen>
-<para
->D'altres alternatives possibles:</para>
+<para>D'altres alternatives possibles:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
->: Fer clic amb el &BDR; hauria de ser possible l'edició. Podria ser necessari fer-ho com a root.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Feu <command
->man XF86Config</command
-> i mireu sota la secció Keyboard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Instal·leu <application
->NumLockX</application
->, que està disponible en <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: Fer clic amb el &BDR; hauria de ser possible l'edició. Podria ser necessari fer-ho com a root.</para></listitem>
+<listitem><para>Feu <command>man XF86Config</command> i mireu sota la secció Keyboard.</para></listitem>
+<listitem><para>Instal·leu <application>NumLockX</application>, que està disponible en <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc obtenir imatges d'una finestra o de l'escriptori?</para>
+<para>Com puc obtenir imatges d'una finestra o de l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu &ksnapshot;.</para>
+<para>Useu &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeix una eina per a crear pàgines web?</para>
+<para>Existeix una eina per a crear pàgines web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, n'existeixen moltes, incloguen <application
->StarOffice</application
->, <application
->&Netscape; Composer</application
-> i <application
->XEmacs</application
->. També hi ha moltes aplicacions &kde;. Per a trobar una llista actualitzada, aneu a <ulink url="http://kde-apps.org"
->kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink
-> i cerqueu a <emphasis
->web development</emphasis
-> (desenvolupament web). Proveu tots els programes que pugueu i escolliu el més adequat a les vostres necessitats.</para>
+<para>Sí, n'existeixen moltes, incloguen <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application> i <application>XEmacs</application>. També hi ha moltes aplicacions &kde;. Per a trobar una llista actualitzada, aneu a <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink> i cerqueu a <emphasis>web development</emphasis> (desenvolupament web). Proveu tots els programes que pugueu i escolliu el més adequat a les vostres necessitats.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què volen dir tots aquests acrònims del tipus AFAIK?</para>
+<para>Què volen dir tots aquests acrònims del tipus AFAIK?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF: as a matter of fact
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact
(de fet)
AFAIK: as far as I know
(fins on jo conec)
@@ -325,8 +180,7 @@ TIA: thanks in advance
(gràcies per endavant)
YMMV: your mileage may vary
(els vostres resultats poden ser diferents)
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index d43aa7289d2..99b8629d161 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,29 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->El plafó</title>
+<title>El plafó</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir aplicacions al plafó de &kde; (&kicker;)?</para>
+<para>Com puc afegir aplicacions al plafó de &kde; (&kicker;)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha diversos mètodes per afegir aplicacions al plafó., la manera més fàcil és amb el clic dret a sobre del plafó, i des del menú de context que aparegui, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-><guimenuitem
->Afegeix al plafó</guimenuitem
-><guimenuitem
->Botó d'aplicació</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores trieu l'aplicació per a la qual voleu afegir un enllaç.</para
-> <para
->Per a saber més maneres d'afegir botons al plafó, referiu-vos al Manual de &kicker;.</para>
+<para>Hi ha diversos mètodes per afegir aplicacions al plafó., la manera més fàcil és amb el clic dret a sobre del plafó, i des del menú de context que aparegui, escolliu <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu><guimenuitem>Afegeix al plafó</guimenuitem><guimenuitem>Botó d'aplicació</guimenuitem></menuchoice> i llavores trieu l'aplicació per a la qual voleu afegir un enllaç.</para> <para>Per a saber més maneres d'afegir botons al plafó, referiu-vos al Manual de &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -36,221 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible canviar el botó <guibutton
->K</guibutton
-> del plafó per un altra paper pintat?</para>
+<para>És possible canviar el botó <guibutton>K</guibutton> del plafó per un altra paper pintat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La manera simple és descarregant un nou tema d'icona des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> amb la icona de &kmenu; que preferiu i instal·leu-la emprant el &centrecontrol;.</para>
-<para
->De tota manera per a tan sols canviar la icona del &kmenu; podeu sobreescriure la imatge <filename
->kmenu.png</filename
-> segons cadascuna de les mides en un conjunt de tema. Per al tema d'icones per omissió al &kde; això seria a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->mida</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, a on <replaceable
->mida</replaceable
-> seria una de les mides incloses en aquest tema d'icona per al &kde;. </para>
+<para>La manera simple és descarregant un nou tema d'icona des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> amb la icona de &kmenu; que preferiu i instal·leu-la emprant el &centrecontrol;.</para>
+<para>De tota manera per a tan sols canviar la icona del &kmenu; podeu sobreescriure la imatge <filename>kmenu.png</filename> segons cadascuna de les mides en un conjunt de tema. Per al tema d'icones per omissió al &kde; això seria a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>mida</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, a on <replaceable>mida</replaceable> seria una de les mides incloses en aquest tema d'icona per al &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Després d'actualitzar el &kmenu; m'apareix buit! Com puc tornar a l'anterior? </para>
+<para>Després d'actualitzar el &kmenu; m'apareix buit! Com puc tornar a l'anterior? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Al &kde; 3.2 i després de modificacions locals al &kmenu; aquestes es desen a <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename
->. Proveu amb moure aquest fitxer fora d'allí i crideu al comandament <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Això hauria de restaurar els menús per omissió al vostre sistema. </para>
+<para>Al &kde; 3.2 i després de modificacions locals al &kmenu; aquestes es desen a <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Proveu amb moure aquest fitxer fora d'allí i crideu al comandament <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Això hauria de restaurar els menús per omissió al vostre sistema. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El plafó de l'escriptori ha desaparegut! Com puc tornar enredera?</para>
+<question><para>El plafó de l'escriptori ha desaparegut! Com puc tornar enredera?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El que el plafó desaparegui sol deure's a que ha petat. Sovint ho causa la càrrega d'un applet que té un error fatal o degut a una mala instal·lació del &kde; o del mateix plafó.</para>
+<para>El que el plafó desaparegui sol deure's a que ha petat. Sovint ho causa la càrrega d'un applet que té un error fatal o degut a una mala instal·lació del &kde; o del mateix plafó.</para>
-<para
->La manera fàcil d'obtenir l'anterior plafó és cridant la finestra <guilabel
->Executa ordre</guilabel
-> prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->, introduint <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
-> i prement el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>La manera fàcil d'obtenir l'anterior plafó és cridant la finestra <guilabel>Executa ordre</guilabel> prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, introduint <userinput><command>kicker</command></userinput> i prement el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
-<para
->Si el plafó continua desaparegut, també podeu eliminar o editar a ma el vostre fitxer <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
->, a on <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> usualment és <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Si opteu per editar-lo a ma, comenceu per eliminar els grups amb l'entrada «applet».</para>
+<para>Si el plafó continua desaparegut, també podeu eliminar o editar a ma el vostre fitxer <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, a on <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> usualment és <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Si opteu per editar-lo a ma, comenceu per eliminar els grups amb l'entrada «applet».</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->A on es realitza l'opció apropament de les icones que usa el &kicker;? </para
-></question>
-<answer
-><para
->L'apropament de les icones no està mantingut de forma activa i això fa que provoqui una gran quantitat d'errors i qüestions d'usabilitat. Aquest serà substituït al &kde; 3.4 pel nous efectes sobre el ratolí, els quals combinen l'estètica amb tot d'informació útil. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>A on es realitza l'opció apropament de les icones que usa el &kicker;? </para></question>
+<answer><para>L'apropament de les icones no està mantingut de forma activa i això fa que provoqui una gran quantitat d'errors i qüestions d'usabilitat. Aquest serà substituït al &kde; 3.4 pel nous efectes sobre el ratolí, els quals combinen l'estètica amb tot d'informació útil. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc iniciar una aplicació minimitzada a la safata del sistema?</para>
+<question><para>Com puc iniciar una aplicació minimitzada a la safata del sistema?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu <command
->ksystraycmd</command
->. Per exemple, per iniciar &konsole; i que romangui ocult en la safata del sistema, executeu <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Per obtenir més informació sobre <command
->ksystraycmd</command
->, mireu la secció <quote
->Gestió avançada de finestres</quote
-> en la guia d'usuari de &kde;.</para>
+<para>Useu <command>ksystraycmd</command>. Per exemple, per iniciar &konsole; i que romangui ocult en la safata del sistema, executeu <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Per obtenir més informació sobre <command>ksystraycmd</command>, mireu la secció <quote>Gestió avançada de finestres</quote> en la guia d'usuari de &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com ho faig per a usar la tecla &Windows; per obrir el &kmenu;?</para>
+<question><para>Com ho faig per a usar la tecla &Windows; per obrir el &kmenu;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Les versions anteriors de &kde; proporcionaven un truc per a permetre usar ambdues tecles &Windows; com a un modificador (per a crear dreceres a l'estil de <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->) o com una tecla normal (per a que al prémer <keysym
->Win</keysym
-> s'obri el &kmenu;). Aquesta característica es va eliminar per raons d'usabilitat i accessibilitat, a més de per a que el codi romangui més net. Per a les versions actuals de &kde; disposeu de dues opcions: Usar una drecera diferent per obrir el &kmenu; (per omissió és <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
->), o remapejar la tecla <keysym
->Win</keysym
-> per a que sigui una tecla normal, en comptes d'un modificador.</para>
+<answer><para>Les versions anteriors de &kde; proporcionaven un truc per a permetre usar ambdues tecles &Windows; com a un modificador (per a crear dreceres a l'estil de <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>) o com una tecla normal (per a que al prémer <keysym>Win</keysym> s'obri el &kmenu;). Aquesta característica es va eliminar per raons d'usabilitat i accessibilitat, a més de per a que el codi romangui més net. Per a les versions actuals de &kde; disposeu de dues opcions: Usar una drecera diferent per obrir el &kmenu; (per omissió és <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), o remapejar la tecla <keysym>Win</keysym> per a que sigui una tecla normal, en comptes d'un modificador.</para>
-<para
->Si escolliu usar el segon, aquesta és una manera: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Cerqueu el codi de tecla per a la vostra tecla <keysym
->Win</keysym
-> usant <command
->xev</command
->: Executeu el comandament <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> en una &konsole;, i premeu la tecla <keysym
->Win</keysym
->. Cerqueu el <computeroutput
->keycode <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
-> en la seva sortida, en la qual <replaceable
->n</replaceable
-> serà el codi de tecla de la tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Si escolliu usar el segon, aquesta és una manera: <orderedlist>
+<listitem><para>Cerqueu el codi de tecla per a la vostra tecla <keysym>Win</keysym> usant <command>xev</command>: Executeu el comandament <userinput><command>xev</command></userinput> en una &konsole;, i premeu la tecla <keysym>Win</keysym>. Cerqueu el <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput> en la seva sortida, en la qual <replaceable>n</replaceable> serà el codi de tecla de la tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Useu <command
->xmodmap</command
-> per a remapejar la tecla <keysym
->Win</keysym
->. El comandament apropiat és <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> 'keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Useu <command>xmodmap</command> per a remapejar la tecla <keysym>Win</keysym>. El comandament apropiat és <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el &centrecontrol;, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-><guimenuitem
->Dreceres de teclat</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i establiu-hi la drecera per a <guilabel
->Menú emergent per engegar</guilabel
-> a la tecla <keysym
->Win</keysym
->. Ara hauríeu de poder fer aparèixer el &kmenu; prement la tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<listitem><para>En el &centrecontrol;, aneu a <menuchoice><guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</guimenuitem> </menuchoice> i establiu-hi la drecera per a <guilabel>Menú emergent per engegar</guilabel> a la tecla <keysym>Win</keysym>. Ara hauríeu de poder fer aparèixer el &kmenu; prement la tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Es requereix una passa més per a desar els canvis de la configuració: Crear un fitxer <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (crear el directori sino existeix), i afegiu el comandament <command
->xmodmap</command
-> que heu usat abans. El canvi hauría de fer-se efectiu la propera vegada que inicieu el &kde;.</para>
+<listitem><para>Es requereix una passa més per a desar els canvis de la configuració: Crear un fitxer <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crear el directori sino existeix), i afegiu el comandament <command>xmodmap</command> que heu usat abans. El canvi hauría de fer-se efectiu la propera vegada que inicieu el &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index 8d164bdb534..30bfd1fcb34 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->Qüestions sobre la llicència de &Qt;</title>
+<title>Qüestions sobre la llicència de &Qt;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->Per cert, què és &Qt;?</para>
+<para>Per cert, què és &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és una biblioteca de classes basada en C++ per a construir interfícies d'usuari. Proporciona la majoria dels elements que es veuen en els programes &kde;: menús, botons, deslliçadors, &etc; &Qt; és una biblioteca multiplataforma que permet escriure codi que puga compilar-se tant a sistemes &UNIX; com &Windows; així com també en dispositius encastats. Podreu aprendre més a sobre de &Qt; a <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>&Qt; és una biblioteca de classes basada en C++ per a construir interfícies d'usuari. Proporciona la majoria dels elements que es veuen en els programes &kde;: menús, botons, deslliçadors, &etc; &Qt; és una biblioteca multiplataforma que permet escriure codi que puga compilar-se tant a sistemes &UNIX; com &Windows; així com també en dispositius encastats. Podreu aprendre més a sobre de &Qt; a <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què el &kde; usa &Qt;?</para>
+<para>Per què el &kde; usa &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és un conjunt molt sofisticat d'eines que proveeixen de tot el necessari per a construir una interfície d'usuari moderna. &Qt; està escrit en C++, permetent-vos així el desenvolupament orientat a objectes, el qual assegura l'eficiència i la reutilització del codi en un projecte de la mida i envergadura del &kde;. En la nostra opinió, no existeix un millor conjunt d'eines disponible per a sistemes &UNIX; i hauria estat un gran error l'haver construït el &kde; sobre una base que no fos la millor.</para>
+<para>&Qt; és un conjunt molt sofisticat d'eines que proveeixen de tot el necessari per a construir una interfície d'usuari moderna. &Qt; està escrit en C++, permetent-vos així el desenvolupament orientat a objectes, el qual assegura l'eficiència i la reutilització del codi en un projecte de la mida i envergadura del &kde;. En la nostra opinió, no existeix un millor conjunt d'eines disponible per a sistemes &UNIX; i hauria estat un gran error l'haver construït el &kde; sobre una base que no fos la millor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el &kde; no usa gtk, xforms, xlib o qualsevol altre?</para>
+<para>Perquè el &kde; no usa gtk, xforms, xlib o qualsevol altre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha molts jocs d'eines disponibles. Per oferir una interfície d'usuari consistent i emprar un mínim de recursos, com la memòria, el &kde; tan sols pot usar un d'ells. &Qt; fou l'elegit per les raons abans mencionades.</para>
+<para>Hi ha molts jocs d'eines disponibles. Per oferir una interfície d'usuari consistent i emprar un mínim de recursos, com la memòria, el &kde; tan sols pot usar un d'ells. &Qt; fou l'elegit per les raons abans mencionades.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Però &Qt; no és lliure, és així?</para>
+<para>Però &Qt; no és lliure, és així?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí que ho és! Des del 4 de setembre de 2000, la versió 2.2 de les biblioteques &Qt; està llicenciada sota la <acronym
->GPL</acronym
->, satisfent d'aquesta manera tots els aspectes del <quote
->programari lliure</quote
->.</para>
+<para>Sí que ho és! Des del 4 de setembre de 2000, la versió 2.2 de les biblioteques &Qt; està llicenciada sota la <acronym>GPL</acronym>, satisfent d'aquesta manera tots els aspectes del <quote>programari lliure</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc escriure programari comercial per al &kde;?</para>
+<para>Puc escriure programari comercial per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Es poden emprar les biblioteques de &kde; per a escriure programari <quote
->comercial i de codi tancat</quote
-> així com també <quote
->comercial i de codi obert</quote
->. Si escriviu programari de codi obert, podeu usar l'edició gratuïta de &Qt;. Però si l'escriviu tancat, llavores no podríeu usar aquesta edició gratuïta de &Qt; i tindríeu que obtenir l'edició professional des de Troll Tech. </para
-> <para
->Si desitgeu més informació, poseu-vos directament en contacte amb <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
->.</para>
+<para>Es poden emprar les biblioteques de &kde; per a escriure programari <quote>comercial i de codi tancat</quote> així com també <quote>comercial i de codi obert</quote>. Si escriviu programari de codi obert, podeu usar l'edició gratuïta de &Qt;. Però si l'escriviu tancat, llavores no podríeu usar aquesta edició gratuïta de &Qt; i tindríeu que obtenir l'edició professional des de Troll Tech. </para> <para>Si desitgeu més informació, poseu-vos directament en contacte amb <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index a28bc0d10f7..d497586420a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Preguntes respostes</title>
+<title>Preguntes respostes</title>
-<para
->És molt probable que hageu arribat a aquest document des d'una llista de correu o des d'un canal d'IRC . Teniu una pregunta a fer, i us cal saber com ser més efectius. Per aconseguir una pregunta clara i apropiada caldrà directa i de manera que proporcion algun tipus d'incentiu a la gent que us ajudi. Si els sembleu massa brusc, beneït o empreu un llenguatge brut o massa imprecís, és molt probable que aquesta pregunta sigui ignorada.</para>
+<para>És molt probable que hageu arribat a aquest document des d'una llista de correu o des d'un canal d'IRC . Teniu una pregunta a fer, i us cal saber com ser més efectius. Per aconseguir una pregunta clara i apropiada caldrà directa i de manera que proporcion algun tipus d'incentiu a la gent que us ajudi. Si els sembleu massa brusc, beneït o empreu un llenguatge brut o massa imprecís, és molt probable que aquesta pregunta sigui ignorada.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Què he de fer abans de preguntar?</para
-></question>
+<question><para>Què he de fer abans de preguntar?</para></question>
-<answer
-><para
->Llegiu la documentació i la &PMF; per a l'aplicació. Hi ha una gran quantitat de documentació &kde; disponible tan des del centre d'ajuda com en línia. En aquesta documentació s'hi han abocat una gran quantitat d'esforços i de temps. La guia general de l'usuari del &kde; encara s'està escrivint, la trobareu escrivint <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> a la barra de localització del &konqueror;.</para>
+<answer><para>Llegiu la documentació i la &PMF; per a l'aplicació. Hi ha una gran quantitat de documentació &kde; disponible tan des del centre d'ajuda com en línia. En aquesta documentació s'hi han abocat una gran quantitat d'esforços i de temps. La guia general de l'usuari del &kde; encara s'està escrivint, la trobareu escrivint <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;.</para>
-<para
->Cercant per la web: Usualment googlejant amb un missatge d'error específic o cercant per alguna llista de correu podreu obtenir una solució a mida.</para>
+<para>Cercant per la web: Usualment googlejant amb un missatge d'error específic o cercant per alguna llista de correu podreu obtenir una solució a mida.</para>
-<para
->Provant i observant! Mireu totes les opcions de l'aplicació, llegiu el "Què és això?" i els consells d'eina per alguna cosa quan no esteu segur del que fa. Si esteu realment insegur del que farà alguna opció, deseu les vostres dades i proveu-la. Si empreu una mica de bon sentit es tornarà molt difícil fer malbé res fent clic amb els botons.</para>
+<para>Provant i observant! Mireu totes les opcions de l'aplicació, llegiu el "Què és això?" i els consells d'eina per alguna cosa quan no esteu segur del que fa. Si esteu realment insegur del que farà alguna opció, deseu les vostres dades i proveu-la. Si empreu una mica de bon sentit es tornarà molt difícil fer malbé res fent clic amb els botons.</para>
-<para
->Suportable, no és problema. Si demostreu a la gent el que feu per resoldre i cercar una manera lògica, estareu demostrant que sou una persona raonable que mereix ser ajudada. Del contrari el problema no obtindrà solució. El no fer perdre el temps a les persones que us estan ajudant és del tot imperatiu.</para
-> </answer>
+<para>Suportable, no és problema. Si demostreu a la gent el que feu per resoldre i cercar una manera lògica, estareu demostrant que sou una persona raonable que mereix ser ajudada. Del contrari el problema no obtindrà solució. El no fer perdre el temps a les persones que us estan ajudant és del tot imperatiu.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on ho pregunto?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Normalment el lloc més adequat per a preguntar és als canals d'<acronym
->IRC</acronym
-> dedicats a qüestions d'usuari. No envieu preguntes simples a sobre de com usar el &kde; als canals i llistes de correu dels desenvolupadors, allí es realitzen xerrades més tècniques. Alguns bons llocs són: al canal "#kde" de "irc.freenode.net", i a les llistes de correu del &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>A on ho pregunto?</para></question>
+
+<answer><para>Normalment el lloc més adequat per a preguntar és als canals d'<acronym>IRC</acronym> dedicats a qüestions d'usuari. No envieu preguntes simples a sobre de com usar el &kde; als canals i llistes de correu dels desenvolupadors, allí es realitzen xerrades més tècniques. Alguns bons llocs són: al canal "#kde" de "irc.freenode.net", i a les llistes de correu del &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com ho pregunto?</para
-></question>
+<question><para>Com ho pregunto?</para></question>
-<answer
-><para
->Trieu les vostres paraules de manera que indiquin la major informació possible de forma precisa i curta. No pregunteu per preguntar, simplement, pregunteu!</para>
+<answer><para>Trieu les vostres paraules de manera que indiquin la major informació possible de forma precisa i curta. No pregunteu per preguntar, simplement, pregunteu!</para>
-<para
->P: Merda de &kde;, és molt lent!!</para>
+<para>P: Merda de &kde;, és molt lent!!</para>
-<para
->No és una pregunta que obtingui una resposta útil. Si no proveïu de cap informació d'utilitat que pugui indicar com resoldre el problema es començarà un atac al programari que no resultarà de cap manera productiu. O sigui, contraproduent.</para>
+<para>No és una pregunta que obtingui una resposta útil. Si no proveïu de cap informació d'utilitat que pugui indicar com resoldre el problema es començarà un atac al programari que no resultarà de cap manera productiu. O sigui, contraproduent.</para>
-<para
->P: Quan he actualitzat el &kde; des de la versió 3.2.3 a la 3.3.2 sobre la meva Slackware &Linux; emprant les fonts, he notat un fort alentiment &mdash; algunes aplicacions triguen gairebé 20 segons en iniciar-se. Estic emprant la mateixa configuració d'usuari i he provat amb un usuari nou. No trobo res en referència a aquest problema a les diverses llistes de correu o cercant al google. Pot algú ajudar-me indicant informació que em sigui d'utilitat?</para>
+<para>P: Quan he actualitzat el &kde; des de la versió 3.2.3 a la 3.3.2 sobre la meva Slackware &Linux; emprant les fonts, he notat un fort alentiment &mdash; algunes aplicacions triguen gairebé 20 segons en iniciar-se. Estic emprant la mateixa configuració d'usuari i he provat amb un usuari nou. No trobo res en referència a aquest problema a les diverses llistes de correu o cercant al google. Pot algú ajudar-me indicant informació que em sigui d'utilitat?</para>
-<para
->Aquesta pregunta és educada, conté la informació que ajudarà a la gent a resoldre dit problema i mostra com què heu provat de fer.</para>
+<para>Aquesta pregunta és educada, conté la informació que ajudarà a la gent a resoldre dit problema i mostra com què heu provat de fer.</para>
-<para
->No assumim automàticament que el problema és falla del &kde;. Procediu com si l'error fos vostre, d'altra manera la gent descartarà la pregunta pensant ràpidament que el problema és vostre i no del &kde;.</para>
+<para>No assumim automàticament que el problema és falla del &kde;. Procediu com si l'error fos vostre, d'altra manera la gent descartarà la pregunta pensant ràpidament que el problema és vostre i no del &kde;.</para>
-<para
->Empreu un llenguatge clar i correcte. Eviteu acuradament les ambigüitats i penseu en allò que esteu escrivint. Si responeu per aclarir, doneu el millor de vosaltres mateixos. El &kde; és un projecte a on molts dels usuaris i desenvolupadors no són angloparlants natius i si no empreu un anglès correcte serà fàcil crear malenteniments. Empreu una llengua apropiada per al canal o llista de correu en el que esteu &mdash; Si no ho feu, la gent podria ignorar el vostre missatge de requeriment d'ajuda atès que no es troba en un llenguatge comprensible.</para>
+<para>Empreu un llenguatge clar i correcte. Eviteu acuradament les ambigüitats i penseu en allò que esteu escrivint. Si responeu per aclarir, doneu el millor de vosaltres mateixos. El &kde; és un projecte a on molts dels usuaris i desenvolupadors no són angloparlants natius i si no empreu un anglès correcte serà fàcil crear malenteniments. Empreu una llengua apropiada per al canal o llista de correu en el que esteu &mdash; Si no ho feu, la gent podria ignorar el vostre missatge de requeriment d'ajuda atès que no es troba en un llenguatge comprensible.</para>
-<para
->Incloure tota la informació que podria ser rellevant, encara que no n'esteu segur. Heu actualitzat d'altra programari o maquinari al vostre sistema, particularment biblioteques del sistema o un nou nucli? Aquestes coses podrien afectar a com es comporta el &kde;. Encara que no hi veieu cap relació algú altre sí que ho pot trobar rellevant.</para>
+<para>Incloure tota la informació que podria ser rellevant, encara que no n'esteu segur. Heu actualitzat d'altra programari o maquinari al vostre sistema, particularment biblioteques del sistema o un nou nucli? Aquestes coses podrien afectar a com es comporta el &kde;. Encara que no hi veieu cap relació algú altre sí que ho pot trobar rellevant.</para>
-<para
->No parafrasegeu missatges d'error. Enganxeu l'error exacte i si hi ha més d'una línia no se us acudeixi enganxar-lo al canal d'<acronym
->IRC</acronym
->. Useu un servei d'enganxat com el de <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
->http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Si l'escriviu a ma segurament no serà 100% precís. Quan indiqueu informació errònia els vostres salvadors no us podran ajudar amb facilitat. </para>
+<para>No parafrasegeu missatges d'error. Enganxeu l'error exacte i si hi ha més d'una línia no se us acudeixi enganxar-lo al canal d'<acronym>IRC</acronym>. Useu un servei d'enganxat com el de <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Si l'escriviu a ma segurament no serà 100% precís. Quan indiqueu informació errònia els vostres salvadors no us podran ajudar amb facilitat. </para>
-<para
->Aporteu la vostra solució! El nostre suggeriment ha funcionat o heu estat vosaltres mateixos qui provant ho heu aconseguit. Aquestes impressions ens ajudaran a saber si la nostra solució ha funcionat i ajudarà a d'altres usuaris quan estiguin cercant pels arxius de llistes de correu a la recerca de solució als seus propis problemes.</para
-> </answer>
+<para>Aporteu la vostra solució! El nostre suggeriment ha funcionat o heu estat vosaltres mateixos qui provant ho heu aconseguit. Aquestes impressions ens ajudaran a saber si la nostra solució ha funcionat i ajudarà a d'altres usuaris quan estiguin cercant pels arxius de llistes de correu a la recerca de solució als seus propis problemes.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Què haig de fer quan em responen cercant a un altre lloc?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Quan us responen <quote
->Google ho sap</quote
-> o <quote
->Google és el teu amic</quote
-> és molt probable que no hageu seguit l'anterior consell. No deixeu de fer la recerca i és probable que us ajudi a conèixer de primera ma el fàcil que és cercar. Quan se us refereixin a una <quote
->PMF</quote
-> o manual d'usuari no responeu; <quote
->No, no desitjo llegir tot això tant sols per llegir-m'ho</quote
->. Aquestes són molt males maneres. Si no podeu realitzar l'esforç de llegir el document, quin serà l'incentiu per qui us ajuda amb el seu temps i esforç? Si us diuen cerqueu a Google, agafeu el consell i segiu-lo.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Suportable, seguim les regles de la cortesia. Els usuaris i desenvolupadors del &kde; usualment són voluntaris a hores lliures i tenen el temps compartit molt carregat, pel que els cal saber el preuat calor del vostre agraïment. Sigueu educats, digueu si us plau, gràcies, i proveu de ser complaent i amigable. </para>
-
-<para
->Sembla una mica difícil trobar resposta a una pregunta? Si sou d'aquelles persones que us cal aconseguir ràpidament una resposta o suport , llavores sou benvingut a pagar per un suport comercial de les empreses que suporten el &kde; sobre plataformes &UNIX;. Si no voleu desembutxacar cèntims, llavores podeu emprar la moneda de la cortesia i el vostre apreu :)</para>
-
-
-<para
->Si penseu que la resposta a la vostra pregunta s'hauria d'incloure a la &PMF; del &kde;, si us plau, trobeu-vos lliure d'enviar qualsevol pedaç o suggeriment al mantenidor de la &PMF; del &kde;, a l'adreça <email
->faq@kde.org</email
-></para>
+<question><para>Què haig de fer quan em responen cercant a un altre lloc?</para></question>
+
+<answer><para>Quan us responen <quote>Google ho sap</quote> o <quote>Google és el teu amic</quote> és molt probable que no hageu seguit l'anterior consell. No deixeu de fer la recerca i és probable que us ajudi a conèixer de primera ma el fàcil que és cercar. Quan se us refereixin a una <quote>PMF</quote> o manual d'usuari no responeu; <quote>No, no desitjo llegir tot això tant sols per llegir-m'ho</quote>. Aquestes són molt males maneres. Si no podeu realitzar l'esforç de llegir el document, quin serà l'incentiu per qui us ajuda amb el seu temps i esforç? Si us diuen cerqueu a Google, agafeu el consell i segiu-lo.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Suportable, seguim les regles de la cortesia. Els usuaris i desenvolupadors del &kde; usualment són voluntaris a hores lliures i tenen el temps compartit molt carregat, pel que els cal saber el preuat calor del vostre agraïment. Sigueu educats, digueu si us plau, gràcies, i proveu de ser complaent i amigable. </para>
+
+<para>Sembla una mica difícil trobar resposta a una pregunta? Si sou d'aquelles persones que us cal aconseguir ràpidament una resposta o suport , llavores sou benvingut a pagar per un suport comercial de les empreses que suporten el &kde; sobre plataformes &UNIX;. Si no voleu desembutxacar cèntims, llavores podeu emprar la moneda de la cortesia i el vostre apreu :)</para>
+
+
+<para>Si penseu que la resposta a la vostra pregunta s'hauria d'incloure a la &PMF; del &kde;, si us plau, trobeu-vos lliure d'enviar qualsevol pedaç o suggeriment al mantenidor de la &PMF; del &kde;, a l'adreça <email>faq@kde.org</email></para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index 55561d6a3a4..77f1dc45599 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Solucions per als problemes de so</title>
+<title>Solucions per als problemes de so</title>
-<para
->El &kde; usa el sistema de so &arts;, el qual és complex i a l'hora potent, tornant-se dificultós per alguns usuaris el resoldre algunes coses. Aquí van alguns consells per ajudar-vos amb la diagnosi del que està passant quan el so va malament:</para>
+<para>El &kde; usa el sistema de so &arts;, el qual és complex i a l'hora potent, tornant-se dificultós per alguns usuaris el resoldre algunes coses. Aquí van alguns consells per ajudar-vos amb la diagnosi del que està passant quan el so va malament:</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc resoldre problemes relacionats amb el so al &kde;?</para>
+<para>Com puc resoldre problemes relacionats amb el so al &kde;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Per a comprovar que el so funciona independentment de &arts;, assegureu-vos 0de que no s'està executant el dimoni <command
->artsd</command
-> i després proveu de reproduir so a través de l'<application
->XMMS</application
-> o una altra aplicació que no formi part del &kde;.Si aquesta aplicació no el reprodueix, llavores es tracta d'una qüestió general amb la configuració del so pel que no es tracta d'un problema en el &kde;.</para>
+<answer><para>Per a comprovar que el so funciona independentment de &arts;, assegureu-vos 0de que no s'està executant el dimoni <command>artsd</command> i després proveu de reproduir so a través de l'<application>XMMS</application> o una altra aplicació que no formi part del &kde;.Si aquesta aplicació no el reprodueix, llavores es tracta d'una qüestió general amb la configuració del so pel que no es tracta d'un problema en el &kde;.</para>
-<para
->Intenteu reproduir so amb <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /ruta/cap/algun/fitxer_de_so</replaceable
-></option
-></userinput
->. Proveu amb formats diversos com; ogg, mp3 i wav. Qualsevol missatge d'error pot ser útil per indicar-nos la direcció correcta.</para>
+<para>Intenteu reproduir so amb <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /ruta/cap/algun/fitxer_de_so</replaceable></option></userinput>. Proveu amb formats diversos com; ogg, mp3 i wav. Qualsevol missatge d'error pot ser útil per indicar-nos la direcció correcta.</para>
-<para
->Intenteu establir el mètode per a l'eixida d'&arts; a <acronym
->OSS</acronym
->. Al &centrecontrol; aneu a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->Sistema de so</guimenuitem
-></menuchoice
->. A la pestanya <guilabel
->Maquinari</guilabel
->, sota <guilabel
->Seleccioneu el dispositiu de so</guilabel
-> escolliu <guilabel
->Sistema de so obert</guilabel
->. Si esteu executant <acronym
->alsa</acronym
-> això farà que s'empri l'emulació <acronym
->OSS</acronym
->, el qual pot donar resultats millors o pitjors.</para>
+<para>Intenteu establir el mètode per a l'eixida d'&arts; a <acronym>OSS</acronym>. Al &centrecontrol; aneu a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>Sistema de so</guimenuitem></menuchoice>. A la pestanya <guilabel>Maquinari</guilabel>, sota <guilabel>Seleccioneu el dispositiu de so</guilabel> escolliu <guilabel>Sistema de so obert</guilabel>. Si esteu executant <acronym>alsa</acronym> això farà que s'empri l'emulació <acronym>OSS</acronym>, el qual pot donar resultats millors o pitjors.</para>
-<para
->Si executeu <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> des d'una terminal, obtindreu gran quantitat d'informació directament des de l'eixida de depuració. Intenteu això en conjunció amb <command
->artsplay</command
-> en una segona terminal i obtindreu informació prou interessant. Si hi ha una instància de <application
->artsd</application
-> en execució, sortiu de la mateixa amb <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Si executeu <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> des d'una terminal, obtindreu gran quantitat d'informació directament des de l'eixida de depuració. Intenteu això en conjunció amb <command>artsplay</command> en una segona terminal i obtindreu informació prou interessant. Si hi ha una instància de <application>artsd</application> en execució, sortiu de la mateixa amb <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He actualitzat a la última versió de &kde; mantenint la meva antiga configuració, ¡ el sistema de so ha deixat de funcionar!</para
-></question>
-<answer
-><para
->Assumint que heu instal·lat &arts; de forma correcta i que encara teniu instal·lats tots els còdecs que requeria la vostra anterior instal·lació de &kde;, potser hi hagi un petit problema amb <filename
->knotifyrc</filename
->. Per a confirmar-ho, intenteu crear un nou usuari i comproveu si funciona el sistema de notificacions en el nou compte. Si funciona, intenteu eliminar el fitxer <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> del vostre usuari original per a resoldre aquest problema. </para
-></answer>
+<question><para>He actualitzat a la última versió de &kde; mantenint la meva antiga configuració, ¡ el sistema de so ha deixat de funcionar!</para></question>
+<answer><para>Assumint que heu instal·lat &arts; de forma correcta i que encara teniu instal·lats tots els còdecs que requeria la vostra anterior instal·lació de &kde;, potser hi hagi un petit problema amb <filename>knotifyrc</filename>. Per a confirmar-ho, intenteu crear un nou usuari i comproveu si funciona el sistema de notificacions en el nou compte. Si funciona, intenteu eliminar el fitxer <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> del vostre usuari original per a resoldre aquest problema. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index 3a0efd17051..10e4e88d8b7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,126 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Aplicacions &kde;</title>
+<title>Aplicacions &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Molts usuaris del &kde; han informat de problemes a l'usar &kppp;. Però abans de queixar-vos del &kppp;, assegureu-vos d'haver comprovat el següent:</para>
+<para>Molts usuaris del &kde; han informat de problemes a l'usar &kppp;. Però abans de queixar-vos del &kppp;, assegureu-vos d'haver comprovat el següent:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu connectar-vos amb el vostre ISP sense usar el &kppp;? Sinó podeu, llavores el &kppp; no és el culpable després de tot.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Heu llegit la documentació del &kppp; almenys tres vegades i seguit les seves instruccions i consells per a la resolució de problemes?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Podeu connectar-vos amb el vostre ISP sense usar el &kppp;? Sinó podeu, llavores el &kppp; no és el culpable després de tot.</para></listitem>
+<listitem><para>Heu llegit la documentació del &kppp; almenys tres vegades i seguit les seves instruccions i consells per a la resolució de problemes?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A la documentació pel &kppp; s'hi pot accedir mitjançant el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->. Per últim i no menys important, la pàgina de &kppp; està a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
->http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Ara bé, si els problemes persisteixen, el següent pot ajudar-vos a resoldre'ls:</para>
+<para>A la documentació pel &kppp; s'hi pot accedir mitjançant el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>. Per últim i no menys important, la pàgina de &kppp; està a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Ara bé, si els problemes persisteixen, el següent pot ajudar-vos a resoldre'ls:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Com canvio el valor &MTU; en el &kppp;?</term>
-<listitem
-><para
->Obriu la caixa de diàleg del &kppp; i seleccioneu <guibutton
->Configuració</guibutton
->. Escolliu un compte existent i feu clic a <guibutton
->Edita</guibutton
-> o en <guibutton
->Nou</guibutton
-> per a crear un nou compte d'accés. Seleccioneu la pestanya <guilabel
->Marca</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Arguments</guibutton
->. Escriviu el que desitgeu canviar (&pex;, <userinput
->mtu 296</userinput
->) i premeu en <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Quan estigueu satisfet, feu clic a <guibutton
->Tanca</guibutton
->.</para>
-<para
->Per a comprovar si les noves opcions <quote
->han estat llegides</quote
->, feu una de les següents accions:</para>
+<varlistentry><term>Com canvio el valor &MTU; en el &kppp;?</term>
+<listitem><para>Obriu la caixa de diàleg del &kppp; i seleccioneu <guibutton>Configuració</guibutton>. Escolliu un compte existent i feu clic a <guibutton>Edita</guibutton> o en <guibutton>Nou</guibutton> per a crear un nou compte d'accés. Seleccioneu la pestanya <guilabel>Marca</guilabel> i feu clic a <guibutton>Arguments</guibutton>. Escriviu el que desitgeu canviar (&pex;, <userinput>mtu 296</userinput>) i premeu en <guibutton>Afegeix</guibutton>. Quan estigueu satisfet, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>.</para>
+<para>Per a comprovar si les noves opcions <quote>han estat llegides</quote>, feu una de les següents accions:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En una finestra de terminal, executeu <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
-> i vegeu el valor del &MTU; que apareix a l'eixida. Aquest tindria que coincidir amb el valor que vareu especificar.</para>
+<para>En una finestra de terminal, executeu <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> i vegeu el valor del &MTU; que apareix a l'eixida. Aquest tindria que coincidir amb el valor que vareu especificar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Afegiu les opcions <option
->debug</option
-> i <option
->kdebug</option
-> (cadascuna en una línia separada) al fitxer <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> i reinicieu la vostra sessió &PPP;. Trobareu missatges de depuració en <filename
->/var/log/messages</filename
->, incloguen els valors del &MRU; i el &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afegiu les opcions <option>debug</option> i <option>kdebug</option> (cadascuna en una línia separada) al fitxer <filename>/etc/ppp/options</filename> i reinicieu la vostra sessió &PPP;. Trobareu missatges de depuració en <filename>/var/log/messages</filename>, incloguen els valors del &MRU; i el &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si ho desitgeu, els valors del &MRU; i el &MTU; poden afegir-se al fitxer <filename
->options</filename
->, amb un sol arranjament per línia, sense cometes o signes de puntuació.</para
-></listitem>
+<para>Si ho desitgeu, els valors del &MRU; i el &MTU; poden afegir-se al fitxer <filename>options</filename>, amb un sol arranjament per línia, sense cometes o signes de puntuació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El &kppp; es connecta a una velocitat més lenta del normal.</term>
-<listitem
-><para
->El següent pot resoldre el problema:</para>
+<term>El &kppp; es connecta a una velocitat més lenta del normal.</term>
+<listitem><para>El següent pot resoldre el problema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Intenteu executar <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El valor del &MTU; predeterminat és de 1500, potser és massa alt per a una connexió telefònica. Intenteu canviar-lo a un valor menor com <userinput
->296</userinput
-> o <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Comproveu si al vostre directori <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
-> existeix el fitxer <filename
->kppprc</filename
->. Assegureu-vos de que hi estiga definida la velocitat correcta per al mòdem.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Intenteu executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>El valor del &MTU; predeterminat és de 1500, potser és massa alt per a una connexió telefònica. Intenteu canviar-lo a un valor menor com <userinput>296</userinput> o <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Comproveu si al vostre directori <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> existeix el fitxer <filename>kppprc</filename>. Assegureu-vos de que hi estiga definida la velocitat correcta per al mòdem.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -132,86 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole;</para>
+<para>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Com puc avançar i retrocedir pàgina a pàgina?</term>
-<listitem
-><para
->Useu <keycombo action="simul"
-><keycap
->Majús.</keycap
-><keycap
->Re Pàg.</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
-><keycap
->Majús.</keycap
-><keycap
->Av Pàg.</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Com puc avançar i retrocedir pàgina a pàgina?</term>
+<listitem><para>Useu <keycombo action="simul"><keycap>Majús.</keycap><keycap>Re Pàg.</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul"><keycap>Majús.</keycap><keycap>Av Pàg.</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Com puc <quote
->copiar</quote
-> el text de la &konsole; per a enganxar-lo a qualsevol lloc?</term>
-<listitem
-><para
->Quan introduïu <command
->ls</command
->, primer seleccioneu amb el ratolí el text desitjat, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, després seleccioneu l'àrea a on desitgeu enganxar el text i premeu les tecles <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Opcionalment, seleccioneu el text que desitgeu copiar arrossegant el cursor amb el &BER; premut i després enganxeu-lo fent clic amb el &BMR; (o amb els dos botons a l'hora si teniu un ratolí de 2 botons amb emulació dels 3). </para
-></listitem>
+<term>Com puc <quote>copiar</quote> el text de la &konsole; per a enganxar-lo a qualsevol lloc?</term>
+<listitem><para>Quan introduïu <command>ls</command>, primer seleccioneu amb el ratolí el text desitjat, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, després seleccioneu l'àrea a on desitgeu enganxar el text i premeu les tecles <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Opcionalment, seleccioneu el text que desitgeu copiar arrossegant el cursor amb el &BER; premut i després enganxeu-lo fent clic amb el &BMR; (o amb els dos botons a l'hora si teniu un ratolí de 2 botons amb emulació dels 3). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Perquè &konsole; no pot trobar les fonts de mapa de bits <quote
->9x15</quote
-> i 2 <quote
->console</quote
-> instal·lades amb &kde;?</term>
+<term>Perquè &konsole; no pot trobar les fonts de mapa de bits <quote>9x15</quote> i 2 <quote>console</quote> instal·lades amb &kde;?</term>
<listitem>
-<para
-><application
->FontConfig</application
-> hauria de trobar-les a: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->. Si la instal·lació del &kde; no ha instal·lat aquestes fonts en un directori ja existent (&ead;, <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->), llavores haureu d'afegir dit directori al fitxer de configuració <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Aquest hauria de ser el primer després de la primera línia <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Per exemple: <programlisting>
+<para><application>FontConfig</application> hauria de trobar-les a: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Si la instal·lació del &kde; no ha instal·lat aquestes fonts en un directori ja existent (&ead;, <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), llavores haureu d'afegir dit directori al fitxer de configuració <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Aquest hauria de ser el primer després de la primera línia <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Per exemple: <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Després d'afegir aquest directori, executeu (com a usuari root): <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> i comproveu que el troba.</para>
+</programlisting> Després d'afegir aquest directori, executeu (com a usuari root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> i comproveu que el troba.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -221,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail;</para>
+<para>&kmail;</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kmail; disposa de la seva pròpia pàgina web en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> a on està disponible una <acronym
->PMF</acronym
-> relacionada amb aquest programa.</para>
+<para>El &kmail; disposa de la seva pròpia pàgina web en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> a on està disponible una <acronym>PMF</acronym> relacionada amb aquest programa.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index 23836046455..72ac4a2aa6b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,197 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Consells útils</title>
+<title>Consells útils</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Llegir la documentació en el &kde;</para>
+<para>Llegir la documentació en el &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obriu la finestra emergent <guilabel
->Executa comanda</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->és la combinació de tecles per omissió) i introduïu: <itemizedlist>
+<para>Obriu la finestra emergent <guilabel>Executa comanda</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>és la combinació de tecles per omissió) i introduïu: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->comandament</replaceable
-></command
-> per a les pàgines man. D'aquesta manera fins i tot es poden llegir al vol pàgines man comprimides amb gzip.</para>
+<para><command>man:<replaceable>comandament</replaceable></command> per a les pàgines man. D'aquesta manera fins i tot es poden llegir al vol pàgines man comprimides amb gzip.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->comandament</replaceable
-></command
-> per a les pàgines info.</para>
+<para><command>info:<replaceable>comandament</replaceable></command> per a les pàgines info.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->nom_aplicació_kde</replaceable
-></command
-> per a les pagines d'ajuda de les aplicacions &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>nom_aplicació_kde</replaceable></command> per a les pagines d'ajuda de les aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podeu introduir qualsevol d'aquests a la caixa de text <guilabel
->Localització</guilabel
-> en el &konqueror;.</para>
-<para
->O si useu &kde; 2 podeu emprar el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->. Simplement engegueu el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
-> fent clic en la seva icona (el llibre blau amb la clau groga) a la barra d'eines. Una vegada que s'hagi carregat el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->, la finestra de l'esquerra contindrà una entrada anomenada <guilabel
->Pàgines del manual Unix</guilabel
->. Feu clic en aquesta entrada i podreu navegar per totes les pàgines man instal·lades al vostre sistema.</para>
+<para>Podeu introduir qualsevol d'aquests a la caixa de text <guilabel>Localització</guilabel> en el &konqueror;.</para>
+<para>O si useu &kde; 2 podeu emprar el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>. Simplement engegueu el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application> fent clic en la seva icona (el llibre blau amb la clau groga) a la barra d'eines. Una vegada que s'hagi carregat el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>, la finestra de l'esquerra contindrà una entrada anomenada <guilabel>Pàgines del manual Unix</guilabel>. Feu clic en aquesta entrada i podreu navegar per totes les pàgines man instal·lades al vostre sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moure o canviar ràpidament la mida de les finestres</para>
+<para>Moure o canviar ràpidament la mida de les finestres</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a moure una finestra, empreu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BER;</keycap
-></keycombo
->. Amb <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BDR;</keycap
-></keycombo
-> canviareu la mida. I per últim, però no menys important, <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BMR;</keycap
-></keycombo
-> canviareu la posició de la finestra per sobre o per sota de les altres. El <application
->Centre de control del &kde;</application
-> també us permet canviar aquestes associacions del ratolí.</para>
+<para>Per a moure una finestra, empreu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BER;</keycap></keycombo>. Amb <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BDR;</keycap></keycombo> canviareu la mida. I per últim, però no menys important, <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BMR;</keycap></keycombo> canviareu la posició de la finestra per sobre o per sota de les altres. El <application>Centre de control del &kde;</application> també us permet canviar aquestes associacions del ratolí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Matar finestres en el &kde;</para>
+<para>Matar finestres en el &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha una combinació estàndard de tecles (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
->) que fa aparèixer un cursor amb forma de cadavera. Feu clic amb aquest cursor en una finestra per a matar-la. Aquestes combinacions de tecles es poden veure i canviar en el <application
->Centre de control del &kde;</application
->. <caution
-><para
->Usar aquesta opció mata forçadament al programa. Es poden perdre les dades, i alguns processos relacionats poden continuar actius. Tan sols emprar-la com a últim recurs.</para
-></caution>
+<para>Hi ha una combinació estàndard de tecles (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que fa aparèixer un cursor amb forma de cadavera. Feu clic amb aquest cursor en una finestra per a matar-la. Aquestes combinacions de tecles es poden veure i canviar en el <application>Centre de control del &kde;</application>. <caution><para>Usar aquesta opció mata forçadament al programa. Es poden perdre les dades, i alguns processos relacionats poden continuar actius. Tan sols emprar-la com a últim recurs.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer si falla de tal manera que no puc aconseguir el cursor de la cadavera i els ossos creuats? Com surto d'un bloqueig total?</para>
+<para>Què puc fer si falla de tal manera que no puc aconseguir el cursor de la cadavera i els ossos creuats? Com surto d'un bloqueig total?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aquest tipus de bloquejos solen ocórrer quan una aplicació falla mentre té el control del teclat i el ratolí. Quan passi això, podeu intentar passar a una consola de text amb la combinació <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i accedir des d'allí al sistema. Amb el següent comandament obtindreu una llista dels processos en execució:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Si mateu el procés que té el control dels perifèrics el vostre sistema tornarà a funcionar. Per desgràcia no hi ha forma de saber quin és aquest procés, pel que haureu de localitzar-lo per prova i error. Per a matar un procés useu:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->A on <replaceable
->pid</replaceable
-> serà l'identificador del procés en qüestió, el primer número de cada línia en l'eixida de <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Per a veure si tot torna a funcionar podeu tornar a l'escriptori emprant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (o <keycap
->F8</keycap
-> o <keycap
->F9</keycap
->, depenent del vostre sistema operatiu). Si premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> hauríeu d'obtenir una resposta del gestor de finestres. Si no és així­, torneu a la consola de text i intenteu matar un altre procés.</para>
-
-<para
->Els candidats més probables són: l'aplicació en la que estàveu treballant; &kicker;, &klipper; i &kdesktop;.</para>
+<para>Aquest tipus de bloquejos solen ocórrer quan una aplicació falla mentre té el control del teclat i el ratolí. Quan passi això, podeu intentar passar a una consola de text amb la combinació <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i accedir des d'allí al sistema. Amb el següent comandament obtindreu una llista dels processos en execució:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Si mateu el procés que té el control dels perifèrics el vostre sistema tornarà a funcionar. Per desgràcia no hi ha forma de saber quin és aquest procés, pel que haureu de localitzar-lo per prova i error. Per a matar un procés useu:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>A on <replaceable>pid</replaceable> serà l'identificador del procés en qüestió, el primer número de cada línia en l'eixida de <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Per a veure si tot torna a funcionar podeu tornar a l'escriptori emprant <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> o <keycap>F9</keycap>, depenent del vostre sistema operatiu). Si premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> hauríeu d'obtenir una resposta del gestor de finestres. Si no és així­, torneu a la consola de text i intenteu matar un altre procés.</para>
+
+<para>Els candidats més probables són: l'aplicació en la que estàveu treballant; &kicker;, &klipper; i &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index 0bc936fd8fe..71b9fe8ab13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Navegació web amb el &konqueror;</title>
-<para
->El &konqueror; és codi font obert del &kde;, un fullejador web que compleix els estàndards. La seva pàgina web és <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, a on podreu trobar una <acronym
->FAQ</acronym
-> específica per al &konqueror;.</para>
+<title>Navegació web amb el &konqueror;</title>
+<para>El &konqueror; és codi font obert del &kde;, un fullejador web que compleix els estàndards. La seva pàgina web és <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, a on podreu trobar una <acronym>FAQ</acronym> específica per al &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->D'on prové el nom &konqueror;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->És un joc de paraules fet amb els noms d'altres fullejadors. Després de que Navigator i Explorer es convertissin en Conqueror, se li va afegir una K atès que forma part de &kde;. El canvi de nom s'allunyà de <quote
->kfm</quote
-> (el gestor de fitxers de &kde;, el qual fou el predecessor de &konqueror;) que tan sols representava el gestor de fitxers.</para
-></answer>
+<question><para>D'on prové el nom &konqueror;?</para></question>
+<answer><para>És un joc de paraules fet amb els noms d'altres fullejadors. Després de que Navigator i Explorer es convertissin en Conqueror, se li va afegir una K atès que forma part de &kde;. El canvi de nom s'allunyà de <quote>kfm</quote> (el gestor de fitxers de &kde;, el qual fou el predecessor de &konqueror;) que tan sols representava el gestor de fitxers.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc executar &konqueror; sense executar &kde;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sí. Tan sols us caldrà instal·lar &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit iniciar &konqueror;. Hauria de funcionar correctament, però si no és així (els desenvolupadors de &kde; no comproven cada cas), informeu-ne a http://bugs.kde.org i intenteu executar "tdeinit" abans d'executar el &konqueror;, atès que això sol ser una ajuda. Per descomptat, tot plegat és vàlid per a qualsevol altra aplicació de &kde;. </para>
+<question><para>Puc executar &konqueror; sense executar &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sí. Tan sols us caldrà instal·lar &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit iniciar &konqueror;. Hauria de funcionar correctament, però si no és així (els desenvolupadors de &kde; no comproven cada cas), informeu-ne a http://bugs.kde.org i intenteu executar "tdeinit" abans d'executar el &konqueror;, atès que això sol ser una ajuda. Per descomptat, tot plegat és vàlid per a qualsevol altra aplicació de &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè &konqueror; no mostra els continguts de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> d'una imatge en un consell d'eina?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No és un estàndard el que els estats de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> hagin d'aparèixer com a un consell d'eina. Les crides d'especificacions per a <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> es mostren en lloc de la imatge, com en el mode text amb fullejadors de l'estil de lynx o w3m. Abusar de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> és negatiu per a l'accessibilitat. Els consells d'eina haurien d'incloure un atribut <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
-> i aquest està implementat en &konqueror; </para
-></answer>
+<question><para>Perquè &konqueror; no mostra els continguts de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> d'una imatge en un consell d'eina?</para></question>
+<answer><para>No és un estàndard el que els estats de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> hagin d'aparèixer com a un consell d'eina. Les crides d'especificacions per a <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> es mostren en lloc de la imatge, com en el mode text amb fullejadors de l'estil de lynx o w3m. Abusar de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> és negatiu per a l'accessibilitat. Els consells d'eina haurien d'incloure un atribut <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> i aquest està implementat en &konqueror; </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com empro el &konqueror; com a fullejador web amb servidor intermediari (proxy)?</para>
+<para>Com empro el &konqueror; com a fullejador web amb servidor intermediari (proxy)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &konqueror; es pot usar amb servidors intermediaris &HTTP; i &FTP;. Podeu canviar-los seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Configura &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> des del menú del &konqueror; i anant a la secció <guilabel
->Intermediari</guilabel
->.</para>
+<para>El &konqueror; es pot usar amb servidors intermediaris &HTTP; i &FTP;. Podeu canviar-los seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> des del menú del &konqueror; i anant a la secció <guilabel>Intermediari</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Com ho faig per importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror;?</para>
+<para>Com ho faig per importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror; seleccioneu <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-> i llavores a l'<application
->Editor de punts</application
-> seleccioneu <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa</guimenuitem
->. Ara podreu escollir el fullejador des del que desitgeu realitzar la importació dels punts. En el diàleg que aparegui podreu navegar fins a la localització de la carpeta o fitxer a on restin continguts i després feu clic a <guilabel
->Obre</guilabel
->. </para>
+<para>Per a importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror; seleccioneu <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Edita punts</guimenuitem> i llavores a l'<application>Editor de punts</application> seleccioneu <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem>. Ara podreu escollir el fullejador des del que desitgeu realitzar la importació dels punts. En el diàleg que aparegui podreu navegar fins a la localització de la carpeta o fitxer a on restin continguts i després feu clic a <guilabel>Obre</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc fer que el &konqueror; tan sols mostri certs punts en la barra de punts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->En el &konqueror; aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Tot segui seleccioneu <guilabel
->Comportament web</guilabel
-> de la llista d'icones. A sota de la capçalera dels <guilabel
->Punts</guilabel
->, situeu una marca en la caixa següent a <guilabel
->Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts</guilabel
->. Ara en l'<application
->Editor de punts</application
-> apareixerà una opció <guilabel
->Mostrar a la barra d'eines</guilabel
-> i fent clic amb el &BDR; en qualsevol entrada del marcador o en el menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> quan l'entrada estigui ressaltada. Les carpetes també es poden mostrar a la barra d'eines de punts de la mateixa forma.</para
-></answer>
+<question><para>Com puc fer que el &konqueror; tan sols mostri certs punts en la barra de punts?</para></question>
+<answer><para>En el &konqueror; aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. Tot segui seleccioneu <guilabel>Comportament web</guilabel> de la llista d'icones. A sota de la capçalera dels <guilabel>Punts</guilabel>, situeu una marca en la caixa següent a <guilabel>Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts</guilabel>. Ara en l'<application>Editor de punts</application> apareixerà una opció <guilabel>Mostrar a la barra d'eines</guilabel> i fent clic amb el &BDR; en qualsevol entrada del marcador o en el menú <guimenu>Edita</guimenu> quan l'entrada estigui ressaltada. Les carpetes també es poden mostrar a la barra d'eines de punts de la mateixa forma.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc fer-li creure a un lloc web que el &konqueror; és el &Netscape; o qualsevol altre fullejador?</para>
+<para>Com puc fer-li creure a un lloc web que el &konqueror; és el &Netscape; o qualsevol altre fullejador?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i en el diàleg de configuració, seleccioneu <guilabel
->Identificació del navegador</guilabel
->. Les identificacions per omissió i específiques del lloc de navegació es poden establir des d'aquí.</para>
+<para>En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> i en el diàleg de configuració, seleccioneu <guilabel>Identificació del navegador</guilabel>. Les identificacions per omissió i específiques del lloc de navegació es poden establir des d'aquí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &konqueror; triga una bona estona a carregar les pàgines web, què ho pot estar causant?</para
-></question>
+<para>El &konqueror; triga una bona estona a carregar les pàgines web, què ho pot estar causant?</para></question>
<answer>
-<para
->El fet de que el &konqueror; carregui les pàgines web molt lentament està causat per servidors de <acronym
->DNS</acronym
-> amb el suport de <acronym
->IPV6</acronym
-> en mal estat. Afegint el següent al fitxer <filename
->/etc/profile</filename
-> o qualsevol altre script que sigui consultat durant l'accés s'hauria de solucionar el problema <screen>
+<para>El fet de que el &konqueror; carregui les pàgines web molt lentament està causat per servidors de <acronym>DNS</acronym> amb el suport de <acronym>IPV6</acronym> en mal estat. Afegint el següent al fitxer <filename>/etc/profile</filename> o qualsevol altre script que sigui consultat durant l'accés s'hauria de solucionar el problema <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> per a intèrprets de comandaments compatibles amb «bourne» i a l'estil C. <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> per a intèrprets de comandaments compatibles amb «bourne» i a l'estil C. <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,171 +69,63 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc configurar el &konqueror; per a executar applets &Java;?</para>
+<para>Com puc configurar el &konqueror; per a executar applets &Java;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Configura &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> des de la barra de menús del &konqueror; i llavores seleccioneu <guilabel
->Java i Javascript</guilabel
->. Establiu la <guilabel
->Ruta cap a l'executable java</guilabel
-> al seu valor correcte. Si no funciona, si us plau, consulteu el <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->Konqueror + Java HOWTO</ulink
->.</para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> des de la barra de menús del &konqueror; i llavores seleccioneu <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Establiu la <guilabel>Ruta cap a l'executable java</guilabel> al seu valor correcte. Si no funciona, si us plau, consulteu el <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc bloquejar les finestretes emergents en el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc bloquejar les finestretes emergents en el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &konqueror; disposa d'una nova política 'astuta' per a les finestres emergents de JavaScript. Des de la finestra principal del &konqueror;, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores <guilabel
->Java i JavaScript</guilabel
->. A la pestanya <guilabel
->JavaScript</guilabel
->, sota <guilabel
->Polítiques JavaScript globals</guilabel
-> establiu el botó de ràdio <guilabel
->Obre noves finestres</guilabel
-> a <guilabel
->Astutes</guilabel
->. </para>
+<para>El &konqueror; disposa d'una nova política 'astuta' per a les finestres emergents de JavaScript. Des de la finestra principal del &konqueror;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i llavores <guilabel>Java i JavaScript</guilabel>. A la pestanya <guilabel>JavaScript</guilabel>, sota <guilabel>Polítiques JavaScript globals</guilabel> establiu el botó de ràdio <guilabel>Obre noves finestres</guilabel> a <guilabel>Astutes</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el meu banc en línia no funciona amb el &konqueror;? S'obre una finestra per a la validació de l'usuari en d'altres fullejadors, però no al &konqueror;.</para>
+<para>Perquè el meu banc en línia no funciona amb el &konqueror;? S'obre una finestra per a la validació de l'usuari en d'altres fullejadors, però no al &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Assegureu-vos de que teniu el JavaScript activat i que la política d'obertura de finestres emergents del JavaScript està establerta a <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> o <guilabel
->Permetre</guilabel
->. Amb la política <guilabel
->Astuta</guilabel
-> no n'hi ha prou per alguns bancs. Molts a demés requereixen suport de &Java;. Podeu trobar més informació a sobre de com activar-lo en <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Assegureu-vos de que teniu el JavaScript activat i que la política d'obertura de finestres emergents del JavaScript està establerta a <guilabel>Pregunta</guilabel> o <guilabel>Permetre</guilabel>. Amb la política <guilabel>Astuta</guilabel> no n'hi ha prou per alguns bancs. Molts a demés requereixen suport de &Java;. Podeu trobar més informació a sobre de com activar-lo en <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pot el &konqueror; usar fulls d'estil especificats per l'usuari, a la manera de l'extensió «adblock» del Firefox?</para>
+<para>Pot el &konqueror; usar fulls d'estil especificats per l'usuari, a la manera de l'extensió «adblock» del Firefox?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podeu indicar al &konqueror; que empri qualsevol full d'estil <acronym
->css</acronym
-> (que sigui vàlid) per a filtrar el contingut web o millorar l'accessibilitat. Des de la finestra principal del &konqueror; feu clic sobre <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i trieu <guilabel
->Fulls d'estil</guilabel
->. Establiu el botó de ràdio <guilabel
->Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel
-> i navegueu fins a on estigui aquest localitzat. De mode alternatiu, podeu triar <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel
-> i després establiu-hi les vostres pròpies opcions.</para>
-<para
->Es pot trobar un exemple de regles <acronym
->css</acronym
-> que implementen el blocat a: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
->http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Sí, podeu indicar al &konqueror; que empri qualsevol full d'estil <acronym>css</acronym> (que sigui vàlid) per a filtrar el contingut web o millorar l'accessibilitat. Des de la finestra principal del &konqueror; feu clic sobre <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i trieu <guilabel>Fulls d'estil</guilabel>. Establiu el botó de ràdio <guilabel>Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel> i navegueu fins a on estigui aquest localitzat. De mode alternatiu, podeu triar <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel> i després establiu-hi les vostres pròpies opcions.</para>
+<para>Es pot trobar un exemple de regles <acronym>css</acronym> que implementen el blocat a: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock">http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè el &konqueror; mostra un quadrat pla gris quan intento veure animacions flash, fins i tot tenint instal.lat el connector flash? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Sota la última versió de X.org, el tenir carregada la extensió composite pot generar problemes amb el connector de flash. Intenteu deshabilitar la extensió composite i mireu si es restaura el funcionament normal de flash. </para
-></answer>
+<question><para>Perquè el &konqueror; mostra un quadrat pla gris quan intento veure animacions flash, fins i tot tenint instal.lat el connector flash? </para></question>
+<answer><para>Sota la última versió de X.org, el tenir carregada la extensió composite pot generar problemes amb el connector de flash. Intenteu deshabilitar la extensió composite i mireu si es restaura el funcionament normal de flash. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el &konqueror; no pot mostrar imatges &GIF;?</para>
+<para>Perquè el &konqueror; no pot mostrar imatges &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per que el suport per a &GIF; no està activat a &Qt;. Si us plau, per a més detalls mireu <xref linkend="gif"/>.</para>
+<para>Per que el suport per a &GIF; no està activat a &Qt;. Si us plau, per a més detalls mireu <xref linkend="gif"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan provo d'obrir una pàgina web amb el &konqueror; obtinc el missatge:
-<quote
->There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with text/html, but it cannot handle this file type.</quote>
-(<quote
->Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer.</quote
->).</para>
+<question><para>Quan provo d'obrir una pàgina web amb el &konqueror; obtinc el missatge:
+<quote>There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with text/html, but it cannot handle this file type.</quote>
+(<quote>Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer.</quote>).</para>
</question>
<answer>
-<para
->Caldrà que us assegureu de que el comportament per a l'encastat del tipus <acronym
->MIME</acronym
-> "text/html" està correcte: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->En el &konqueror; seguiu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores aneu a la pàgina <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->A l'arbre de vista obriu "text -> html".</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Feu clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->. Assegureu-vos de que <guilabel
->Acció per al clic esquerre</guilabel
-> està establerta a <guilabel
->Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel
->, i que <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> resta a dalt de tot del llistat <guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Caldrà que us assegureu de que el comportament per a l'encastat del tipus <acronym>MIME</acronym> "text/html" està correcte: <orderedlist>
+<listitem><para>En el &konqueror; seguiu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i llavores aneu a la pàgina <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>A l'arbre de vista obriu "text -> html".</para></listitem> <listitem><para>Feu clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>. Assegureu-vos de que <guilabel>Acció per al clic esquerre</guilabel> està establerta a <guilabel>Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel>, i que <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> resta a dalt de tot del llistat <guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index 9a1af270e43..4e5741fa46f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,67 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->El gestor de finestres</title>
+<title>El gestor de finestres</title>
-<para
->El gestor de finestres per omissió proveït pel &kde; és el Gestor de finestres K (&twin;). Si us plau, per a més informació a sobre del seu ús llegiu el <quote
->Manual del Gestor de finestres K</quote
-> (que hauria d'estar accessible des del <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->).</para>
+<para>El gestor de finestres per omissió proveït pel &kde; és el Gestor de finestres K (&twin;). Si us plau, per a més informació a sobre del seu ús llegiu el <quote>Manual del Gestor de finestres K</quote> (que hauria d'estar accessible des del <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>).</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha accessos ràpids del teclat per a les operacions en el &twin;?</para>
+<para>Hi ha accessos ràpids del teclat per a les operacions en el &twin;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Si us plau, referiu-vos al "Manual del Gestor de finestres K" per a veure la llista d'accessos ràpids del teclat disponibles.</para>
+<para>Sí. Si us plau, referiu-vos al "Manual del Gestor de finestres K" per a veure la llista d'accessos ràpids del teclat disponibles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc definir el meu propi conjunt d'accessos ràpids del teclat?</para>
+<para>Puc definir el meu propi conjunt d'accessos ràpids del teclat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Llanceu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-><guimenuitem
->Dreceres de teclat</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a configurar els accessos ràpids del teclat per a maximitzar finestres, &etc; </para>
+<para>Sí. Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</guimenuitem></menuchoice> per a configurar els accessos ràpids del teclat per a maximitzar finestres, &etc; </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A l'"iconitzar" una finestra, aquesta desapareix. A on va?</para>
+<para>A l'"iconitzar" una finestra, aquesta desapareix. A on va?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el cas de moltes interfícies gràfiques per a &X-Window;, el botó per a minimitzar (el que té el petit punt) elimina la finestra i crea, en el seu lloc, una icona a l'escriptori. El &kde; no fa això. En comptes d'això, quan una finestra és iconitzada, simplement és ocultada (però el programa continua funcionent).</para>
-<para
->Hi ha diverses maneres d'accedir a finestres <quote
->desaparegudes</quote
->:</para>
+<para>En el cas de moltes interfícies gràfiques per a &X-Window;, el botó per a minimitzar (el que té el petit punt) elimina la finestra i crea, en el seu lloc, una icona a l'escriptori. El &kde; no fa això. En comptes d'això, quan una finestra és iconitzada, simplement és ocultada (però el programa continua funcionent).</para>
+<para>Hi ha diverses maneres d'accedir a finestres <quote>desaparegudes</quote>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si esteu executant la barra de tasques de &kicker;, podeu optar per tenir una llista de tasques mostrades al vostre escriptori. Les tasques iconitzades tindran parèntesis rodejant els seus noms.</para>
+<para>Si esteu executant la barra de tasques de &kicker;, podeu optar per tenir una llista de tasques mostrades al vostre escriptori. Les tasques iconitzades tindran parèntesis rodejant els seus noms.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si feu clic amb el &BMR; a la finestra arrel (&ead;, al fons de l'escriptori), el &twin; mostrarà una llista de totes les tasques disponibles.</para>
+<para>Si feu clic amb el &BMR; a la finestra arrel (&ead;, al fons de l'escriptori), el &twin; mostrarà una llista de totes les tasques disponibles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -75,29 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com maximitzo finestres només vertical o horitzontalment?</para>
+<para>Com maximitzo finestres només vertical o horitzontalment?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si la vostra finestra encara no ha estat maximitzada, el fer clic en el botó de maximització amb el botó esquerra, central o dret del ratolí maximitzarà per complet la finestra, en orientació vertical i en orientació horitzontal respectivament.</para>
+<para>Si la vostra finestra encara no ha estat maximitzada, el fer clic en el botó de maximització amb el botó esquerra, central o dret del ratolí maximitzarà per complet la finestra, en orientació vertical i en orientació horitzontal respectivament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és, <quote
->ombra</quote
-> una finestra?</para>
+<para>Què és, <quote>ombra</quote> una finestra?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><quote
->Ombra</quote
-> una finestra vol dir <quote
->plegar-la</quote
-> deixant només visible la barra del títol. Això es pot fer fent doble clic a la barra del títol de la finestra.</para>
+<para><quote>Ombra</quote> una finestra vol dir <quote>plegar-la</quote> deixant només visible la barra del títol. Això es pot fer fent doble clic a la barra del títol de la finestra.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -105,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc iniciar una aplicació amb opcions especials de finestra, com maximitzada/minimitzada/mantenir a sobre?</para>
+<para>Com puc iniciar una aplicació amb opcions especials de finestra, com maximitzada/minimitzada/mantenir a sobre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el comandament <command
->kstart</command
->. Com exemple, per obrir &kcalc; amb l'opció <quote
->Queda't al damunt</quote
->, useu: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Useu el comandament <command>kstart</command>. Com exemple, per obrir &kcalc; amb l'opció <quote>Queda't al damunt</quote>, useu: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Per a les finestres maximitzades, useu l'opció <option
->--maximize</option
->, per a finestres minimitzades, useu l'opció <option
->--iconify</option
->. Podeu veure una llista de totes les opcions de <command
->kstart</command
-> amb <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Per a les finestres maximitzades, useu l'opció <option>--maximize</option>, per a finestres minimitzades, useu l'opció <option>--iconify</option>. Podeu veure una llista de totes les opcions de <command>kstart</command> amb <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Si esteu usant <command
->kstart</command
-> per iniciar aplicacions quan inicieu &kde;, hauríeu d'usar l'opció <option
->--window</option
->. Mireu la guia d'usuari de &kde;, secció <quote
->Gestió avançada de finestres</quote
-> per obtenir més informació sobre aquesta característica.</para>
+<warning><para>Si esteu usant <command>kstart</command> per iniciar aplicacions quan inicieu &kde;, hauríeu d'usar l'opció <option>--window</option>. Mireu la guia d'usuari de &kde;, secció <quote>Gestió avançada de finestres</quote> per obtenir més informació sobre aquesta característica.</para>
</warning>
</answer>
@@ -159,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
index 10d612494d5..60c00ad27ee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
@@ -8,459 +8,175 @@
]>
-<glossary id="glossary"
->&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
- <title
->Tecnologies</title>
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Tecnologies</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
- <glossterm
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els esclaus <acronym
->IO</acronym
-> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote
->transparents a xarxa</quote
->). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym
->SMB</acronym
-> o similars.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-smb"
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Esclau <acronym>IO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Els esclaus <acronym>IO</acronym> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote>transparents a xarxa</quote>). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym>SMB</acronym> o similars.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeio">
- <glossterm
-><acronym
->TDEIO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote
->esclaus <acronym
->IO</acronym
-></quote
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-> del </glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote>esclaus <acronym>IO</acronym></quote>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym> del </glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeparts">
- <glossterm
->KParts</glossterm>
- <glossdef
-><para
->KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>KParts</glossterm>
+ <glossdef><para>KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdesycoca">
- <glossterm
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><acronym
->KSycoca</acronym
-> (&kde; <emphasis
->Sy</emphasis
->tem <emphasis
->Co</emphasis
->nfiguration <emphasis
->Ca</emphasis
->che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>tem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
<glossseealso
-otherterm="gloss-tdebuildsycoca"
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossseealso>
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
- <title
->XFree86</title>
+ <title>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
- <glossterm
->Antialiasing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&Qt;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Antialiasing</glossterm>
+ <glossdef><para>Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
- <glossterm
->&X-Server;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&X-Server;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
- <title
->Aplicacions</title>
+ <title>Aplicacions</title>
<glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
- <glossterm
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><application
->KBuildSycoca</application
-> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application
->KSycoca</application
->. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
->&kcontrol;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application>KSycoca</application>. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
- <glossterm
->&kcontrol;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&kcontrol;</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
- <glossterm
->&kicker;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
->Plafó</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Plafó</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
- <glossterm
->&konqueror;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->www.konqueror.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
- <glossterm
->&ksirc;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &ksirc; és el client de <acronym
->IRC</acronym
-> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym
->IRC</acronym
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-irc"
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &ksirc; és el client de <acronym>IRC</acronym> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
- <title
->Terminologia de l'escriptori</title>
+ <title>Terminologia de l'escriptori</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
- <glossterm
->Arrossegar i deixar</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote
->deixant</quote
-> l'objecte).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>Arrossegar i deixar</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote>deixant</quote> l'objecte).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
- <glossterm
->&GUI;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->U</emphasis
->ser <emphasis
->I</emphasis
->nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
- <glossterm
->&kde;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura que significa <quote
->K Desktop Environment</quote
->, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura que significa <quote>K Desktop Environment</quote>, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
- <glossterm
-><acronym
->GNOME</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->G</emphasis
->UI <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->O</emphasis
->bject <emphasis
->M</emphasis
->odel <emphasis
->E</emphasis
->nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <para><emphasis>G</emphasis>UI <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
- <glossterm
->Plafó</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Es refereix al plafó (també conegut com a <quote
->&kicker;</quote
->) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
->&kicker;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Plafó</glossterm>
+ <glossdef><para>Es refereix al plafó (també conegut com a <quote>&kicker;</quote>) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
- <glossterm
->ripping</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
+ <glossterm>ripping</glossterm>
+ <glossdef><para>El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
- <title
->Desenvolupament del &kde;</title>
+ <title>Desenvolupament del &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
- <glossterm
->&Qt;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote
->Estris</quote
->) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com"
->www.trolltech.com</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
->Estri</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote>Estris</quote>) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Estri</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
- <glossterm
->i18n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->internationalization</quote
->.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <quote>internationalization</quote>.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
- <glossterm
->l10n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->localization</quote
-> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
->i18n</glossseealso>
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <quote>localization</quote> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
- <glossterm
->Estri (widget)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Estri (widget)</glossterm>
+ <glossdef><para>Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
- <glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->C</emphasis
->oncurrent <emphasis
->V</emphasis
->ersion <emphasis
->S</emphasis
->ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym
->CVS</acronym
-> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym
->CVS</acronym
-> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
->http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
->. Més informació a sobre del <acronym
->CVS</acronym
-> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org"
->www.cvshome.org</ulink
->. </para>
+ <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym>CVS</acronym> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym>CVS</acronym> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Més informació a sobre del <acronym>CVS</acronym> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
+ <title>Miscel·lània</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
- <glossterm
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->R</emphasis
->equest <emphasis
->F</emphasis
->or <emphasis
->C</emphasis
->omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym
->RFC</acronym
-> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym
->RFC</acronym
-> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
->la pàgina web dels RFC</ulink
->.</para>
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym>RFC</acronym> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym>RFC</acronym> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org">la pàgina web dels RFC</ulink>.</para>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
- <title
->Diversos protocols</title>
+ <title>Diversos protocols</title>
<glossentry id="gloss-smb">
- <glossterm
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->S</emphasis
->erver <emphasis
->M</emphasis
->essage <emphasis
->B</emphasis
->lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
- <glossterm
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->R</emphasis
->elay <emphasis
->C</emphasis
->hat. Un protocol definit en el <acronym
->RFC</acronym
-> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocol definit en el <acronym>RFC</acronym> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
- <glossterm
->màquina</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename
->/etc/hosts</filename
-> (<systemitem class="systemname"
->elmeuordinador</systemitem
->), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname"
->www.kde.org</systemitem
->) o una adreça IP (<systemitem
->192.168.0.10</systemitem
->). </para>
+ <glossterm>màquina</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">elmeuordinador</systemitem>), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) o una adreça IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
index bf50e201c40..2033dd643ed 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -11,1244 +11,442 @@
<glossary id="glossary">
-->
<glossdiv id="glossdiv-printing">
- <title
->Impressió</title>
+ <title>Impressió</title>
<glossentry id="gloss-acl">
- <glossterm
-><acronym
->ACLs</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <emphasis
->A</emphasis
->ccess <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->ists; (llistes de control de l'accés). Les ACL s'empren per a comprovar l'accés que es dona a un usuari (autenticat). &CUPS; ofereix un suport bàsic per a ACL per a impressió; el qual serà redifinit en futures versions. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ACLs</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists; (llistes de control de l'accés). Les ACL s'empren per a comprovar l'accés que es dona a un usuari (autenticat). &CUPS; ofereix un suport bàsic per a ACL per a impressió; el qual serà redifinit en futures versions. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
- <glossterm
->Protocol AppSocket</glossterm>
- <glossdef
-><para
->AppSocket és un protocol per a la transferència de dades de la impressió, també anomenat freqüentment "Impressió directa TCP/IP". &Hewlett-Packard; emprà AppSocket i li afegí unes quantes extensions que tingueren un gran èxit renomenant-lo i comercialitzant-lo sota la marca "&HP; JetDirect"...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protocol AppSocket</glossterm>
+ <glossdef><para>AppSocket és un protocol per a la transferència de dades de la impressió, també anomenat freqüentment "Impressió directa TCP/IP". &Hewlett-Packard; emprà AppSocket i li afegí unes quantes extensions que tingueren un gran èxit renomenant-lo i comercialitzant-lo sota la marca "&HP; JetDirect"...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-apsfilter">
- <glossterm
->APSfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió "clàssica" de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret de comandaments, aparentment sota un programa de filtre "tot-en-un". En realitat APSfilter empra "filtres reals" per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit per l'Andreas Klemm, el qual és el seu mantenidor actual. És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD). &CUPS; <emphasis
->no</emphasis
-> precisa de APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva propia lògica de filtrat.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter"
->Magicfilter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes"
->Tipus &MIME;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió "clàssica" de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret de comandaments, aparentment sota un programa de filtre "tot-en-un". En realitat APSfilter empra "filtres reals" per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit per l'Andreas Klemm, el qual és el seu mantenidor actual. És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD). &CUPS; <emphasis>no</emphasis> precisa de APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva propia lògica de filtrat.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Tipus &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-authentication">
- <glossterm
->Autenticació</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Comprovar l'identitat d'una persona (potser mitjançant un mecanisme usuari/contrasenya o un certificat) habitualment es coneix com autenticació. Una vegada que hageu estat autenticat, podreu obtenir o no accés al recurs sol·licitat, possiblement bassat en les ACL.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACLs</glossseealso>
+ <glossterm>Autenticació</glossterm>
+ <glossdef><para>Comprovar l'identitat d'una persona (potser mitjançant un mecanisme usuari/contrasenya o un certificat) habitualment es coneix com autenticació. Una vegada que hageu estat autenticat, podreu obtenir o no accés al recurs sol·licitat, possiblement bassat en les ACL.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
- <glossterm
->Comunicació bidireccional</glossterm>
- <glossdef
-><para
->En el context de la impressió, un servidor o màquina pot rebre informació addicional enviada de retorn per la impressora (missatges d'estat, &etc;), bé com a resposta a una sol·licitut o sense dita sol·licitut. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP suporten la comunicació bidireccional, no així LPR/LPD i la impressió a l'estil BSD...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Comunicació bidireccional</glossterm>
+ <glossdef><para>En el context de la impressió, un servidor o màquina pot rebre informació addicional enviada de retorn per la impressora (missatges d'estat, &etc;), bé com a resposta a una sol·licitut o sense dita sol·licitut. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP suporten la comunicació bidireccional, no així LPR/LPD i la impressió a l'estil BSD...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
- <glossterm
->Impressió a l'estil BSD</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Terme genèric per a diferents variants del mètode d'impressió tradicional de &UNIX;. La seva primera versió aparegué als anys 70 sobre BSD &UNIX; i anys després "1990" es va descriure formalment en un <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html"
->RFC 1179</ulink
->. En el moment en el que la impressió "remota" BSD es dissenyà per primera vegada, les impressores estavan connectades a ports sèrie o directament connectades a un servidor (amb una Internet formada per menys de 100 nodes); les impressores empraven paper contínu taladrat a les bandes laterals, s'alimentaven emprant un mètode de tracció, imprimien senzilles columnes de text ASCII que s'obtenia per martelleig mecànic a sobre del medi i prenien el paper d'una safata a sota de la taula i el retonaven en forma de paper plegat en zig-zag -com una "serp"-. La impressió remota consistia en una màquina a l'habitació contigua que enviava fitxers per a imprimir. Com ha canviat la tecnologia! Les impressores usen medis de tallar el paper, tenen dispositius intel·ligents per a calcular les imatges de les pàgines que se'ls envien emprant llenguatges molt potents de descripció de pàgines (PDL), moltes d'elles són nodes propis a la xarxa, disposen de CPU, memòria RAM, disc dur i d'un sistema operatiu propi i estan connectades a una xarxa amb mil·lions d'usuaris potencials... És una veritable prova de la flexibilitat del concepte que té &UNIX; de dur a terme les coses, que ha fet que la "Impressió de línies" funcionara amb fiabilitat fins i tot sota les condicions modernes. Però a la fi ha arribat l'hora de quelcom nou -- l'IPP. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->Impressió LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió a l'estil BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Terme genèric per a diferents variants del mètode d'impressió tradicional de &UNIX;. La seva primera versió aparegué als anys 70 sobre BSD &UNIX; i anys després "1990" es va descriure formalment en un <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink>. En el moment en el que la impressió "remota" BSD es dissenyà per primera vegada, les impressores estavan connectades a ports sèrie o directament connectades a un servidor (amb una Internet formada per menys de 100 nodes); les impressores empraven paper contínu taladrat a les bandes laterals, s'alimentaven emprant un mètode de tracció, imprimien senzilles columnes de text ASCII que s'obtenia per martelleig mecànic a sobre del medi i prenien el paper d'una safata a sota de la taula i el retonaven en forma de paper plegat en zig-zag -com una "serp"-. La impressió remota consistia en una màquina a l'habitació contigua que enviava fitxers per a imprimir. Com ha canviat la tecnologia! Les impressores usen medis de tallar el paper, tenen dispositius intel·ligents per a calcular les imatges de les pàgines que se'ls envien emprant llenguatges molt potents de descripció de pàgines (PDL), moltes d'elles són nodes propis a la xarxa, disposen de CPU, memòria RAM, disc dur i d'un sistema operatiu propi i estan connectades a una xarxa amb mil·lions d'usuaris potencials... És una veritable prova de la flexibilitat del concepte que té &UNIX; de dur a terme les coses, que ha fet que la "Impressió de línies" funcionara amb fiabilitat fins i tot sota les condicions modernes. Però a la fi ha arribat l'hora de quelcom nou -- l'IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">Impressió LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups">
- <glossterm
->&CUPS;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->C</emphasis
->ommon <emphasis
->U</emphasis
->NIX <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->S</emphasis
->ystem (sistema d'impressió comú de &UNIX;); &CUPS; és el sistema d'impressió més modern de &UNIX; i Linux, i també proporciona serveis d'impressió entre plataformes a clients &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS;. Basat en IPP, evita tots els problemes de l'antiga impressió a l'estil BSD, proporcionant autenticació, xifrat i les ACL, junt amb moltes altres prestacions. Alhora que és suficientment compatible com per a servir clients heretats que no usin IPP sinó LPR/LPD (a l'estil BSD). &CUPS; és capaç de controlar qualsevol impressora &PostScript; emprant PPD (PostScript Printer Description file -- "fitxer de descripció de la impressora Postscript") subministrat pel venedor i que originalment tan sols estava orientat a la impressió amb &Microsoft; Windows NT. La impressió amb el &kde; aconsegueix la màxima potència si està basada en &CUPS;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-acl"
->Les ACL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació </glossseealso
-><glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (sistema d'impressió comú de &UNIX;); &CUPS; és el sistema d'impressió més modern de &UNIX; i Linux, i també proporciona serveis d'impressió entre plataformes a clients &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS;. Basat en IPP, evita tots els problemes de l'antiga impressió a l'estil BSD, proporcionant autenticació, xifrat i les ACL, junt amb moltes altres prestacions. Alhora que és suficientment compatible com per a servir clients heretats que no usin IPP sinó LPR/LPD (a l'estil BSD). &CUPS; és capaç de controlar qualsevol impressora &PostScript; emprant PPD (PostScript Printer Description file -- "fitxer de descripció de la impressora Postscript") subministrat pel venedor i que originalment tan sols estava orientat a la impressió amb &Microsoft; Windows NT. La impressió amb el &kde; aconsegueix la màxima potència si està basada en &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">Les ACL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació </glossseealso><glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsfaq">
- <glossterm
-><acronym
->&CUPS;-FAQ</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Actualment només disponible en alemany (la traducció està en curs), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html"
->&CUPS;-FAQ</ulink
-> és un recurs de gran valor per a respondre nombroses preguntes del sistema d'impressió &CUPS; a qualsevol usuari novell. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manual de TDEPrint</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Actualment només disponible en alemany (la traducció està en curs), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-FAQ</ulink> és un recurs de gran valor per a respondre nombroses preguntes del sistema d'impressió &CUPS; a qualsevol usuari novell. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual de TDEPrint</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups-o-matic">
- <glossterm
->&CUPS;-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &CUPS;-O-Matic fou el primer connector de "terceres parts" per al programari d'impressió &CUPS;. Està disponible en el <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html"
->lloc web Linuxprinting.org</ulink
-> per a proporcionar un servei en línia de generació PPD. Junt amb el procediment de Perl <application
->cupsomatic</application
->, necessita ser instal·lat com a un element addicional de &CUPS;, redirecciona l'eixida des del filtre natiu <application
->pstops</application
-> cap a una cadena adequada de filtres Ghostscript. Una vegada completat, aquests passen les dades resultants a un "retorn" &CUPS; per a que les envii a la impressora. D'aquesta manera, &CUPS;-O-Matic permet suport per a qualsevol impressora que funcioni prèviament en un entorn Ghostscript "clàssic". Sinó hi hagués suport natiu &CUPS; per aquesta impressora... &CUPS;-O-Matic serà substituït pel més potent PPD-O-Matic.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>El &CUPS;-O-Matic fou el primer connector de "terceres parts" per al programari d'impressió &CUPS;. Està disponible en el <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">lloc web Linuxprinting.org</ulink> per a proporcionar un servei en línia de generació PPD. Junt amb el procediment de Perl <application>cupsomatic</application>, necessita ser instal·lat com a un element addicional de &CUPS;, redirecciona l'eixida des del filtre natiu <application>pstops</application> cap a una cadena adequada de filtres Ghostscript. Una vegada completat, aquests passen les dades resultants a un "retorn" &CUPS; per a que les envii a la impressora. D'aquesta manera, &CUPS;-O-Matic permet suport per a qualsevol impressora que funcioni prèviament en un entorn Ghostscript "clàssic". Sinó hi hagués suport natiu &CUPS; per aquesta impressora... &CUPS;-O-Matic serà substituït pel més potent PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsomatic">
- <glossterm
->cupsomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->L'script Perl <application
->cupsomatic</application
-> (junt amb una instal·lació de Perl al vostre sistema que funcioni adequadament) és necessària per a que qualsevol tasca PPD generada per &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcioni amb &CUPS;. Fou escrit per en Grant Taylor, autor del del Linux Printing HOWTO i mantenidor de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de dades d'impressores</ulink
-> en el lloc web Linuxprinting.org.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>L'script Perl <application>cupsomatic</application> (junt amb una instal·lació de Perl al vostre sistema que funcioni adequadament) és necessària per a que qualsevol tasca PPD generada per &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcioni amb &CUPS;. Fou escrit per en Grant Taylor, autor del del Linux Printing HOWTO i mantenidor de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de dades d'impressores</ulink> en el lloc web Linuxprinting.org.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-daemon">
- <glossterm
-><acronym
->Daemon</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->D</emphasis
->isk <emphasis
->a</emphasis
->nd <emphasis
->e</emphasis
->xecution <emphasis
->mon</emphasis
->itor; Els <acronym
->dimonis</acronym
-> estan presents a tots els sistemes &UNIX; per a fer les tasques independentment de la intervenció de l'usuari. Els lectors més familiaritzats amb &Microsoft; &Windows; poden comparar-los amb els dimonis i les tasques de les que són responsables amb els "serveis". Un exemple de dimoni present a la majoria de sistemes &UNIX; és el LPD (Line Printer Daemon -dimoni d'impressió en línia-); &CUPS; està considerat en el món &UNIX; com el successor de LPD i també opera a través d'un dimoni. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-spooling"
->SPOOLing</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Daemon</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor; Els <acronym>dimonis</acronym> estan presents a tots els sistemes &UNIX; per a fer les tasques independentment de la intervenció de l'usuari. Els lectors més familiaritzats amb &Microsoft; &Windows; poden comparar-los amb els dimonis i les tasques de les que són responsables amb els "serveis". Un exemple de dimoni present a la majoria de sistemes &UNIX; és el LPD (Line Printer Daemon -dimoni d'impressió en línia-); &CUPS; està considerat en el món &UNIX; com el successor de LPD i també opera a través d'un dimoni. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
- <glossterm
->Base de dades, Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ja fa uns quants anys, quan la impressió a Linux era realment difícil (la majoria d'usuaris tan sols coneixia la impressió mitjançant la línia de comandaments i no existien opcions per a dispositius específics), en Grant Taylor, autor del "Linux Printing HOWTO", recollí la major part de l'informació disponible sobre impressores, controladors i filtres en una base de dades. Amb el concepte emergent de &CUPS;, estengué l'ús dels PPD fins cap a les impressores que no eren PostScript, comprengué el potencial de la seva base de dades: Si un posa els diferents blocs de dades (amb el contingut que podia descriures en les lí­nies "Quin dispositiu imprimeix amb quin filtre Ghostscript o d'un altre tipus?", "Com de bé?" i "Quina línia de comandaments està disponible?") en fitxers compatibles PPD, podria tenir tota la potència de &CUPS; a sobre dels tradicionals "controladors" d'impressió. Això ha evolucionat en un concepte més ampli, conegut com a "Foomatic". Foomatic esten les capacitats d'altres spoolers diferents de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) fins a un cert lí­mit ("robant" alguns conceptes de &CUPS;). La base de dades de Linuxprinting no és tan sols una parada per a usuaris de Linux -- persones que executen d'altres SO basats en &UNIX; (com *BSD o &MacOS; X) també hi trobaran informació i programari útil. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades de Linuxprinting</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Base de dades, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Ja fa uns quants anys, quan la impressió a Linux era realment difícil (la majoria d'usuaris tan sols coneixia la impressió mitjançant la línia de comandaments i no existien opcions per a dispositius específics), en Grant Taylor, autor del "Linux Printing HOWTO", recollí la major part de l'informació disponible sobre impressores, controladors i filtres en una base de dades. Amb el concepte emergent de &CUPS;, estengué l'ús dels PPD fins cap a les impressores que no eren PostScript, comprengué el potencial de la seva base de dades: Si un posa els diferents blocs de dades (amb el contingut que podia descriures en les lí­nies "Quin dispositiu imprimeix amb quin filtre Ghostscript o d'un altre tipus?", "Com de bé?" i "Quina línia de comandaments està disponible?") en fitxers compatibles PPD, podria tenir tota la potència de &CUPS; a sobre dels tradicionals "controladors" d'impressió. Això ha evolucionat en un concepte més ampli, conegut com a "Foomatic". Foomatic esten les capacitats d'altres spoolers diferents de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) fins a un cert lí­mit ("robant" alguns conceptes de &CUPS;). La base de dades de Linuxprinting no és tan sols una parada per a usuaris de Linux -- persones que executen d'altres SO basats en &UNIX; (com *BSD o &MacOS; X) també hi trobaran informació i programari útil. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades de Linuxprinting</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
- <glossterm
->Impressió directa TCP/IP</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és un mètode que usa freqüentement el port TCP/IP 9100 per a connectar-se a la impressora. Funciona amb moltes impressores de xarxa modernes disposa d'alguns avantatges sobre LPR/LPD, perquè és més ràpid i proporciona una mica de "dades de realimentació per al canal de retorn" des de la impressora a la màquina que envia la tasca.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió directa TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és un mètode que usa freqüentement el port TCP/IP 9100 per a connectar-se a la impressora. Funciona amb moltes impressores de xarxa modernes disposa d'alguns avantatges sobre LPR/LPD, perquè és més ràpid i proporciona una mica de "dades de realimentació per al canal de retorn" des de la impressora a la màquina que envia la tasca.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-drivers">
- <glossterm
->Controladors, controladors d'impressora</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El terme "controladors d'impressora", emprat en el mateix sentit que a la plataforma &Microsoft; &Windows;, no és totalment aplicable a una plataforma Linux o &UNIX;. La funcionalitat del "controlador" sobre &UNIX; és subministrada per diversos components modulars treballant conjuntament. En el cor de tot plegat estan els "filtres", que converteixen un cert format a un altre que puga entendre la impressora de destí. A la majoria de casos els filtres poden estar connectats en una completa "cadena" de filtrat, en la qual tan sols s'envia a la impressora el resultat de l'últim filtre. La vertadera transferència de dades per a la impressió, es fa a través d'un "receptor". </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPDs</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Controladors, controladors d'impressora</glossterm>
+ <glossdef><para>El terme "controladors d'impressora", emprat en el mateix sentit que a la plataforma &Microsoft; &Windows;, no és totalment aplicable a una plataforma Linux o &UNIX;. La funcionalitat del "controlador" sobre &UNIX; és subministrada per diversos components modulars treballant conjuntament. En el cor de tot plegat estan els "filtres", que converteixen un cert format a un altre que puga entendre la impressora de destí. A la majoria de casos els filtres poden estar connectats en una completa "cadena" de filtrat, en la qual tan sols s'envia a la impressora el resultat de l'últim filtre. La vertadera transferència de dades per a la impressió, es fa a través d'un "receptor". </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
- <glossterm
->Productes de programari senzills</glossterm>
- <glossdef
-><para
->La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/"
->Gimp-Print,</ulink
->, l'eina d'<ulink url="http://www.easysw.com/epm/"
->empaquetat de programari EPM</ulink
-> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/"
->HTMLDOC</ulink
-> (emprada pel "Projecte de documentació de Linux" per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: <ulink url="http://www.cups.org/"
->&CUPS;</ulink
-> (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). ESP es finança venent versions comercials de &CUPS;, anomenades <ulink url="http://www.easysw.com/"
->ESP PrintPro</ulink
->, que inclouen algunes millores professionals. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-esp"
->ESP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Productes de programari senzills</glossterm>
+ <glossdef><para>La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print,</ulink>, l'eina d'<ulink url="http://www.easysw.com/epm/">empaquetat de programari EPM</ulink> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (emprada pel "Projecte de documentació de Linux" per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). ESP es finança venent versions comercials de &CUPS;, anomenades <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro</ulink>, que inclouen algunes millores professionals. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-encryption">
- <glossterm
->Xifrat</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El xifrat de dades confidencials és un assumpte molt important si les transferiu a través d'Internet o fins i tot per Intranets. La impressió a través de protocols tradicionals no està xifrada -- és molt fàcil d'interceptar, &pex; en &PostScript; o dades PCL transferides a través de cables. De manera que en el disseny d'IPP es va preveure l'ús de connectors amb mecanismes de xifrat (els quals poden ser proveïts per d'altres mitjans com els estàndards de xifrat per a tràfic HTTP: SSL i TLS).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
->SSL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Xifrat</glossterm>
+ <glossdef><para>El xifrat de dades confidencials és un assumpte molt important si les transferiu a través d'Internet o fins i tot per Intranets. La impressió a través de protocols tradicionals no està xifrada -- és molt fàcil d'interceptar, &pex; en &PostScript; o dades PCL transferides a través de cables. De manera que en el disseny d'IPP es va preveure l'ús de connectors amb mecanismes de xifrat (els quals poden ser proveïts per d'altres mitjans com els estàndards de xifrat per a tràfic HTTP: SSL i TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-epson">
- <glossterm
-><acronym
->Epson</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les impressores a raig de tinta de Epson pertanyen al conjunt de models millor suportats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'apertura. També han contractat productes de Easy Software Products per a mantenir una versió millorada de Ghostscript ("ESP GhostScript") per a un suport millorat del seu portafolis d'impressora. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript ESP</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Les impressores a raig de tinta de Epson pertanyen al conjunt de models millor suportats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'apertura. També han contractat productes de Easy Software Products per a mantenir una versió millorada de Ghostscript ("ESP GhostScript") per a un suport millorat del seu portafolis d'impressora. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript ESP</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escapesequence">
- <glossterm
->Seqüències d'escapada</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les primeres impressores que varen existir tan sols imprimien dades ASCII. Per a iniciar una nova línia o per a expulsar una pàgina, incloent seqüències de comandament especials, que normalment anaven precedides d'un caràcter [ESC]. &HP; evolucionà aquest concepte mitjançant les seves diferents versions del llenguatge PCL fins arribar a avui dia, haguent desenvolupat un complet Llenguatge descriptor de pàgina (PDL) a partir d'aquells humils inicis. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Seqüències d'escapada</glossterm>
+ <glossdef><para>Les primeres impressores que varen existir tan sols imprimien dades ASCII. Per a iniciar una nova línia o per a expulsar una pàgina, incloent seqüències de comandament especials, que normalment anaven precedides d'un caràcter [ESC]. &HP; evolucionà aquest concepte mitjançant les seves diferents versions del llenguatge PCL fins arribar a avui dia, haguent desenvolupat un complet Llenguatge descriptor de pàgina (PDL) a partir d'aquells humils inicis. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escp">
- <glossterm
-><acronym
->ESC/P</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->E</emphasis
->pson <emphasis
->S</emphasis
->tandard <emphasis
->C</emphasis
->odes for <emphasis
->P</emphasis
->rinters (codis estàndard de Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P de Epson és un dels més coneguts.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->hpgl</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (codis estàndard de Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P de Epson és un dels més coneguts.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-esp">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->E</emphasis
->asy <emphasis
->S</emphasis
->oftware <emphasis
->P</emphasis
->roducts (productes de programari senzill); la companyia que desenvolupà &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts (productes de programari senzill); la companyia que desenvolupà &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espghostscript">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Una versió de Ghostscript que és desenvolupada per Easy Software Products. Inclou els controladors de Gimp-Print precompilats per a moltes impressores d'injecció de tinta (a més d'altres utilitats). ESP Ghostscript en molts casos produeix impressions de qualitat fotogràfica, especialment en els models Epson Stylus. ESP Ghostscript és programari GPL. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Una versió de Ghostscript que és desenvolupada per Easy Software Products. Inclou els controladors de Gimp-Print precompilats per a moltes impressores d'injecció de tinta (a més d'altres utilitats). ESP Ghostscript en molts casos produeix impressions de qualitat fotogràfica, especialment en els models Epson Stylus. ESP Ghostscript és programari GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espprintpro">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> PrintPro</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquesta versió professional millorada de &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;") està comercialitzada pels desenvolupadors de &CUPS;, complentant-lo amb més de 2.300 controladors d'impressora per a diverses plataformes &UNIX; comercials. Es suposa que <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/"
->ESP PrintPro</ulink
-> haurà de funcionar només amb la simple instal·lació, sense necessitat de fer cap configuració tant per part dels usuaris com dels administradors. ESP també ven contractes de suport per a &CUPS; i PrintPro. Aquestes ventes ajuden a alimentar als programadors que desenvolupen la versió lliure de &CUPS;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquesta versió professional millorada de &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;") està comercialitzada pels desenvolupadors de &CUPS;, complentant-lo amb més de 2.300 controladors d'impressora per a diverses plataformes &UNIX; comercials. Es suposa que <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> haurà de funcionar només amb la simple instal·lació, sense necessitat de fer cap configuració tant per part dels usuaris com dels administradors. ESP també ven contractes de suport per a &CUPS; i PrintPro. Aquestes ventes ajuden a alimentar als programadors que desenvolupen la versió lliure de &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-filter">
- <glossterm
->Filtre</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els filtres, en general, són programes que reben dades d'entrada, la processen i la passen com a informació d'eixida. Els filtres poden o no modificar les dades. Els filtres, en el context de la impressió, són programes que converteixen un fitxer (destinat per a la impressió, però que el seu format actual no és l'adequat) en un fitxer imprimible. A vegades és necessari construir autèntiques "cadenes de filtratge" per aconseguir l'objectiu, enviant l'eixida d'un dels filtres a l'entrada del següent. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Filtre</glossterm>
+ <glossdef><para>Els filtres, en general, són programes que reben dades d'entrada, la processen i la passen com a informació d'eixida. Els filtres poden o no modificar les dades. Els filtres, en el context de la impressió, són programes que converteixen un fitxer (destinat per a la impressió, però que el seu format actual no és l'adequat) en un fitxer imprimible. A vegades és necessari construir autèntiques "cadenes de filtratge" per aconseguir l'objectiu, enviant l'eixida d'un dels filtres a l'entrada del següent. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-foomatic">
- <glossterm
->Foomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Foomatic va començar com el nom d'envolcall per a un joc d'utilitats diferent disponibles en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/"
->Linuxprinting.org</ulink
->. Aquestes eines estan dirigides a l'ús del Ghostscript tradicional i d'altres filtres d'impressió més fàcils per als usuaris i ampliar les característiques dels filtres afegint-hi més interruptors a la línia de comandaments o explicant les dades de l'execució del controlador. Les diferents encarnacions de Foomatic són &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Tots ells permeten la generació de fitxers de configuració per a la impressora, amb la simple selecció del model de controlador convenient i suggerit (o alternatiu) per a aquesta màquina. Més recentment, Foomatic es decanta cap a l'acció de fer-se amb un sistema, que li permeti la configuració del subsistema d'impressió contigu amb un joc unificat de comandaments (encara que, això, és molt més complicat que la interfície &GUI; de TDEPrint, el qual ve a conformar una tasca similar al de diferents subsistemes d'impressió). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Foomatic va començar com el nom d'envolcall per a un joc d'utilitats diferent disponibles en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Aquestes eines estan dirigides a l'ús del Ghostscript tradicional i d'altres filtres d'impressió més fàcils per als usuaris i ampliar les característiques dels filtres afegint-hi més interruptors a la línia de comandaments o explicant les dades de l'execució del controlador. Les diferents encarnacions de Foomatic són &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Tots ells permeten la generació de fitxers de configuració per a la impressora, amb la simple selecció del model de controlador convenient i suggerit (o alternatiu) per a aquesta màquina. Més recentment, Foomatic es decanta cap a l'acció de fer-se amb un sistema, que li permeti la configuració del subsistema d'impressió contigu amb un joc unificat de comandaments (encara que, això, és molt més complicat que la interfície &GUI; de TDEPrint, el qual ve a conformar una tasca similar al de diferents subsistemes d'impressió). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ghostscript">
- <glossterm
->Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ghostscript és un Raster Image Processor (RIP) &PostScript; en programari, originalment desenvolupat per en L. Peter Deutsch. També hi ha disponible una versió <acronym
->GPL</acronym
-> per al seu ús i lliure distribució (durant 1 any), mentre la versió actualment comercial és venuda sota una altra llicència. Ghostscript és extensament emprat dins del món Linux i &UNIX; per a la transformació &PostScript; en dades convenients per a ser enviades a dispositius no &PostScript;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Ghostscript és un Raster Image Processor (RIP) &PostScript; en programari, originalment desenvolupat per en L. Peter Deutsch. També hi ha disponible una versió <acronym>GPL</acronym> per al seu ús i lliure distribució (durant 1 any), mentre la versió actualment comercial és venuda sota una altra llicència. Ghostscript és extensament emprat dins del món Linux i &UNIX; per a la transformació &PostScript; en dades convenients per a ser enviades a dispositius no &PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gimpprint">
- <glossterm
->Gimp-Print</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Contràriament al seu nom, Gimp-Print no és el connector a usar per a imprimir des del popular programa Gimp -- la base del seu codi també pot usar-se per a compilar en... *...un joc de PPD i de filtres associats que s'integren completament a &CUPS;, suportant al voltant de 130 models diferents d'impressora, en molts casos proporcionant qualitat d'eixida fotogràfica; *...un filtre Gostscript que pot usar-se amb qualsevol altre programa que necessiti un programari-RIP; *...una biblioteca que puga ser emprada per d'altres aplicacions de programari en la necessitat de funcions de remasterització. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-lexmark"
->Controladors Lexmark</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>Contràriament al seu nom, Gimp-Print no és el connector a usar per a imprimir des del popular programa Gimp -- la base del seu codi també pot usar-se per a compilar en... *...un joc de PPD i de filtres associats que s'integren completament a &CUPS;, suportant al voltant de 130 models diferents d'impressora, en molts casos proporcionant qualitat d'eixida fotogràfica; *...un filtre Gostscript que pot usar-se amb qualsevol altre programa que necessiti un programari-RIP; *...una biblioteca que puga ser emprada per d'altres aplicacions de programari en la necessitat de funcions de remasterització. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Controladors Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hp">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <emphasis
->H</emphasis
->ewlett-<emphasis
->Packard</emphasis
->; una de les primeres companyies en distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux. - Més recentment, la companyia ha fet el llançament del seu paquet de controladors "HPIJS", incloguen el codi original i una llicència lliure. Aquest és el primer fabricant d'impressora en fer-ho. HPIJS suporta els actuals models de tinta i DeskJet de HP. </para>
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>; una de les primeres companyies en distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux. - Més recentment, la companyia ha fet el llançament del seu paquet de controladors "HPIJS", incloguen el codi original i una llicència lliure. Aquest és el primer fabricant d'impressora en fer-ho. HPIJS suporta els actuals models de tinta i DeskJet de HP. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpgl">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;/GL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->&HP;</emphasis
-> <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge gràfic d'&HP;); un llenguatge d'impressora &HP; és principalment usat per a traçadors; la majoria és programari CAD (Computer Aided Design -disseny assistit per ordinador) que programen l'eixida de fitxers &HP;/GL per a la impressió.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge gràfic d'&HP;); un llenguatge d'impressora &HP; és principalment usat per a traçadors; la majoria és programari CAD (Computer Aided Design -disseny assistit per ordinador) que programen l'eixida de fitxers &HP;/GL per a la impressió.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
- <glossterm
->Protocol JetDirect de &HP;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Un terme de marca per &HP; per a descriure la seva implementació de la transferència de dades d'impressió cap a la impressora mitjançant un dels dos protocols; "AppSocket" o "Impressió directa TCP/IP".</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protocol JetDirect de &HP;</glossterm>
+ <glossdef><para>Un terme de marca per &HP; per a descriure la seva implementació de la transferència de dades d'impressió cap a la impressora mitjançant un dels dos protocols; "AppSocket" o "Impressió directa TCP/IP".</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ietf">
- <glossterm
-><acronym
->IETF</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->E</emphasis
->ngineering <emphasis
->T</emphasis
->ask <emphasis
->F</emphasis
->orce; una assemblea d'Internet, els experts en programari i maquinari hi parlen de noves tecnologies connectades a una xarxa i molt sovint arriben a conclusions, el qual és considerat per molts com a estàndards. El "TCP/ IP" és l'exemple més famós. Els estàndards de la IETF, així com els seus esborranys, xerrades, idees i tutorials d'utilitat, són posats per escrit a la famosa sèrie de "RFC", que està disponible al públic i inclòs a la majoria de distribucions Linux i BSD.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce; una assemblea d'Internet, els experts en programari i maquinari hi parlen de noves tecnologies connectades a una xarxa i molt sovint arriben a conclusions, el qual és considerat per molts com a estàndards. El "TCP/ IP" és l'exemple més famós. Els estàndards de la IETF, així com els seus esborranys, xerrades, idees i tutorials d'utilitat, són posats per escrit a la famosa sèrie de "RFC", que està disponible al públic i inclòs a la majoria de distribucions Linux i BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ipp">
- <glossterm
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->rotocol (protocol d'impressió per Internet); definit en una sèrie de RFC acceptats per la IETF amb l'estatus d'"estàndard proposat"; ha estat dissenyat per la PWG. - IPP és un disseny completament nou per a la impressió en xarxa, però aquest usa un conegudíssim i nou mètode de provada eficàcia per a l'actual transferència de dades: HTTP 1.1! Per a no "reinventar la roda" aquest es basa en un robust estàndard de la Internet actual, IPP és capaç d'un ús relativament fàcil entre d'altres mecanismes estàndards compatibles amb el HTTP: * Bàsic, mecanismes d'autenticació de certificats o resum del xifrat; * SSL o TLS per al xifrat de la transferència de dades; * LDAP per als serveis de directori (per a publicar dades a les impressores, opcions de dispositiu, controladors, costos o també a la xarxa; o per a comprovar contrasenyes fent autenticació). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ietf"
->IETF</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol (protocol d'impressió per Internet); definit en una sèrie de RFC acceptats per la IETF amb l'estatus d'"estàndard proposat"; ha estat dissenyat per la PWG. - IPP és un disseny completament nou per a la impressió en xarxa, però aquest usa un conegudíssim i nou mètode de provada eficàcia per a l'actual transferència de dades: HTTP 1.1! Per a no "reinventar la roda" aquest es basa en un robust estàndard de la Internet actual, IPP és capaç d'un ús relativament fàcil entre d'altres mecanismes estàndards compatibles amb el HTTP: * Bàsic, mecanismes d'autenticació de certificats o resum del xifrat; * SSL o TLS per al xifrat de la transferència de dades; * LDAP per als serveis de directori (per a publicar dades a les impressores, opcions de dispositiu, controladors, costos o també a la xarxa; o per a comprovar contrasenyes fent autenticació). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprint">
- <glossterm
-><acronym
->TDEPrint</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->La nova funcionalitat de la impressió del &kde; ja des de la versió 2.2 consisteix en diversos mòduls que tradueixen les característiques i arranjaments dels diferents subsistemes d'impressió disponibles (&CUPS;, LPR/LPD a l'estil BSD, RLPR...) en l'agradable &GUI; de finestres i de diàlegs de l'escriptori &kde;, els quals alleugen el seu ús. El més important pel seu ús diari és "kprinter", el nou &GUI; per als comandaments d'impressió. - Nota: El TDEPrint <emphasis
->no</emphasis
-> implementa el seu propi mecanisme d'encuament o el seu propi tractament &PostScript;; per a això confia en el subsistema d'impressió seleccionat - tot i que aquest també afegeix alguna funcionalitat a sobre d'aquest fonament... </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manual de TDEPrint</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>La nova funcionalitat de la impressió del &kde; ja des de la versió 2.2 consisteix en diversos mòduls que tradueixen les característiques i arranjaments dels diferents subsistemes d'impressió disponibles (&CUPS;, LPR/LPD a l'estil BSD, RLPR...) en l'agradable &GUI; de finestres i de diàlegs de l'escriptori &kde;, els quals alleugen el seu ús. El més important pel seu ús diari és "kprinter", el nou &GUI; per als comandaments d'impressió. - Nota: El TDEPrint <emphasis>no</emphasis> implementa el seu propi mecanisme d'encuament o el seu propi tractament &PostScript;; per a això confia en el subsistema d'impressió seleccionat - tot i que aquest també afegeix alguna funcionalitat a sobre d'aquest fonament... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual de TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
- <glossterm
-><acronym
->Manual de TDEPrint...</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...és el nom del document de referència que descriu les funcions de TDEPrint a usuaris i administradors. Podeu carregar-lo al Konqueror escrivint "help:/tdeprint" al camp de localització. El <ulink url="http://printing.kde.org/"
->lloc web de TDEPrint</ulink
-> és el recurs per a les actualitzacions d'aquesta documentació, així com de les versions PDF, més adequades per a la seva impressió. Aquest està editat i mantingut per en Kurt Pfeifle. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq"
->&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Manual de TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...és el nom del document de referència que descriu les funcions de TDEPrint a usuaris i administradors. Podeu carregar-lo al Konqueror escrivint "help:/tdeprint" al camp de localització. El <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web de TDEPrint</ulink> és el recurs per a les actualitzacions d'aquesta documentació, així com de les versions PDF, més adequades per a la seva impressió. Aquest està editat i mantingut per en Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kprinter">
- <glossterm
->kprinter</glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->kprinter</emphasis
-> és la nova i poderosa utilitat per a la impressió que és usada nativament per totes les aplicacions &kde;. Contràriament a algunes falses idees molt comuns, el <emphasis
->kprinter</emphasis
-> <emphasis
->no</emphasis
-> és tan sols una utilitat &CUPS;, però suporta diferents subsistemes d'impressió. Encara podreu canviar a un subsistema d'impressió diferent "al vol", entre dues tasques, sense reconfiguració. Per descomptat, a causa de les poderoses característiques de &CUPS;, el <emphasis
->kprinter</emphasis
-> és la millor opció per a ser usada com a interfície per a &CUPS;. El <emphasis
->kprinter</emphasis
-> és el successor de "qtcups", el qual ja no és mantingut activament. Pel qual ha heretat totes les millors característiques de qtcups i n'ha afegit diverses de noves. El MÉS IMPORTANT: podeu usar <emphasis
->kprinter</emphasis
-> amb totes les seves característiques en totes les aplicacions no &kde; que permetin un comandament d'impressió personalitzat, com gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i tots els programes de GNOME. El <emphasis
->kprinter</emphasis
-> pot actuar com a una utilitat "independent", engegada des d'una terminal X o un "Mini-CLI" per a imprimir molts fitxers diferents, des de carpetes diferents, en formats diferents, en una tasca i simultàniament, sense la necessitat de primer obrir els fitxers a les aplicacions! (Els formats de fitxers suportats són &PostScript;, PDF, text ASCII i internacional, així com molts formats diferents de gràfics populars, com el PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-qtcups"
->QtCUPS</glossseealso>
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> és la nova i poderosa utilitat per a la impressió que és usada nativament per totes les aplicacions &kde;. Contràriament a algunes falses idees molt comuns, el <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>no</emphasis> és tan sols una utilitat &CUPS;, però suporta diferents subsistemes d'impressió. Encara podreu canviar a un subsistema d'impressió diferent "al vol", entre dues tasques, sense reconfiguració. Per descomptat, a causa de les poderoses característiques de &CUPS;, el <emphasis>kprinter</emphasis> és la millor opció per a ser usada com a interfície per a &CUPS;. El <emphasis>kprinter</emphasis> és el successor de "qtcups", el qual ja no és mantingut activament. Pel qual ha heretat totes les millors característiques de qtcups i n'ha afegit diverses de noves. El MÉS IMPORTANT: podeu usar <emphasis>kprinter</emphasis> amb totes les seves característiques en totes les aplicacions no &kde; que permetin un comandament d'impressió personalitzat, com gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i tots els programes de GNOME. El <emphasis>kprinter</emphasis> pot actuar com a una utilitat "independent", engegada des d'una terminal X o un "Mini-CLI" per a imprimir molts fitxers diferents, des de carpetes diferents, en formats diferents, en una tasca i simultàniament, sense la necessitat de primer obrir els fitxers a les aplicacions! (Els formats de fitxers suportats són &PostScript;, PDF, text ASCII i internacional, així com molts formats diferents de gràfics populars, com el PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lexmark">
- <glossterm
-><acronym
->Lexmark</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Va ser una de les primeres companyies a distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux, per a alguns dels seus models. Encara que, aquells controladors només són en binari (no hi ha disponible el codi font) i pel qual no poden ser usats per a integrar-se en d'altres projectes de programari lliure d'impressió. </para>
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Va ser una de les primeres companyies a distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux, per a alguns dels seus models. Encara que, aquells controladors només són en binari (no hi ha disponible el codi font) i pel qual no poden ser usats per a integrar-se en d'altres projectes de programari lliure d'impressió. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
- <glossterm
->Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Linuxprinting.org = No només per a Linux; tots els SO &UNIX;, com els *BSD i Unices comercials poden trobar la informació útil de la impressió en aquest lloc. És la casa per a l'interessant projecte Foomatic, que s'esforça a desenvolupar el "Meta Print Spool i el joc d'utilitats per a la configuració del controlador" (siguen capaç de configurar, mitjançant una interfície comuna, diferents subsistemes d'impressió i els seus controladors requerits) amb la capacitat de transferir totes les cues, impressores i fitxers de configuració sense marques a un altre spooler sense un nou esforç de configuració. - Ells, també mantenen la base de dades de la impressió; una col·lecció de controladors i la informació de dispositiu que permet a cadascú trobar la informació actual a sobre del model d'impressora i també genera en línia els fitxers de configuració per a qualsevol spooler/controlador/dispositiu combo que se sap que funciona en un subsistema d'impressió Linux o &UNIX; comú. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = No només per a Linux; tots els SO &UNIX;, com els *BSD i Unices comercials poden trobar la informació útil de la impressió en aquest lloc. És la casa per a l'interessant projecte Foomatic, que s'esforça a desenvolupar el "Meta Print Spool i el joc d'utilitats per a la configuració del controlador" (siguen capaç de configurar, mitjançant una interfície comuna, diferents subsistemes d'impressió i els seus controladors requerits) amb la capacitat de transferir totes les cues, impressores i fitxers de configuració sense marques a un altre spooler sense un nou esforç de configuració. - Ells, també mantenen la base de dades de la impressió; una col·lecció de controladors i la informació de dispositiu que permet a cadascú trobar la informació actual a sobre del model d'impressora i també genera en línia els fitxers de configuració per a qualsevol spooler/controlador/dispositiu combo que se sap que funciona en un subsistema d'impressió Linux o &UNIX; comú. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
- <glossterm
-><acronym
->Base de dades Linuxprinting.org</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...La base de dades que conté les impressores i controladors que són funcionals... ...s'hi pot trobar una mica d'informació i documentació... ...ara també proveeix d'algunes eines i utilitats per a la fàcil integració d'aquests controladors a l'interior d'un sistema... ...la família d'utilitats "Foomatic"; el joc d'eines principal per a usar la base de dades dels subsistemes d'impressió més emprats, per a generar configuracions "al vol" per al vostre model d'impressora. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Base de dades Linuxprinting.org</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...La base de dades que conté les impressores i controladors que són funcionals... ...s'hi pot trobar una mica d'informació i documentació... ...ara també proveeix d'algunes eines i utilitats per a la fàcil integració d'aquests controladors a l'interior d'un sistema... ...la família d'utilitats "Foomatic"; el joc d'eines principal per a usar la base de dades dels subsistemes d'impressió més emprats, per a generar configuracions "al vol" per al vostre model d'impressora. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lprlpd">
- <glossterm
->Impressió <acronym
->LPR/LPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->LPR == Alguna gent ho tradueix com a <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest (Línia d'impressió sota demanda), d'altres com a: <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->R</emphasis
->emote (Línia d'impressió remota).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
+ <glossterm>Impressió <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == Alguna gent ho tradueix com a <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (Línia d'impressió sota demanda), d'altres com a: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (Línia d'impressió remota).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-magicfilter">
- <glossterm
->Magicfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Similar al programa APSfilter, el Magicfilter proveeix de funcions de reconeixement automàtic del tipus de fitxers i, basat en això, conversió automàtica del fitxer a un format imprimible, depenent de la impressora.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter"
->APSfilter</glossseealso>
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>Similar al programa APSfilter, el Magicfilter proveeix de funcions de reconeixement automàtic del tipus de fitxers i, basat en això, conversió automàtica del fitxer a un format imprimible, depenent de la impressora.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-mimetypes">
- <glossterm
->Tipus &MIME;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->M</emphasis
->ultipurpose (o Multimèdia) <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->M</emphasis
->ail <emphasis
->E</emphasis
->xtensions (extensions multipropòsit per a correu d'Intenet); els tipus &MIME; són principalment emprats per al transport de dades binàries (com ara els adjunts de correu que contenen gràfics) sobre connexions de correu que normalment tan sols es transmeten mitjançant caràcters ASCII: pel que les dades s'han de representar en ASCII. Més tard aquest concepte ha estat ampliat per a acabar descrivint un format de dades independent de la plataforma, però alhora no ambigu, a la manera de fer de &Windows; tothom sap que les extensions .doc són per a &Microsoft; Word. Això és manejat amb ambigüitat sobre la plataforma &Windows;: les extensions .doc també són emprades per a fitxers de text simples o per a fitxers Adobe Framemaker. I si un autèntic fitxer Word és renomenat amb una extensió diferent, aquest ja no pot ser obert pel programa. Els tipus de fitxer &MIME; tenen una cadena de reconeixement i els reconeixen, descrivint el seu format de fitxer basat en <emphasis
->categoria_principal/subcategoria</emphasis
->. Dintre d'IPP, els fitxers d'impressió també són descrits usant l'esquema dels tipus &MIME;. Els tipus &MIME; estan registrats amb la IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis
->Association</emphasis
->) per a mantenir-los com a inequívocs. &CUPS; disposa d'alguns tipus &MIME; registrats com a propis, com el <emphasis
->application/vnd.cups-raster</emphasis
-> (per al format d'imatge &CUPS; intern de la trama). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Tipus &MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (o Multimèdia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions (extensions multipropòsit per a correu d'Intenet); els tipus &MIME; són principalment emprats per al transport de dades binàries (com ara els adjunts de correu que contenen gràfics) sobre connexions de correu que normalment tan sols es transmeten mitjançant caràcters ASCII: pel que les dades s'han de representar en ASCII. Més tard aquest concepte ha estat ampliat per a acabar descrivint un format de dades independent de la plataforma, però alhora no ambigu, a la manera de fer de &Windows; tothom sap que les extensions .doc són per a &Microsoft; Word. Això és manejat amb ambigüitat sobre la plataforma &Windows;: les extensions .doc també són emprades per a fitxers de text simples o per a fitxers Adobe Framemaker. I si un autèntic fitxer Word és renomenat amb una extensió diferent, aquest ja no pot ser obert pel programa. Els tipus de fitxer &MIME; tenen una cadena de reconeixement i els reconeixen, descrivint el seu format de fitxer basat en <emphasis>categoria_principal/subcategoria</emphasis>. Dintre d'IPP, els fitxers d'impressió també són descrits usant l'esquema dels tipus &MIME;. Els tipus &MIME; estan registrats amb la IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) per a mantenir-los com a inequívocs. &CUPS; disposa d'alguns tipus &MIME; registrats com a propis, com el <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (per al format d'imatge &CUPS; intern de la trama). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pcl">
- <glossterm
-><acronym
->PCL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge de control de la impressió); desenvolupat per &HP;. PCL va començar en la versió 1 com a un simple joc de comandaments per a la impressió ASCII; ara, en les seves versions PCL6 i PCL-X, és capaç d'imprimir els gràfics i el color - però fora del regne del &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&HP; té en propietat una marca &UNIX;), això no és gaire emprat...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge de control de la impressió); desenvolupat per &HP;. PCL va començar en la versió 1 com a un simple joc de comandaments per a la impressió ASCII; ara, en les seves versions PCL6 i PCL-X, és capaç d'imprimir els gràfics i el color - però fora del regne del &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&HP; té en propietat una marca &UNIX;), això no és gaire emprat...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pdl">
- <glossterm
-><acronym
->PDL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->age <emphasis
->D</emphasis
->escription <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge de descripció de la pàgina); Les PDL descriuen, d'un mode abstracte, la representació gràfica d'una pàgina. - Abans de que aquesta sigui realment transferida a l'impressor, un PDL primer té que ser "interpretat". A &UNIX;, el PDL més important és el &PostScript;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge de descripció de la pàgina); Les PDL descriuen, d'un mode abstracte, la representació gràfica d'una pàgina. - Abans de que aquesta sigui realment transferida a l'impressor, un PDL primer té que ser "interpretat". A &UNIX;, el PDL més important és el &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pixel">
- <glossterm
->Píxel</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->Pic</emphasis
->ture <emphasis
->El</emphasis
->ement (element del paper pintat); aquest terme descriu la part més petita d'un quadre d'imatge tramat (o sigui tant si està imprès en un paper com si mostrat en un monitor mitjançant un tub de raigs catòdics o els elements d'un LCD). Com qualsevol gràfic o representació d'imatge en aquests tipus de dispositius d'eixida, és compost de píxels, els valors de "ppp" (píxel per polsada -"ppi" en anglès-) i &ppp; (punts per polsada -dpi en anglès-) són un paràmetre important per a la qualitat total i la resolució d'una imatge.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Píxel</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement (element del paper pintat); aquest terme descriu la part més petita d'un quadre d'imatge tramat (o sigui tant si està imprès en un paper com si mostrat en un monitor mitjançant un tub de raigs catòdics o els elements d'un LCD). Com qualsevol gràfic o representació d'imatge en aquests tipus de dispositius d'eixida, és compost de píxels, els valors de "ppp" (píxel per polsada -"ppi" en anglès-) i &ppp; (punts per polsada -dpi en anglès-) són un paràmetre important per a la qualitat total i la resolució d'una imatge.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pjl">
- <glossterm
-><acronym
->PJL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rint <emphasis
->J</emphasis
->ob <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge per a la tasca de la impressió); desenvolupat per &HP; per a controlar i influir per omissió, i per als arranjaments de les tasques d'una impressora. Això no tan sols pot ser emprat per a les impressores d'&HP; (PCL-); també moltes &PostScript; i d'altres impressores entenen els comandaments PJL enviats a dintre d'una tasca d'impressió o en una senyal a part.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge per a la tasca de la impressió); desenvolupat per &HP; per a controlar i influir per omissió, i per als arranjaments de les tasques d'una impressora. Això no tan sols pot ser emprat per a les impressores d'&HP; (PCL-); també moltes &PostScript; i d'altres impressores entenen els comandaments PJL enviats a dintre d'una tasca d'impressió o en una senyal a part.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-postscript">
- <glossterm
->&PostScript;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&PostScript; (sovint escurçat a "PS") és l'estàndard de facto en el món &UNIX; per a la impressió de fitxers. Ha estat desenvolupat per Adobe i llicenciat a fabricants d'impressora i companyies de programari. Com el &PostScript; les dades especifiques han estat publicades per Adobe, també hi ha disponible implementacions de "terceres parts" de programari per a la generació i interpretació &PostScript; (un dels més coneguts en el món del programari lliure és el Ghostscript, un poderós intèrpret de PS). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>&PostScript; (sovint escurçat a "PS") és l'estàndard de facto en el món &UNIX; per a la impressió de fitxers. Ha estat desenvolupat per Adobe i llicenciat a fabricants d'impressora i companyies de programari. Com el &PostScript; les dades especifiques han estat publicades per Adobe, també hi ha disponible implementacions de "terceres parts" de programari per a la generació i interpretació &PostScript; (un dels més coneguts en el món del programari lliure és el Ghostscript, un poderós intèrpret de PS). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ppd">
- <glossterm
-><acronym
->PPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->ostScript <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->D</emphasis
->escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions dels comandaments (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió "duplexing"). Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressora. Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i TDEPRINT per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip TDEPRINT recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT. Les PPD per a impressores no PostScript <emphasis
->necessiten</emphasis
-> un "filtre" acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al suport de la majoria de models d'impressora usats actualment, per PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però nota: la qualitat del llistat varia de "full d'eixida de qualitat fotogràfica" (usada per Gimp-Print en la majoria de Epson inkjets) a "gairebé il·legible" (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript pels models relacionats com el "paperweight" en la base de dades Linuxprinting.org). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions dels comandaments (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió "duplexing"). Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressora. Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i TDEPRINT per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip TDEPRINT recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT. Les PPD per a impressores no PostScript <emphasis>necessiten</emphasis> un "filtre" acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al suport de la majoria de models d'impressora usats actualment, per PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però nota: la qualitat del llistat varia de "full d'eixida de qualitat fotogràfica" (usada per Gimp-Print en la majoria de Epson inkjets) a "gairebé il·legible" (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript pels models relacionats com el "paperweight" en la base de dades Linuxprinting.org). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
- <glossterm
->PPD-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->PPD-O-Matic és un joc d'scripts Perl que s'apliquen sobre el lloc web Linuxprinting.org i que poden usar-se des de la línia de comandaments per a generar les PPD per a qualsevol impressora que se sàpiga que pot imprimir amb Ghostscript. Aquestes PPD poden connectar-se a &CUPS; TDEPrint, així com usar-lo dintre d'aplicacions PPD com StarOffice per a determinar tots els paràmetres diferents de les vostres tasques d'impressió. Ara recomanen, en la majoria de casos, usar "PPD-O-Matic" en comptes de l'antic &CUPS;-O-Matic. Per a generar una PPD, aneu a la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de dades d'impressores</ulink
->, seleccioneu-hi el vostre model, seguiu les passes per a mostrar els filtres Ghostscript disponibles, seleccioneu-ne un, feu clic a "generate" i finalment deseu-lo en un fitxer al vostre sistema local. Assegureu-vos de llegir les instruccions. Assegureu-vos de que el vostre sistema local té instal·lat el Ghostscript i el filtre, el que anteriorment heu escollit a la generació de les PPD. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>PPD-O-Matic és un joc d'scripts Perl que s'apliquen sobre el lloc web Linuxprinting.org i que poden usar-se des de la línia de comandaments per a generar les PPD per a qualsevol impressora que se sàpiga que pot imprimir amb Ghostscript. Aquestes PPD poden connectar-se a &CUPS; TDEPrint, així com usar-lo dintre d'aplicacions PPD com StarOffice per a determinar tots els paràmetres diferents de les vostres tasques d'impressió. Ara recomanen, en la majoria de casos, usar "PPD-O-Matic" en comptes de l'antic &CUPS;-O-Matic. Per a generar una PPD, aneu a la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de dades d'impressores</ulink>, seleccioneu-hi el vostre model, seguiu les passes per a mostrar els filtres Ghostscript disponibles, seleccioneu-ne un, feu clic a "generate" i finalment deseu-lo en un fitxer al vostre sistema local. Assegureu-vos de llegir les instruccions. Assegureu-vos de que el vostre sistema local té instal·lat el Ghostscript i el filtre, el que anteriorment heu escollit a la generació de les PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printcap">
- <glossterm
->printcap</glossterm>
- <glossdef
-><para
->En sistemes d'impressió a l'estil BSD, el fitxer "printcap" gestiona la informació de configuració; el dimoni d'impressió llegeix aquest fitxer per a determinar quina impressora està disponible, quins filtres s'usaran per a cadascuna, a on està localitzada la carpeta d'encuament, si hi ha pàgines rètol a usar, i més... Algunes aplicacions també depenen de l'accés a lectura del fitxer printcap, per obtenir els noms de les impressores disponibles. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>En sistemes d'impressió a l'estil BSD, el fitxer "printcap" gestiona la informació de configuració; el dimoni d'impressió llegeix aquest fitxer per a determinar quina impressora està disponible, quins filtres s'usaran per a cadascuna, a on està localitzada la carpeta d'encuament, si hi ha pàgines rètol a usar, i més... Algunes aplicacions també depenen de l'accés a lectura del fitxer printcap, per obtenir els noms de les impressores disponibles. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printermib">
- <glossterm
->Impressió <acronym
->MIB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->Printer</emphasis
->- <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->I</emphasis
->nformation <emphasis
->B</emphasis
->ase (base per a informació de gestió); la impressió MIB defineix un joc de paràmetres que són emmagatzemats a la impressora per accedir a la xarxa. Això és útil si moltes (en alguns casos, literalment milers) de les impressores de la xarxa són manipulades centralment amb l'ajuda de SNMP (el protocol simple per a la gestió de la xarxa).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió <acronym>MIB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>Printer</emphasis>- <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (base per a informació de gestió); la impressió MIB defineix un joc de paràmetres que són emmagatzemats a la impressora per accedir a la xarxa. Això és útil si moltes (en alguns casos, literalment milers) de les impressores de la xarxa són manipulades centralment amb l'ajuda de SNMP (el protocol simple per a la gestió de la xarxa).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pwg">
- <glossterm
-><acronym
->PWG</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->W</emphasis
->orking <emphasis
->G</emphasis
->roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el "Printer-MIB" i el IPP.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Impressió MIB</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el "Printer-MIB" i el IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Impressió MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printtdeioslave">
- <glossterm
->print:/ Esclau TDEIO</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Per obtenir un ràpid accés als recursos del TDEPrint podeu usar la sintaxi "print:/...". Escrivint "print:/manager" com a una adreça en el Konqueror obtindreu accés d'administració al TDEPRINT. Per a fer això, el Konqueror usa la famosa tecnologia "KParts" del &kde;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau IO</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts"
->KParts</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>print:/ Esclau TDEIO</glossterm>
+ <glossdef><para>Per obtenir un ràpid accés als recursos del TDEPrint podeu usar la sintaxi "print:/...". Escrivint "print:/manager" com a una adreça en el Konqueror obtindreu accés d'administració al TDEPRINT. Per a fer això, el Konqueror usa la famosa tecnologia "KParts" del &kde;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau IO</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printerdatabase">
- <glossterm
->Base de dades de la impressió</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Base de dades de la impressió</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-qtcups">
- <glossterm
-><acronym
->Qt&CUPS;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Qt&CUPS; i KUPS eren els predecessors de TDEPrint; ells ara estan desaprovats i no es mantenen. El que estava bé en qtcups, ha estat integramentheretat per "kprinter", el nou diàleg d'impressió del KDE (que està molt millorat sobre qtcups); allò que us agradà sobre kups està ara en el Gestor TDEPrint (accessible mitjançant el Centre de control del KDE o el print:/manager des del Konqueror) - amb més funcionalitat i menys errors... El seu desenvolupador anterior, en Michael Goffioul, ara és el desenvolupador del TDEPrint - un noi molt agradable i productiu, i ràpid en arreglar els errors... </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Qt&CUPS; i KUPS eren els predecessors de TDEPrint; ells ara estan desaprovats i no es mantenen. El que estava bé en qtcups, ha estat integramentheretat per "kprinter", el nou diàleg d'impressió del KDE (que està molt millorat sobre qtcups); allò que us agradà sobre kups està ara en el Gestor TDEPrint (accessible mitjançant el Centre de control del KDE o el print:/manager des del Konqueror) - amb més funcionalitat i menys errors... El seu desenvolupador anterior, en Michael Goffioul, ara és el desenvolupador del TDEPrint - un noi molt agradable i productiu, i ràpid en arreglar els errors... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-raster">
- <glossterm
->Imatge Raster</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Cada imatge a sobre d'un medi físic està composta per un patró de punts discrets en diferents colors i (potser) mides. A això ho anomenen "una imatge tramada". El qual és l'oposat a una "imatge de vector" a on el gràfic és descrit en termes de corves continues, ombres, formes i àrees omplides, representades per formules matemàtiques. Les imatges de vector normalment tenen un fitxer més petit i poden ser escalades en mida sense cap pèrdua d'informació i qualitat --- però aquestes no poden ser l'eixida directa, atès que primer sempre s'han de "renderitçar" o "tramar" cap a la resolució a la que el dispositiu d'eixida es capaç de... El tramat es realitza mitjançant un processament del tramat de la imatge (RIP, sovint és el programari Ghostscript) o alguna altra filtració al cas.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pixel"
->Píxel</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Imatge Raster</glossterm>
+ <glossdef><para>Cada imatge a sobre d'un medi físic està composta per un patró de punts discrets en diferents colors i (potser) mides. A això ho anomenen "una imatge tramada". El qual és l'oposat a una "imatge de vector" a on el gràfic és descrit en termes de corves continues, ombres, formes i àrees omplides, representades per formules matemàtiques. Les imatges de vector normalment tenen un fitxer més petit i poden ser escalades en mida sense cap pèrdua d'informació i qualitat --- però aquestes no poden ser l'eixida directa, atès que primer sempre s'han de "renderitçar" o "tramar" cap a la resolució a la que el dispositiu d'eixida es capaç de... El tramat es realitza mitjançant un processament del tramat de la imatge (RIP, sovint és el programari Ghostscript) o alguna altra filtració al cas.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Píxel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rip">
- <glossterm
-><acronym
->RIP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->R</emphasis
->aster <emphasis
->I</emphasis
->mage <emphasis
->P</emphasis
->rocess(or) (processament del tramat de la imatge); si s'empra en el context de la impressió, "RIP" significa un maquinari o programari que converteix a &PostScript; (o d'altres formats d'impressió que són representats en les PDL sense trama) en un format d'imatge tramada de tal manera que sigui acceptable per al "marcat del motor" de la impressora. Les impressores &PostScript; contenen els seus propis tramats-PostScript. Un RIP pot o no pot ser localitzat dintre d'una impressora. Per a molts sistemes &UNIX;, Ghostscript és el paquet que proporciona "un RIP en el programari", engegat en l'ordinador amfitrió i pre-digerint el &PostScript; o d'altres dades per a deixar-les llestes per a enviar-les cap al dispositiu d'impressió (podeu percebre "una mica de veritat" en el lema "Ghostscript transforma la vostra impressora en una màquina &PostScript;", que per descomptat no és correcte en el vertader sentit de la paraula).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (processament del tramat de la imatge); si s'empra en el context de la impressió, "RIP" significa un maquinari o programari que converteix a &PostScript; (o d'altres formats d'impressió que són representats en les PDL sense trama) en un format d'imatge tramada de tal manera que sigui acceptable per al "marcat del motor" de la impressora. Les impressores &PostScript; contenen els seus propis tramats-PostScript. Un RIP pot o no pot ser localitzat dintre d'una impressora. Per a molts sistemes &UNIX;, Ghostscript és el paquet que proporciona "un RIP en el programari", engegat en l'ordinador amfitrió i pre-digerint el &PostScript; o d'altres dades per a deixar-les llestes per a enviar-les cap al dispositiu d'impressió (podeu percebre "una mica de veritat" en el lema "Ghostscript transforma la vostra impressora en una màquina &PostScript;", que per descomptat no és correcte en el vertader sentit de la paraula).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rlpr">
- <glossterm
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (LPR remota)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->R</emphasis
->emote <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest; aquest és un sistema d'impressió, que no necessita de cap privilegi «root» per a ser instal·lat i de cap "printcap" per a funcionar: tots els paràmetres poden especificar-se a la línia de comandaments. RLPR és pràctic per a molts usuaris d'ordinadors portàtils que treballen canviant amb freqüència d'entorn. Això es deu a que pot instal·lar-se directament al subsistema amb cada impressió i permet d'un mode molt flexible i ràpid d'instal·lar una impressora mitjançant l'accés directe LPR/LPD. TDEPrint disposa d'un "Assistent per afegir impressores" per a fer més senzill l'ús del RLPR. El comandament kprinter permet el canvi a RLPR "al vol" en qualsevol moment.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (LPR remota)</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest; aquest és un sistema d'impressió, que no necessita de cap privilegi «root» per a ser instal·lat i de cap "printcap" per a funcionar: tots els paràmetres poden especificar-se a la línia de comandaments. RLPR és pràctic per a molts usuaris d'ordinadors portàtils que treballen canviant amb freqüència d'entorn. Això es deu a que pot instal·lar-se directament al subsistema amb cada impressió i permet d'un mode molt flexible i ràpid d'instal·lar una impressora mitjançant l'accés directe LPR/LPD. TDEPrint disposa d'un "Assistent per afegir impressores" per a fer més senzill l'ús del RLPR. El comandament kprinter permet el canvi a RLPR "al vol" en qualsevol moment.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-snmp">
- <glossterm
-><acronym
->SNMP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->imple <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->P</emphasis
->rotocol; SNMP és extensament emprat per a controlar tots els tipus de nodes d'una xarxa (Màquines, Encaminadors (Routers), Interruptors (Switches), Pasarel·les (Gateways), Impressores...) remotament.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Printer-MIB</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol; SNMP és extensament emprat per a controlar tots els tipus de nodes d'una xarxa (Màquines, Encaminadors (Routers), Interruptors (Switches), Pasarel·les (Gateways), Impressores...) remotament.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ssl">
- <glossterm
->Xifrat <acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->ecure <emphasis
->S</emphasis
->ocket <emphasis
->L</emphasis
->ayer; és un mètode propietari de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP que ha estat desenvolupat per Netscape. El qual ara serà substituït per l'estàndard de la IETF anomenat TLS. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tls"
-><acronym
->TLS</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Xifrat <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer; és un mètode propietari de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP que ha estat desenvolupat per Netscape. El qual ara serà substituït per l'estàndard de la IETF anomenat TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-spooling">
- <glossterm
-><acronym
->SPOOL</acronym
->ing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->ynchronous <emphasis
->P</emphasis
->eripheral <emphasis
->O</emphasis
->perations <emphasis
->O</emphasis
->n<emphasis
->L</emphasis
->ine; <acronym
->SPOOL</acronym
->ing (encuament) habilita a les aplicacions d'impressió (i usuaris) per a continuar les seves tasques per un sistema de <acronym
->dimoni</acronym
->, el qual desa els fitxer en una localització temporal abans de que la impressora estiga llesta per a imprimir. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-daemon"
-><acronym
->Daemon</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine; <acronym>SPOOL</acronym>ing (encuament) habilita a les aplicacions d'impressió (i usuaris) per a continuar les seves tasques per un sistema de <acronym>dimoni</acronym>, el qual desa els fitxer en una localització temporal abans de que la impressora estiga llesta per a imprimir. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tls">
- <glossterm
->Xifrat <acronym
->TLS</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->T</emphasis
->ransport <emphasis
->L</emphasis
->ayer <emphasis
->S</emphasis
->ecurity (transport de seguretat per capes); <acronym
->TLS</acronym
-> és un estàndard de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP 1.1; està definit en el RFC 2246; encara que basat en el desenvolupament anterior de SSL (de Netscape) aquest no és totalment compatible amb ell. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
-><acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Xifrat <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity (transport de seguretat per capes); <acronym>TLS</acronym> és un estàndard de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP 1.1; està definit en el RFC 2246; encara que basat en el desenvolupament anterior de SSL (de Netscape) aquest no és totalment compatible amb ell. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
- <glossterm
->Impressió a l'estil System V</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és el segon sabor del tradicional sistema d'impressió &UNIX; (tot l'oposat al sistema d'impressió a l'estil BSD). Per a BSD aquest usa un joc de comandaments diferent (lp, lpadmin,...), però això no el fa fonamentalment diferent. Tot i això, el distànciament entre els dos és prou gran com per a fer-los incompatibles, ja que que un client BSD simplement no pot imprimir en un servidor d'impressió a l'estil System V sense molèsties addicionals... IPP, tal i com es suposa, resol aquesta debilitat i més. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
-><acronym
->Impressió a l'estil BSD</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió a l'estil System V</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és el segon sabor del tradicional sistema d'impressió &UNIX; (tot l'oposat al sistema d'impressió a l'estil BSD). Per a BSD aquest usa un joc de comandaments diferent (lp, lpadmin,...), però això no el fa fonamentalment diferent. Tot i això, el distànciament entre els dos és prou gran com per a fer-los incompatibles, ja que que un client BSD simplement no pot imprimir en un servidor d'impressió a l'estil System V sense molèsties addicionals... IPP, tal i com es suposa, resol aquesta debilitat i més. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Impressió a l'estil BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-turboprint">
- <glossterm
->TurboPrint</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Programari sharware (d'accés lliure al públic) que proporciona impressió de qualitat fotogràfica per a moltes impressores de raig de tinta. És útil si no sou capaç de trobar un controlador per a la vostra impressora i aquesta es pot enganxar a un sistema tradicional Ghostscript o un modern sistema &CUPS;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso>
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Programari sharware (d'accés lliure al públic) que proporciona impressió de qualitat fotogràfica per a moltes impressores de raig de tinta. És útil si no sou capaç de trobar un controlador per a la vostra impressora i aquesta es pot enganxar a un sistema tradicional Ghostscript o un modern sistema &CUPS;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xpp">
- <glossterm
-><acronym
->XPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->X</emphasis
-> <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->anel; <acronym
->XPP</acronym
->, el qual va ser el primer entorn gràfic lliure per als comandaments d'impressió &CUPS;, escrit per en Till Kamppeter i ha estat un model a seguir per la utilitat "kprinter" del &kde;.</para>
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel; <acronym>XPP</acronym>, el qual va ser el primer entorn gràfic lliure per als comandaments d'impressió &CUPS;, escrit per en Till Kamppeter i ha estat un model a seguir per la utilitat "kprinter" del &kde;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--
<glossentry id="gloss-1">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-3">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-4">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
index 288fe6cde90..ddbfd21f3ce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
@@ -5,87 +5,39 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kappfinder</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kappfinder</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kappfinder</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una aplicació per afegir aplicacions instal·lades al menú del &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>kappfinder</command></refname>
+<refpurpose>Una aplicació per afegir aplicacions instal·lades al menú del &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kappfinder</command
-> <group
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->directori</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques del KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kappfinder</command> <group><option>--dir</option> <replaceable>directori</replaceable></group> <group><option>Opcions genèriques del KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->El cercador d'aplicacions del KDE (&kappfinder;) cerca aplicacions amagades o de terceres parts que resten instal·lades al vostre sistema i les afegeix al vostre sistema de menú del KDE. </para>
+<para>El cercador d'aplicacions del KDE (&kappfinder;) cerca aplicacions amagades o de terceres parts que resten instal·lades al vostre sistema i les afegeix al vostre sistema de menú del KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->directori</replaceable
-></term>
+<term><option>--dir</option> <replaceable>directori</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Instal·la els fitxers <filename
->.desktop</filename
-> a dins del directori <replaceable
->directori</replaceable
-> </para>
+<para>Instal·la els fitxers <filename>.desktop</filename> a dins del directori <replaceable>directori</replaceable> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -93,39 +45,18 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kappfinder"
->help:/kappfinder</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kappfinder</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kappfinder">help:/kappfinder</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kappfinder</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&kappfinder; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat redactada per en Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-> per al <quote
->Missing Man Pages Project</quote
-> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html"
->http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink
->.</para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&kappfinder; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
+
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat redactada per en Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email> per al <quote>Missing Man Pages Project</quote> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html">http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink>.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
index 05a050386ae..4ebce059fbe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
@@ -1,168 +1,68 @@
<chapter id="advanced-editing-tools">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Eines d'edició avançades</title>
+<title>Eines d'edició avançades</title>
<sect1 id="advanced-editing-tools-comment">
-<title
->Comenta/descomenta</title>
-
-<para
->Els comandaments Comenta i Descomenta, disponibles des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> us permeten afegir o eliminar marques de comentari per a la selecció, o de la línia actual si no hi ha cap selecció. El format dels comentaris dependrà del format del text que esteu editant.</para>
-
-<para
->Les regles que determinen com hauran de ser els comentaris s'estableixen en les definicions de sintaxi, de manera que si no s'usa el ressaltat de sintaxi, no serà possible fer això. </para>
-
-<para
->Alguns formats defineixen marques de comentaris d'una sola línia, d'altres de múltiples línies i d'altres usen ambdues possibilitats. Si no estan disponibles les marques de comentaris de diverses línies, no serà possible comentar una selecció en que l'última línia d'aquesta no estigui inclosa completament.</para>
-
-<para
->Si està disponible una marca de comentari d'una sola línia, es preferible comentar les línies individualment, atès que així s'eviten problemes de comentaris aniuats.</para>
-
-<para
->En eliminar les marques de comentari, s'haurà de seleccionar el text sense comentar. En eliminar les marques de comentari multi-línia d'una selecció, s'ignorarà qualsevol espai en blanc que quedi fora de les marques de comentari.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->comentar</primary
-></indexterm
-> Per a posar marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->descomentar</primary
-></indexterm
-> Per eliminar les marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Comenta/descomenta</title>
+
+<para>Els comandaments Comenta i Descomenta, disponibles des del menú <guimenu>Eines</guimenu> us permeten afegir o eliminar marques de comentari per a la selecció, o de la línia actual si no hi ha cap selecció. El format dels comentaris dependrà del format del text que esteu editant.</para>
+
+<para>Les regles que determinen com hauran de ser els comentaris s'estableixen en les definicions de sintaxi, de manera que si no s'usa el ressaltat de sintaxi, no serà possible fer això. </para>
+
+<para>Alguns formats defineixen marques de comentaris d'una sola línia, d'altres de múltiples línies i d'altres usen ambdues possibilitats. Si no estan disponibles les marques de comentaris de diverses línies, no serà possible comentar una selecció en que l'última línia d'aquesta no estigui inclosa completament.</para>
+
+<para>Si està disponible una marca de comentari d'una sola línia, es preferible comentar les línies individualment, atès que així s'eviten problemes de comentaris aniuats.</para>
+
+<para>En eliminar les marques de comentari, s'haurà de seleccionar el text sense comentar. En eliminar les marques de comentari multi-línia d'una selecció, s'ignorarà qualsevol espai en blanc que quedi fora de les marques de comentari.</para>
+
+<para><indexterm><primary>comentar</primary></indexterm> Per a posar marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comenta</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para><indexterm><primary>descomentar</primary></indexterm> Per eliminar les marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Descomenta</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-commandline">
-<title
->El component línia de comandaments de l'editor</title>
-
-<para
->L'editor Kate té un component que és una línia de comandaments interna, permetent-vos dur a terme vàries accions des d'una interfície gràfica mínima. La línia de comandaments és una entrada de text en la part inferior de l'àrea d'edició, i per a veure-la tan sols haureu de seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Canvia a línia de comandaments</guimenuitem
-></menuchoice
-> o usar la drecera (per omissió és <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->). L'editor proveeix un joc de comandaments com els que es documenten a continuació, així com aquells altres que es poden proveir a partir de connectors.</para>
-
-<para
->Per a executar un comandament, escriviu-lo i després premeu la tecla &Intro;. La línia de comandaments indicarà què ha succeït mostrant un possible missatge. Si entreu a la línia de comandaments i premeu <keycap
->F7</keycap
-> aquest missatge s'ocultarà automàticament després d'uns segons. Per esborrar el missatge i introduir un nou comandament, premeu <keycap
->F7</keycap
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->La línia de comandaments té un sistema d'ajuda encastat, escriviu el comandament <command
->help</command
-> per a iniciar-lo. Per a veure una llista de tots els comandaments disponibles escriviu <command
->help list</command
->, per a veure l'ajuda específica d'un comandament, escriviu <command
->help <replaceable
->comandament</replaceable
-></command
->.</para>
-
-<para
->La línia de comandaments té integrat un historial, de manera que podreu tornar a usar els comandaments ja teclejats. Per a navegar a través de l'historial, useu les tecles <keycap
->Amunt</keycap
-> i <keycap
->Avall</keycap
->. Quan es mostrin els comandaments de l'historial, restarà seleccionada la part de l'argument, permetent-vos tronar a escriure'ls amb facilitat.</para>
+<title>El component línia de comandaments de l'editor</title>
+
+<para>L'editor Kate té un component que és una línia de comandaments interna, permetent-vos dur a terme vàries accions des d'una interfície gràfica mínima. La línia de comandaments és una entrada de text en la part inferior de l'àrea d'edició, i per a veure-la tan sols haureu de seleccionar <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Canvia a línia de comandaments</guimenuitem></menuchoice> o usar la drecera (per omissió és <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo>). L'editor proveeix un joc de comandaments com els que es documenten a continuació, així com aquells altres que es poden proveir a partir de connectors.</para>
+
+<para>Per a executar un comandament, escriviu-lo i després premeu la tecla &Intro;. La línia de comandaments indicarà què ha succeït mostrant un possible missatge. Si entreu a la línia de comandaments i premeu <keycap>F7</keycap> aquest missatge s'ocultarà automàticament després d'uns segons. Per esborrar el missatge i introduir un nou comandament, premeu <keycap>F7</keycap> altra vegada.</para>
+
+<para>La línia de comandaments té un sistema d'ajuda encastat, escriviu el comandament <command>help</command> per a iniciar-lo. Per a veure una llista de tots els comandaments disponibles escriviu <command>help list</command>, per a veure l'ajuda específica d'un comandament, escriviu <command>help <replaceable>comandament</replaceable></command>.</para>
+
+<para>La línia de comandaments té integrat un historial, de manera que podreu tornar a usar els comandaments ja teclejats. Per a navegar a través de l'historial, useu les tecles <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap>. Quan es mostrin els comandaments de l'historial, restarà seleccionada la part de l'argument, permetent-vos tronar a escriure'ls amb facilitat.</para>
<sect2 id="advanced-editing-tools-commandline-commands">
-<title
->Comandaments estàndard de la línia de comandaments</title>
+<title>Comandaments estàndard de la línia de comandaments</title>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-configure">
-<title
->Comandaments per a configurar l'editor</title>
+<title>Comandaments per a configurar l'editor</title>
-<para
->Aquests comandaments són els que proveeix el component editor, i us permeten configurar només la vista i el document actiu. Això és especialment pràctic si voleu usar una configuració diferent a la per omissió, per exemple per al sagnat. </para>
+<para>Aquests comandaments són els que proveeix el component editor, i us permeten configurar només la vista i el document actiu. Això és especialment pràctic si voleu usar una configuració diferent a la per omissió, per exemple per al sagnat. </para>
<variablelist>
-<title
->Tipus d'arguments</title>
+<title>Tipus d'arguments</title>
<varlistentry>
-<term
->BOOLEAN</term>
-<listitem
-><para
->Aquest s'usa amb comandaments que activen o desactiven coses. Els valors acceptats són: <userinput
->on</userinput
->, <userinput
->off</userinput
->, <userinput
->true</userinput
->, <userinput
->false</userinput
->, <userinput
->1</userinput
-> o <userinput
->0</userinput
-></para
-></listitem>
+<term>BOOLEAN</term>
+<listitem><para>Aquest s'usa amb comandaments que activen o desactiven coses. Els valors acceptats són: <userinput>on</userinput>, <userinput>off</userinput>, <userinput>true</userinput>, <userinput>false</userinput>, <userinput>1</userinput> o <userinput>0</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->INTEGER</term>
-<listitem
-><para
->Un número enter.</para
-></listitem>
+<term>INTEGER</term>
+<listitem><para>Un número enter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->STRING</term>
-<listitem
-><para
->Una cadena.</para
-></listitem>
+<term>STRING</term>
+<listitem><para>Una cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -170,269 +70,84 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-tab-width</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de la pestanya al número <userinput
->amplada</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-width</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada del sagnat al número <userinput
->amplada</userinput
->. Tan sols s'usa si esteu sagnant amb espais.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap-column</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada per a l'ajust de línia al número <userinput
->amplada</userinput
->. Tan sols s'usa si teniu l'ajust de línia automàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-icon-border</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-> </cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat de la vora d'icones.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-folding-markers</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat del plafó de marques de plegat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-line-numbers</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat dels números de línia al plafó.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, es substitueixen els espais de tabulació per espais normals mentre aneu escrivint. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, els espais en blanc de marca seran eliminats en el moment en que el cursor surti d'una línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-show-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, els caràcters de tabulació i espais en blanc de marca es veuran com un punt petit.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-spaces</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, l'editor farà un sagnat amb <option
->indent-width</option
-> espais per a cada nivell de sagnat, en comptes de amb un caràcter de tabulació.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-mixed-indent</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, el kate usarà una mescla de tabulacions i espais per al sagnat. Cada nivell de sagnat serà <option
->indent-width</option
-> d'amplada, i els diferents nivells de sagnat s'optimitzaran usant el màxim de caràcters de tabulació com sigui possible.</para>
-<para
->Quan s'executa, aquest comandament habilita el sagnat amb espais, i si no s'especifica l'amplada se li assignarà un valor igual a la meitat de <option
->tab-width</option
-> per al document en temps d'execució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'ajust de línia dinàmic d'acord amb el valor de <userinput
->habilita</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOLEAN enable </arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitat, les tabulacions seran substituïdes amb espais en blanc al desar el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitat, s'eliminen els espais de marca de cada línia al desar el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-mode</command
-><arg
->nom</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode de sagnat automàtic a <userinput
->nom</userinput
->. Si <userinput
->nom</userinput
-> és desconegut, el mode seleccionat serà 'none'. Els modes vàlids són 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' i 'none'.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-highlight</command
-><arg
->highlight</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el sistema de ressaltat de sintaxi per al document. L'argument haurà de ser un nom de ressaltat vàlid, com aquells que es poden veure en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Ressaltat</guisubmenu
-></menuchoice
->. Aquest comandament proveeix una llista de completat automàtic per als seus arguments.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>set-tab-width</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de la pestanya al número <userinput>amplada</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-width</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada del sagnat al número <userinput>amplada</userinput>. Tan sols s'usa si esteu sagnant amb espais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap-column</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada per a l'ajust de línia al número <userinput>amplada</userinput>. Tan sols s'usa si teniu l'ajust de línia automàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-icon-border</command><arg>BOOLEAN enable</arg> </cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat de la vora d'icones.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-folding-markers</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat del plafó de marques de plegat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-line-numbers</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat dels números de línia al plafó.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, es substitueixen els espais de tabulació per espais normals mentre aneu escrivint. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, els espais en blanc de marca seran eliminats en el moment en que el cursor surti d'una línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-show-tabs</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, els caràcters de tabulació i espais en blanc de marca es veuran com un punt petit.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-spaces</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, l'editor farà un sagnat amb <option>indent-width</option> espais per a cada nivell de sagnat, en comptes de amb un caràcter de tabulació.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-mixed-indent</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, el kate usarà una mescla de tabulacions i espais per al sagnat. Cada nivell de sagnat serà <option>indent-width</option> d'amplada, i els diferents nivells de sagnat s'optimitzaran usant el màxim de caràcters de tabulació com sigui possible.</para>
+<para>Quan s'executa, aquest comandament habilita el sagnat amb espais, i si no s'especifica l'amplada se li assignarà un valor igual a la meitat de <option>tab-width</option> per al document en temps d'execució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Habilita l'ajust de línia dinàmic d'acord amb el valor de <userinput>habilita</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs-save</command><arg>BOOLEAN enable </arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Quan està habilitat, les tabulacions seran substituïdes amb espais en blanc al desar el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space-save</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Quan està habilitat, s'eliminen els espais de marca de cada línia al desar el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-mode</command><arg>nom</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode de sagnat automàtic a <userinput>nom</userinput>. Si <userinput>nom</userinput> és desconegut, el mode seleccionat serà 'none'. Els modes vàlids són 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' i 'none'.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-highlight</command><arg>highlight</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el sistema de ressaltat de sintaxi per al document. L'argument haurà de ser un nom de ressaltat vàlid, com aquells que es poden veure en el menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Ressaltat</guisubmenu></menuchoice>. Aquest comandament proveeix una llista de completat automàtic per als seus arguments.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -440,205 +155,79 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-edit">
-<title
->Comandaments per a l'edició</title>
+<title>Comandaments per a l'edició</title>
-<para
->Aquests comandaments modifiquen el document actual.</para>
+<para>Aquests comandaments modifiquen el document actual.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Sagna les línies seleccionades o la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->unindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->cleanindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->comment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insereix marques de comentari fent que la selecció, les línies seleccionades o la línia actual siguin un comentari d'acord amb el format de text que s'hagi definit a la sintaxi de ressaltat per al document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->uncomment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les marques de comentari de la selecció, de les línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal i com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->kill-line</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace</command
-><arg
->patró</arg
-><arg
->substitució</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Substitueix el text en que coincideixi el <userinput
->patró</userinput
-> amb el valor de <userinput
->substitució</userinput
->. Si voleu incloure espais en blanc en el <userinput
->patró</userinput
->, haureu de posar entre cometes tan el <userinput
->patró</userinput
-> com la <userinput
->substitució</userinput
-> amb cometes simples o dobles. Si els arguments no són entre cometes, la primera paraula s'usarà com a <userinput
->patró</userinput
-> i la resta com a <userinput
->substitució</userinput
->. Si la <userinput
->substitució</userinput
-> és buida, cada ocurrència de <userinput
->patró</userinput
-> serà eliminada.</para>
-<para
->Podeu establir etiquetes per a configurar la recerca afegint dos punts, seguits d'una o més lletres cadascuna de les quals representa una configuració, quedant de la forma <userinput
->replace:opcions patró substitució</userinput
->. Les opcions disponibles són: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca tan sols en el text seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput
->\N</userinput
-> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->p</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Demana permís per a substituir la següent ocurrència.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols coincidiran paraules senceres.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>indent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Sagna les línies seleccionades o la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>unindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>cleanindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>comment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insereix marques de comentari fent que la selecció, les línies seleccionades o la línia actual siguin un comentari d'acord amb el format de text que s'hagi definit a la sintaxi de ressaltat per al document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>uncomment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Elimina les marques de comentari de la selecció, de les línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal i com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>kill-line</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Elimina la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace</command><arg>patró</arg><arg>substitució</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Substitueix el text en que coincideixi el <userinput>patró</userinput> amb el valor de <userinput>substitució</userinput>. Si voleu incloure espais en blanc en el <userinput>patró</userinput>, haureu de posar entre cometes tan el <userinput>patró</userinput> com la <userinput>substitució</userinput> amb cometes simples o dobles. Si els arguments no són entre cometes, la primera paraula s'usarà com a <userinput>patró</userinput> i la resta com a <userinput>substitució</userinput>. Si la <userinput>substitució</userinput> és buida, cada ocurrència de <userinput>patró</userinput> serà eliminada.</para>
+<para>Podeu establir etiquetes per a configurar la recerca afegint dos punts, seguits d'una o més lletres cadascuna de les quals representa una configuració, quedant de la forma <userinput>replace:opcions patró substitució</userinput>. Les opcions disponibles són: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca tan sols en el text seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput>\N</userinput> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>p</userinput></term>
+<listitem><para>Demana permís per a substituir la següent ocurrència.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Tan sols coincidiran paraules senceres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -648,225 +237,47 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->date</command
-><arg
->format</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insereix una cadena de data/hora definida d'acord al <userinput
->format</userinput
->, o si aquest no s'especifica s'usarà el format <quote
->aaaa-MM-dd hh:mm:ss</quote
->. La interpretació del <userinput
->format</userinput
-> serà la següent: <informaltable
-> <tgroup cols="2"
-> <tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->d</literal
-></entry
-><entry
->El dia com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dd</literal
-></entry
-><entry
->El dia com a número amb dos dígits (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ddd</literal
-></entry
-><entry
->L'abreujament del nom del dia segons la localització (&pex;, 'Dl'..'Dg').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dddd</literal
-></entry
-><entry
->El nom complet del dia segons la la localització (&pex;, 'Dilluns'..'Diumenge').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->M</literal
-></entry
-><entry
->El mes com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MM</literal
-></entry
-><entry
->El mes com a número amb dos dígits (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MMM</literal
-></entry
-><entry
->L'abreujament del nom del mes segons la localització (&pex;, 'Gen'..'Dec').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yy</literal
-></entry
-><entry
->L'any amb un número de dos dígits (00-99).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yyyy</literal
-></entry
-><entry
->L'any amb un número de quatre dígits (1752-8000).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->h</literal
-></entry
-><entry
->L'hora sense ceros a l'esquerra (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->hh</literal
-></entry
-><entry
->L'hora amb dos dígits (00..23 o 01..12 si es mostra AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->m</literal
-></entry
-><entry
->Els minuts sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->mm</literal
-></entry
-><entry
->Els minuts amb dos dígits (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->s</literal
-></entry
-><entry
->Els segons sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ss</literal
-></entry
-><entry
->Els segons amb dos dígits (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->z</literal
-></entry
-><entry
->Els milisegons sense ceros a l'esquerra (0..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->zzz</literal
-></entry
-><entry
->Els milisegons amb tres dígits (000..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->AP</literal
-></entry
-><entry
->S'usa per a mostrar AM/PM. AP serà substituït per "AM" o "PM".</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ap</literal
-></entry
-><entry
->S'usa per a mostrar am/pm. ap serà substituït per "am" o "pm".</entry
-></row>
+<term><cmdsynopsis><command>date</command><arg>format</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insereix una cadena de data/hora definida d'acord al <userinput>format</userinput>, o si aquest no s'especifica s'usarà el format <quote>aaaa-MM-dd hh:mm:ss</quote>. La interpretació del <userinput>format</userinput> serà la següent: <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody>
+<row><entry><literal>d</literal></entry><entry>El dia com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>dd</literal></entry><entry>El dia com a número amb dos dígits (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>ddd</literal></entry><entry>L'abreujament del nom del dia segons la localització (&pex;, 'Dl'..'Dg').</entry></row>
+<row><entry><literal>dddd</literal></entry><entry>El nom complet del dia segons la la localització (&pex;, 'Dilluns'..'Diumenge').</entry></row>
+<row><entry><literal>M</literal></entry><entry>El mes com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>MM</literal></entry><entry>El mes com a número amb dos dígits (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>MMM</literal></entry><entry>L'abreujament del nom del mes segons la localització (&pex;, 'Gen'..'Dec').</entry></row>
+<row><entry><literal>yy</literal></entry><entry>L'any amb un número de dos dígits (00-99).</entry></row>
+<row><entry><literal>yyyy</literal></entry><entry>L'any amb un número de quatre dígits (1752-8000).</entry></row>
+<row><entry><literal>h</literal></entry><entry>L'hora sense ceros a l'esquerra (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>hh</literal></entry><entry>L'hora amb dos dígits (00..23 o 01..12 si es mostra AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>m</literal></entry><entry>Els minuts sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>mm</literal></entry><entry>Els minuts amb dos dígits (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>s</literal></entry><entry>Els segons sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>ss</literal></entry><entry>Els segons amb dos dígits (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>z</literal></entry><entry>Els milisegons sense ceros a l'esquerra (0..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>zzz</literal></entry><entry>Els milisegons amb tres dígits (000..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>AP</literal></entry><entry>S'usa per a mostrar AM/PM. AP serà substituït per "AM" o "PM".</entry></row>
+<row><entry><literal>ap</literal></entry><entry>S'usa per a mostrar am/pm. ap serà substituït per "am" o "pm".</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->char</command
-><arg
->identificador</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
+<term><cmdsynopsis><command>char</command><arg>identificador</arg></cmdsynopsis></term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament us permet inserir caràcters literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o hexadecimal. Per a usar-lo llanceu el diàleg Comandament d'edició i escriviu <userinput
->char: [número]</userinput
-> en la caixa d'entrada, després premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Aquest comandament us permet inserir caràcters literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o hexadecimal. Per a usar-lo llanceu el diàleg Comandament d'edició i escriviu <userinput>char: [número]</userinput> en la caixa d'entrada, després premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
<example>
-<title
->Exemples de <command
->char</command
-></title>
-
-<para
->Entrada: <userinput
->char:234</userinput
-></para>
-<para
->Eixida: <computeroutput
->&#234;</computeroutput
-></para>
-<para
->Entrada: <userinput
->char:0x1234</userinput
-></para>
-<para
->Eixida: <computeroutput
->&#x1234;</computeroutput
-></para>
+<title>Exemples de <command>char</command></title>
+
+<para>Entrada: <userinput>char:234</userinput></para>
+<para>Eixida: <computeroutput>&#234;</computeroutput></para>
+<para>Entrada: <userinput>char:0x1234</userinput></para>
+<para>Eixida: <computeroutput>&#x1234;</computeroutput></para>
</example>
</listitem>
@@ -874,165 +285,54 @@
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->substitueix, estil sed</primary>
-<secondary
->cerca, estil sed</secondary
-></indexterm>
-<command
->s///[ig]</command
-> <command
->%s///[ig]</command
-></term>
+<indexterm><primary>substitueix, estil sed</primary>
+<secondary>cerca, estil sed</secondary></indexterm>
+<command>s///[ig]</command> <command>%s///[ig]</command></term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament realitzarà una operació de recerca/substitució similar a les de sed sobre la línia actual o en tot el fitxer (<command
->%s///</command
->).</para>
-
-<para
->Abreujat, es cerca en el text alguna cadena que coincideixi amb el <emphasis
->patró de recerca</emphasis
->, l'expressió regular entre la primera i la segona barra, i quan es troba una coincidència, la part coincident del text és substituïda per l'expressió continguda entre les barres central i última de la cadena. Els parèntesis en el patró de recerca creen <emphasis
->referències enrere</emphasis
->, és a dir, que el comandament recorda quina part de la coincidència es troba entre parèntesis; aquestes cadenes es poden tornar a usar en el patró de substitució, referint-se a elles com a <userinput
->\1</userinput
-> per al primer conjunt de parèntesis, <userinput
->\2</userinput
-> per al segon i així successivament.</para>
-
-<para
->Per a fer una recerca literal de <literal
->(</literal
-> o <literal
->)</literal
->, haureu d'<emphasis
->escapar</emphasis
-> el caràcter emprant un altre caràcter de barra invertida: <userinput
->\(\)</userinput
-></para>
-
-<para
->Si poseu una <userinput
->i</userinput
-> al final de l'expressió, les coincidències seran sensibles a majúscules i minúscules. Si poseu una <userinput
->g</userinput
-> al final, es substituiran totes les ocurrències del patró, en qualsevol altre cas tan sols es substituirà la primera ocurrència.</para>
+<para>Aquest comandament realitzarà una operació de recerca/substitució similar a les de sed sobre la línia actual o en tot el fitxer (<command>%s///</command>).</para>
+
+<para>Abreujat, es cerca en el text alguna cadena que coincideixi amb el <emphasis>patró de recerca</emphasis>, l'expressió regular entre la primera i la segona barra, i quan es troba una coincidència, la part coincident del text és substituïda per l'expressió continguda entre les barres central i última de la cadena. Els parèntesis en el patró de recerca creen <emphasis>referències enrere</emphasis>, és a dir, que el comandament recorda quina part de la coincidència es troba entre parèntesis; aquestes cadenes es poden tornar a usar en el patró de substitució, referint-se a elles com a <userinput>\1</userinput> per al primer conjunt de parèntesis, <userinput>\2</userinput> per al segon i així successivament.</para>
+
+<para>Per a fer una recerca literal de <literal>(</literal> o <literal>)</literal>, haureu d'<emphasis>escapar</emphasis> el caràcter emprant un altre caràcter de barra invertida: <userinput>\(\)</userinput></para>
+
+<para>Si poseu una <userinput>i</userinput> al final de l'expressió, les coincidències seran sensibles a majúscules i minúscules. Si poseu una <userinput>g</userinput> al final, es substituiran totes les ocurrències del patró, en qualsevol altre cas tan sols es substituirà la primera ocurrència.</para>
<example>
-<title
->Substitució de text en la línia actual</title>
+<title>Substitució de text en la línia actual</title>
-<para
->El vostre bon amic l'ordinador s'ha aturat, dient que la classe <classname
->myClass</classname
-> mencionada en la línia 3902 del fitxer font no està definida.</para>
+<para>El vostre bon amic l'ordinador s'ha aturat, dient que la classe <classname>myClass</classname> mencionada en la línia 3902 del fitxer font no està definida.</para>
-<para
->&quot;Llamps i trons!&quot; Pensareu. Per descomptat és <classname
->MyClass</classname
->. Anireu fins la línia 3902 i en comptes d'intentar cercar la paraula en el text, obrireu el diàleg Comandament d'edició, introduireu <userinput
->s/myclass/MyClass/i</userinput
->, premereu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, desareu el fitxer i tornareu a compilar aquesta vegada sense l'error.</para>
+<para>&quot;Llamps i trons!&quot; Pensareu. Per descomptat és <classname>MyClass</classname>. Anireu fins la línia 3902 i en comptes d'intentar cercar la paraula en el text, obrireu el diàleg Comandament d'edició, introduireu <userinput>s/myclass/MyClass/i</userinput>, premereu el botó <guibutton>Bé</guibutton>, desareu el fitxer i tornareu a compilar aquesta vegada sense l'error.</para>
</example>
<example>
-<title
->Substitució de text en tot el fitxer</title>
-
-<para
->Imagineu que teniu un fitxer, en el que mencioneu a <quote
->Miss Jensen</quote
-> vàries vegades, quan resulta que algú ve i us diu que s'acaba de casar amb <quote
->Mr Jones</quote
->. Per descomptat, voldreu substituir cada ocurrència de <quote
->Miss Jensen</quote
-> per <quote
->Ms Jones</quote
->.</para>
-
-<para
->Entreu a la línia de comandaments, escriviu el comandament <userinput
->%s/Miss Jensen/Ms Jones/</userinput
->, una vegada que premeu &Intro; ja estarà fet.</para>
+<title>Substitució de text en tot el fitxer</title>
+
+<para>Imagineu que teniu un fitxer, en el que mencioneu a <quote>Miss Jensen</quote> vàries vegades, quan resulta que algú ve i us diu que s'acaba de casar amb <quote>Mr Jones</quote>. Per descomptat, voldreu substituir cada ocurrència de <quote>Miss Jensen</quote> per <quote>Ms Jones</quote>.</para>
+
+<para>Entreu a la línia de comandaments, escriviu el comandament <userinput>%s/Miss Jensen/Ms Jones/</userinput>, una vegada que premeu &Intro; ja estarà fet.</para>
</example>
<example>
-<title
->Un exemple més avançat</title>
-
-<para
->Aquest exemple fa ús de <emphasis
->referències enrere</emphasis
-> així com d'una <emphasis
->classe de caràcter</emphasis
-> (si no sabeu què és això, si us plau, consulteu la documentació mencionada a sota).</para>
-
-<para
->Suposeu que teniu la següent línia: <programlisting
->void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
+<title>Un exemple més avançat</title>
+
+<para>Aquest exemple fa ús de <emphasis>referències enrere</emphasis> així com d'una <emphasis>classe de caràcter</emphasis> (si no sabeu què és això, si us plau, consulteu la documentació mencionada a sota).</para>
+
+<para>Suposeu que teniu la següent línia: <programlisting>void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
</para>
-<para
->Però us adoneu de que aquest codi no està bé i decidiu que voleu usar la paraula clau <constant
->const</constant
-> per a tots els arguments <quote
->adreça de</quote
->, que es caracteritzen per tenir un operador &amp; al davant del nom de l'argument. També voldreu simplificar l'espai en blanc, de manera que només n'hi hagi un entre cada paraula.</para>
-
-<para
->Obriu el diàleg Comandament d'edició i introduïu: <userinput
->s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput
->, i després premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. La <userinput
->g</userinput
-> al final de l'expressió fa que l'expressió regular recompili cada coincidència per a desar les <emphasis
->referències enrere</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Eixida: <computeroutput
->void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput
-></para>
-
-<para
->Missió completada! Ara, què ha passat? Vaja, doncs hems cercat algun espai en blanc (<literal
->\s+</literal
->) seguit d'un o més caràcters alfabètics (<literal
->\w+</literal
->) seguits d'algun espai en blanc (<literal
->\s+</literal
->) seguit del símbol <quote
->&amp;</quote
->, i en el procés hem desat el bloc alfabètic i el caràcter <quote
->&amp;</quote
-> per a tornar a usar-los en l'operació de substitució. Llavores hem substituït la part coincident de la nostra línia per un espai en blanc seguit de <quote
->const</quote
-> seguit d'un espai en blanc seguit del nostre bloc alfabètic (<literal
->\1</literal
->) seguit d'un espai en blanc seguit del nostre caràcter <quote
->&amp;</quote
-> emmagatzemat (<literal
->\2</literal
->)</para>
-
-<para
->En alguns casos el bloc alfabètic era <quote
->String</quote
->, en d'altres <quote
->int</quote
->, de manera que emprant la classe de caràcter <literal
->\w</literal
-> i el quantificador <literal
->+</literal
-> ens ha proveït d'un valuós actiu.</para>
+<para>Però us adoneu de que aquest codi no està bé i decidiu que voleu usar la paraula clau <constant>const</constant> per a tots els arguments <quote>adreça de</quote>, que es caracteritzen per tenir un operador &amp; al davant del nom de l'argument. També voldreu simplificar l'espai en blanc, de manera que només n'hi hagi un entre cada paraula.</para>
+
+<para>Obriu el diàleg Comandament d'edició i introduïu: <userinput>s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput>, i després premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. La <userinput>g</userinput> al final de l'expressió fa que l'expressió regular recompili cada coincidència per a desar les <emphasis>referències enrere</emphasis>.</para>
+
+<para>Eixida: <computeroutput>void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput></para>
+
+<para>Missió completada! Ara, què ha passat? Vaja, doncs hems cercat algun espai en blanc (<literal>\s+</literal>) seguit d'un o més caràcters alfabètics (<literal>\w+</literal>) seguits d'algun espai en blanc (<literal>\s+</literal>) seguit del símbol <quote>&amp;</quote>, i en el procés hem desat el bloc alfabètic i el caràcter <quote>&amp;</quote> per a tornar a usar-los en l'operació de substitució. Llavores hem substituït la part coincident de la nostra línia per un espai en blanc seguit de <quote>const</quote> seguit d'un espai en blanc seguit del nostre bloc alfabètic (<literal>\1</literal>) seguit d'un espai en blanc seguit del nostre caràcter <quote>&amp;</quote> emmagatzemat (<literal>\2</literal>)</para>
+
+<para>En alguns casos el bloc alfabètic era <quote>String</quote>, en d'altres <quote>int</quote>, de manera que emprant la classe de caràcter <literal>\w</literal> i el quantificador <literal>+</literal> ens ha proveït d'un valuós actiu.</para>
</example>
@@ -1045,119 +345,48 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-navigation">
-<title
->Comandaments per a navegar</title>
+<title>Comandaments per a navegar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->goto</command
-><arg
->INT línia</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament va a la línia especificada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->find</command
-><arg
->patró</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament navega fins la primera ocurrència del <userinput
->patró</userinput
-> d'acord amb la configuració. Les següents ocurrències es poden trobar usant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (la drecera per omissió és <keycap
->F3</keycap
->).</para>
-<para
->El comandament find pot configurar-se afegint dos punts seguits per una o més opcions, el format serà <userinput
->find:opcions patró</userinput
->. Estan suportades les següents opcions: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca tan sols en el text seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput
->\N</userinput
-> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols coincidiran paraules senceres.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>goto</command><arg>INT línia</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament va a la línia especificada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>find</command><arg>patró</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament navega fins la primera ocurrència del <userinput>patró</userinput> d'acord amb la configuració. Les següents ocurrències es poden trobar usant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice> (la drecera per omissió és <keycap>F3</keycap>).</para>
+<para>El comandament find pot configurar-se afegint dos punts seguits per una o més opcions, el format serà <userinput>find:opcions patró</userinput>. Estan suportades les següents opcions: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca tan sols en el text seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput>\N</userinput> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Tan sols coincidiran paraules senceres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1169,68 +398,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->ifind</command
-><arg
->patró</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament proveeix recerca <quote
->quan-escriviu</quote
->. Podeu configurar-ne el comportament o la recerca afegint dos punts seguits per a una o més opcions, de forma similar a: <userinput
->ifind:patró d'opcions</userinput
->. Les opcions permeses són: <variablelist>
+<term><cmdsynopsis><command>ifind</command><arg>patró</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament proveeix recerca <quote>quan-escriviu</quote>. Podeu configurar-ne el comportament o la recerca afegint dos punts seguits per a una o més opcions, de forma similar a: <userinput>ifind:patró d'opcions</userinput>. Les opcions permeses són: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca mitjançant expressions regulars.</para
-></listitem>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca mitjançant expressions regulars.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1242,252 +433,101 @@
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-code-folding">
-<title
->Usar el plegat de codi</title>
-
-<para
->El plegat de codi us permet ocultar parts d'un document en l'editor, facilitant la visió de documents llargs. En &kate; les regions plegables es calculen usant regles definides en les definicions de ressaltat de sintaxi, i per tant només està disponible en alguns formats (típicament codi font de programes, tals com el de marques XML i similars). La majoria de les definicions de ressaltat suporten plegat de codi i també us permeten definir manualment regions plegables, generalment usant les paraules clau <userinput
->BEGIN</userinput
-> i <userinput
->END</userinput
->.</para>
-
-<para
->Per a usar la característica del plegat de codi, activa les marques de plegat usant l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra les marques de plegat de codi</guimenuitem
-></menuchoice
-> si no estan visibles. El plafó de marques de plegat a la part esquerra de la pantalla mostra una vista gràfica de les regions plegables, amb els signes +/- per a indicar la possible operació en una certa regió: Un - vol dir que la regió està desplegada, fent clic sobre seu es plegarà i sobre un + es tornarà a mostrar.</para>
-
-<para
->Es proveeixen quatre comandaments per a manipular l'estat de les regions plegables, consulteu la <link linkend="view-code-folding"
->documentació del menú</link
->. </para>
-
-<para
->Si no desitgeu usar la característica de plegat de codi, podeu deshabilitar l'opció <guilabel
->Mostra les marques de plegat (si estan disponibles)</guilabel
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->pàgina Aparença de configuració de l'editor</link
-></para>
+<title>Usar el plegat de codi</title>
+
+<para>El plegat de codi us permet ocultar parts d'un document en l'editor, facilitant la visió de documents llargs. En &kate; les regions plegables es calculen usant regles definides en les definicions de ressaltat de sintaxi, i per tant només està disponible en alguns formats (típicament codi font de programes, tals com el de marques XML i similars). La majoria de les definicions de ressaltat suporten plegat de codi i també us permeten definir manualment regions plegables, generalment usant les paraules clau <userinput>BEGIN</userinput> i <userinput>END</userinput>.</para>
+
+<para>Per a usar la característica del plegat de codi, activa les marques de plegat usant l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les marques de plegat de codi</guimenuitem></menuchoice> si no estan visibles. El plafó de marques de plegat a la part esquerra de la pantalla mostra una vista gràfica de les regions plegables, amb els signes +/- per a indicar la possible operació en una certa regió: Un - vol dir que la regió està desplegada, fent clic sobre seu es plegarà i sobre un + es tornarà a mostrar.</para>
+
+<para>Es proveeixen quatre comandaments per a manipular l'estat de les regions plegables, consulteu la <link linkend="view-code-folding">documentació del menú</link>. </para>
+
+<para>Si no desitgeu usar la característica de plegat de codi, podeu deshabilitar l'opció <guilabel>Mostra les marques de plegat (si estan disponibles)</guilabel> en la <link linkend="config-dialog-editor-appearance">pàgina Aparença de configuració de l'editor</link></para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-scripting">
-<title
->El component d'edició d'scripts amb JavaScript</title>
+<title>El component d'edició d'scripts amb JavaScript</title>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Començat amb la versió 2.5, el component editor de &kate; suporta la creació d'scripts amb ECMA, i també conegut com a JavaScript.</para>
-
-<para
->Els scripts tan sols es poden usar a través de <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->la línia de comandaments</link
->. Els requeriments són que l'script es situï en una carpeta a on &kate; el pugui trobar, junt amb un fitxer opcional .desktop que defineix les propietats relacionades. La carpeta vàlida s'ha d'anomenar <filename
->katepart/scripts</filename
-> i haurà d'estar en les carpetes de dades de &kde;. Les podeu trobar executant el comandament <command
->tde-config <option
->--path</option
-> <parameter
->dada</parameter
-></command
->. Usualment almenys tindreu una carpeta de dades personal i una altra del sistema. Per descomptat, els scripts en la carpeta de dades del sistema estaran disponible per a tots els usuaris del sistema, mentre que els de la carpeta personal tan sols estaran disponibles per a vos.</para>
-
-<note
-><para
->Aquesta característica és experimental i rebrà canvis durant el seu desenvolupament futur.</para>
-<para
->Coneixem que molts estareu decebuts perquè no podeu afegir els vostres propis scripts al menú o assignar-los dreceres. Ho sentim, però esperem que en el futur això també sigui possible.</para>
-<para
->Encara tampoc no és possible passar arguments als vostres scripts. Tingueu paciència, i podria afegir-s'hi en un futur brillant ;)</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Començat amb la versió 2.5, el component editor de &kate; suporta la creació d'scripts amb ECMA, i també conegut com a JavaScript.</para>
+
+<para>Els scripts tan sols es poden usar a través de <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">la línia de comandaments</link>. Els requeriments són que l'script es situï en una carpeta a on &kate; el pugui trobar, junt amb un fitxer opcional .desktop que defineix les propietats relacionades. La carpeta vàlida s'ha d'anomenar <filename>katepart/scripts</filename> i haurà d'estar en les carpetes de dades de &kde;. Les podeu trobar executant el comandament <command>tde-config <option>--path</option> <parameter>dada</parameter></command>. Usualment almenys tindreu una carpeta de dades personal i una altra del sistema. Per descomptat, els scripts en la carpeta de dades del sistema estaran disponible per a tots els usuaris del sistema, mentre que els de la carpeta personal tan sols estaran disponibles per a vos.</para>
+
+<note><para>Aquesta característica és experimental i rebrà canvis durant el seu desenvolupament futur.</para>
+<para>Coneixem que molts estareu decebuts perquè no podeu afegir els vostres propis scripts al menú o assignar-los dreceres. Ho sentim, però esperem que en el futur això també sigui possible.</para>
+<para>Encara tampoc no és possible passar arguments als vostres scripts. Tingueu paciència, i podria afegir-s'hi en un futur brillant ;)</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-reference">
-<title
->La API JavaScript de Kate</title>
-
-<para
->Aquí es llista el conjunt complet de funcions i propietats disponibles en els objectes <type
->document</type
-> i <type
->view</type
->. També podeu usar tots els objectes estàndard com <type
->Math</type
->, <type
->String</type
-> <type
->Regex</type
-> i així successivament.</para>
-
-<para
->Quan s'executi un script, l'objecte <classname
->document</classname
-> és el document actual, i l'objecte <classname
->view</classname
-> és la vista actual.</para>
-
-<note
-><para
->Els tipus d'arguments de moment no s'usen en JavaScript, tan sols hi són per a indicar quin tipus de valor esperen les funcions.</para
-></note>
+<title>La API JavaScript de Kate</title>
+
+<para>Aquí es llista el conjunt complet de funcions i propietats disponibles en els objectes <type>document</type> i <type>view</type>. També podeu usar tots els objectes estàndard com <type>Math</type>, <type>String</type> <type>Regex</type> i així successivament.</para>
+
+<para>Quan s'executi un script, l'objecte <classname>document</classname> és el document actual, i l'objecte <classname>view</classname> és la vista actual.</para>
+
+<note><para>Els tipus d'arguments de moment no s'usen en JavaScript, tan sols hi són per a indicar quin tipus de valor esperen les funcions.</para></note>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-global">
-<title
->Funcions globals</title>
-<varlistentry>
-<term
-><function
->debug( <parameter
-><replaceable
->cadena</replaceable
-></parameter
->) [funció]</function
-></term>
+<title>Funcions globals</title>
+<varlistentry>
+<term><function>debug( <parameter><replaceable>cadena</replaceable></parameter>) [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cadena</parameter
-> és la cadena de sortida</para>
+<title>paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>cadena</parameter> és la cadena de sortida</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Fa que les sortides vagin cap a <acronym
->STDERR</acronym
-> usant <function
->kdDebug()</function
->. Per a la sortida s'usa una àrea de sortida dedicada, i començarà per <computeroutput
->Kate (KJS Scripts):</computeroutput
-> </para>
+<para>Fa que les sortides vagin cap a <acronym>STDERR</acronym> usant <function>kdDebug()</function>. Per a la sortida s'usa una àrea de sortida dedicada, i començarà per <computeroutput>Kate (KJS Scripts):</computeroutput> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-document">
-<title
->La API <classname
->document</classname
-></title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><function
->document.attribute( <parameter
-><replaceable
->línia</replaceable
-> </parameter
->, <parameter
-><replaceable
->columna</replaceable
-></parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<title>La API <classname>document</classname></title>
+
+<varlistentry>
+<term><function>document.attribute( <parameter><replaceable>línia</replaceable> </parameter>, <parameter><replaceable>columna</replaceable></parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint línia</parameter
-> La línia de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint columna</parameter
-> La columna de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>uint línia</parameter> La línia de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>uint columna</parameter> La columna de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna l'ID numèric de l'atribut per a la posició del document [<parameter
->línia</parameter
->,<parameter
->columna</parameter
->]. L'atribut representa l'aparença visual o l'estil del text, i també es pot usar per a calcular el ressaltat de sintaxi per a una part específica del text, com en els formats HTML o PHP.</para>
+<para>Retorna l'ID numèric de l'atribut per a la posició del document [<parameter>línia</parameter>,<parameter>columna</parameter>]. L'atribut representa l'aparença visual o l'estil del text, i també es pot usar per a calcular el ressaltat de sintaxi per a una part específica del text, com en els formats HTML o PHP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canBreakAt( <parameter
->Char c</parameter
->, <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.canBreakAt( <parameter>Char c</parameter>, <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->c</parameter
-> El caràcter a comprovar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut en la posició de <parameter
->c</parameter
->.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>c</parameter> El caràcter a comprovar.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut en la posició de <parameter>c</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El valor retornat indica si està permès dividir la línia en un caràcter c amb un atribut. El resultat es decideix preguntant l'atribut propietari del ressaltat quins caràcters poden dividir la línia.</para>
+<para>El valor retornat indica si està permès dividir la línia en un caràcter c amb un atribut. El resultat es decideix preguntant l'atribut propietari del ressaltat quins caràcters poden dividir la línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canComment( <parameter
->uint atribut_inici</parameter
->, <parameter
->uint atribut_final</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.canComment( <parameter>uint atribut_inici</parameter>, <parameter>uint atribut_final</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut_inici</parameter
-> L'atribut a l'inici del rang que es convertirà en un comentari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut_final</parameter
-> L'atribut al final del rang que es convertirà en un comentari.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut_inici</parameter> L'atribut a l'inici del rang que es convertirà en un comentari.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atribut_final</parameter> L'atribut al final del rang que es convertirà en un comentari.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El valor retornat indica si atribut_inici i atribut_final pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi. Si ho són, és correcte. </para>
+<para>El valor retornat indica si atribut_inici i atribut_final pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi. Si ho són, és correcte. </para>
<example>
-<title
->usar canComment</title>
-<programlisting
->if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
+<title>usar canComment</title>
+<programlisting>if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
// 1,0 i 5,0 pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi
}
</programlisting>
@@ -1496,723 +536,325 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.clear(); [funció]</function
-></term>
-<listitem
-><para
->Neteja el document.</para
-></listitem>
+<term><function>document.clear(); [funció]</function></term>
+<listitem><para>Neteja el document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentStart( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentStart( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'obtindrà la cadena commentStart.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'obtindrà la cadena commentStart.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena requerida per a iniciar un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si el comentari multi-línia no està suportat per a aquest text.</para>
+<para>Retorna la cadena requerida per a iniciar un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si el comentari multi-línia no està suportat per a aquest text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentMarker( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentMarker( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentMarker.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentMarker.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena usada per a marcar la resta de la línia com a un comentari per a un text amb atribut o una cadena buida si no estan suportats els comentaris d'una sola línia.</para>
+<para>Retorna la cadena usada per a marcar la resta de la línia com a un comentari per a un text amb atribut o una cadena buida si no estan suportats els comentaris d'una sola línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentEnd( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentEnd( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentEnd.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentEnd.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena requerida al final d'un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si els comentaris multi-línia no estan suportats per a aquest text.</para>
+<para>Retorna la cadena requerida al final d'un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si els comentaris multi-línia no estan suportats per a aquest text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editBegin(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.editBegin(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Inicia un grup d'edició. Totes les accions realitzades fins que es cridi a editEnd() seran agrupades com a una acció per a desfer.</para>
+<para>Inicia un grup d'edició. Totes les accions realitzades fins que es cridi a editEnd() seran agrupades com a una acció per a desfer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editEnd(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.editEnd(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Finalitza un grup d'edició.</para>
+<para>Finalitza un grup d'edició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.highlightMode; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.highlightMode; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->El nom del mode de ressaltat del document, tal com JavaScript o C++. Si no hi ha mode de ressaltat de sintaxi seleccionat per al document, el valor és none (cap). Tingueu present que necessitareu usar un nom en anglès en els casos en que difereixi del traduït.</para>
+<para>El nom del mode de ressaltat del document, tal com JavaScript o C++. Si no hi ha mode de ressaltat de sintaxi seleccionat per al document, el valor és none (cap). Tingueu present que necessitareu usar un nom en anglès en els casos en que difereixi del traduït.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentMode; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.indentMode; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->El nom del mode de sagnat del document, com per exemple <literal
->normal</literal
-> o <literal
->cstyle</literal
->. Recordeu que si no hi ha seleccionat un mode de sagnat, el valor serà <literal
->none</literal
->. </para>
+<para>El nom del mode de sagnat del document, com per exemple <literal>normal</literal> o <literal>cstyle</literal>. Recordeu que si no hi ha seleccionat un mode de sagnat, el valor serà <literal>none</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentWidth; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.indentWidth; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Estableix l'amplada del sagnat per al document. Això s'usa si el sagnat està habilitat.</para>
+<para>Estableix l'amplada del sagnat per al document. Això s'usa si el sagnat està habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertLine( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.insertLine( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> número de línia al document.</para>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> número de línia al document.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> text a inserir.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> text a inserir.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insereix una nova línia amb el text <parameter
->text</parameter
-> a la línia <parameter
->línia</parameter
->.</para>
+<para>Insereix una nova línia amb el text <parameter>text</parameter> a la línia <parameter>línia</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertText( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
->, <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.insertText( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter>, <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> el número de línia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> la columna.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> el text que serà inserit.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> el número de línia.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> la columna.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> el text que serà inserit.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insereix el text <parameter
->text</parameter
-> en la línia <parameter
->línia</parameter
-> i a la columna <parameter
->columna</parameter
->.</para>
+<para>Insereix el text <parameter>text</parameter> en la línia <parameter>línia</parameter> i a la columna <parameter>columna</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.length(); [funció]</term>
+<term>document.length(); [funció]</term>
<listitem>
-<para
->Retorna la mida del document en octets.</para>
+<para>Retorna la mida del document en octets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.lines(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.lines(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el nombre de línies en el document.</para>
+<para>Retorna el nombre de línies en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.mixedIndent; [propietat:tan sols lectura]</term>
+<term>document.mixedIndent; [propietat:tan sols lectura]</term>
<listitem>
-<para
->Una propietat booleana indicant que el sagnat mesclat està habilitat per al document. Si és així, el sagnat està optimitzat per a contenir una mescla de tabulacions i espais similars als usats per l'editor Emacs.</para>
+<para>Una propietat booleana indicant que el sagnat mesclat està habilitat per al document. Si és així, el sagnat està optimitzat per a contenir una mescla de tabulacions i espais similars als usats per l'editor Emacs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.removeLine( <parameter
->uint línia</parameter
-> ); [funció]</term>
+<term>document.removeLine( <parameter>uint línia</parameter> ); [funció]</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> número de línia.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> número de línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Elimina la línia del document.</para>
+<para>Elimina la línia del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.removeText( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.removeText( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Elimina el text des de la línia <parameter
->líniaInicial</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
-> fins a la línia <parameter
->líniaFinal</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
->. </para>
+<para>Elimina el text des de la línia <parameter>líniaInicial</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter> fins a la línia <parameter>líniaFinal</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.setText( <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.setText( <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> text del document.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> text del document.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix el contingut de tot el document a <parameter
->text</parameter
->.</para>
+<para>Estableix el contingut de tot el document a <parameter>text</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.spaceIndent; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.spaceIndent; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->És una propietat booleana que indica si el sagnat amb espais està habilitat per al document. D'aquesta manera els nivells del document es sagnen amb espais, en cas contrari s'usaran les tabulacions.</para>
+<para>És una propietat booleana que indica si el sagnat amb espais està habilitat per al document. D'aquesta manera els nivells del document es sagnen amb espais, en cas contrari s'usaran les tabulacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textFull(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textFull(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el text de tot el document. Si el text ocupa diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el text de tot el document. Si el text ocupa diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textLine( uint línia ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textLine( uint línia ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> la línia.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> la línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna el text de la línia <parameter
->línia</parameter
->.</para>
+<para>Retorna el text de la línia <parameter>línia</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textRange( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textRange( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna el rang de text especificat. Si el rang ocupa diverses línies el caràcter de salto de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el rang de text especificat. Si el rang ocupa diverses línies el caràcter de salto de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
-><!--/ document API -->
+</variablelist><!--/ document API -->
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-view">
-<title
->La API <classname
->view</classname
-></title>
+<title>La API <classname>view</classname></title>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.clearSelection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.clearSelection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Deseleccionar tot el text.</para>
+<para>Deseleccionar tot el text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumn(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumn(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna del cursor actual (els caràcters de TAB són expandits).</para>
+<para>Retorna la columna del cursor actual (els caràcters de TAB són expandits).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumnReal(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumnReal(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna del cursor real actual (els caràcters de TAB es comptes com a un).</para>
+<para>Retorna la columna del cursor real actual (els caràcters de TAB es comptes com a un).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorLine(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorLine(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia actual del cursor.</para>
+<para>Retorna la línia actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.hasSelection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.hasSelection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna <constant
->true</constant
-> (verdader) si la vista conté el text seleccionat, en cas contrari retornarà <constant
->false</constant
-> (fals).</para>
+<para>Retorna <constant>true</constant> (verdader) si la vista conté el text seleccionat, en cas contrari retornarà <constant>false</constant> (fals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.removeSelectedText(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.removeSelectedText(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Elimina el text seleccionat, si la vista te una selecció.</para>
+<para>Elimina el text seleccionat, si la vista te una selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectAll(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.selectAll(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona tot el text.</para>
+<para>Deselecciona tot el text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.selection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el text seleccionat. Si la selecció inclou diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el text seleccionat. Si la selecció inclou diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndColumn; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndColumn; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna final de la selecció.</para>
+<para>Retorna la columna final de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndLine; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndLine; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia final de la selecció.</para>
+<para>Retorna la línia final de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartColumn; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartColumn; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna inicial de la selecció.</para>
+<para>Retorna la columna inicial de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartLine; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartLine; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia inicial de la selecció.</para>
+<para>Retorna la línia inicial de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPosition( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPosition( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> Especifica la línia per al cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> Especifica la columna per al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> Especifica la línia per al cursor.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> Especifica la columna per al cursor.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter
->línia</parameter
->, <parameter
->columna</parameter
->]. El qual estableix la posició del cursor de manera visual, això serà que el caràcter de TAB es desplaça <replaceable
->amplada_tabulador</replaceable
-> depenent de la posició dins de la línia. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
+<para>Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter>línia</parameter>, <parameter>columna</parameter>]. El qual estableix la posició del cursor de manera visual, això serà que el caràcter de TAB es desplaça <replaceable>amplada_tabulador</replaceable> depenent de la posició dins de la línia. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPositionReal( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPositionReal( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> Especifica la línia per al cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> Especifica la columna per al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> Especifica la línia per al cursor.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> Especifica la columna per al cursor.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter
->línia</parameter
->, <parameter
->columna</parameter
->]. El qual estableix la posició del cursor, això serà que un caràcter de TAB compta 1. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
+<para>Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter>línia</parameter>, <parameter>columna</parameter>]. El qual estableix la posició del cursor, això serà que un caràcter de TAB compta 1. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setSelection( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setSelection( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix una selecció des de la línia <parameter
->uint líniaInicial</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaInicial</parameter
-> fins a la línia <parameter
->líniaFinal</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
->.</para>
+<para>Estableix una selecció des de la línia <parameter>uint líniaInicial</parameter> i la columna <parameter>columnaInicial</parameter> fins a la línia <parameter>líniaFinal</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2220,13 +862,10 @@
<example id="advanced-editing-tools-scripting-example">
-<title
->Un script de mostra</title>
-<para
->Com a exemple crearem un petit script que canvia a majúscules la selecció. El primer que necessitarem és comprovar que la selecció existeix, obtenir el text, canviar les minúscules i substituir-les per les majúscules. Una implementació podria semblar-se a això:</para>
+<title>Un script de mostra</title>
+<para>Com a exemple crearem un petit script que canvia a majúscules la selecció. El primer que necessitarem és comprovar que la selecció existeix, obtenir el text, canviar les minúscules i substituir-les per les majúscules. Una implementació podria semblar-se a això:</para>
-<programlisting
->if ( view.hasSelection() )
+<programlisting>if ( view.hasSelection() )
{
// selecció de majúscules
column = view.selectionStartColumn;
@@ -2241,32 +880,16 @@
}
</programlisting>
-<para
->Per agrupar aquesta acció i que es reverteixi amb una simple activació de <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> haureu de encapsular les línies <programlisting
->view.removeSelectedText()</programlisting
-> i <programlisting
->document.insertText()</programlisting
-> amb un <programlisting
->document.editBegin()</programlisting
-> i un <programlisting
->document.editEnd()</programlisting
->.</para>
+<para>Per agrupar aquesta acció i que es reverteixi amb una simple activació de <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> haureu de encapsular les línies <programlisting>view.removeSelectedText()</programlisting> i <programlisting>document.insertText()</programlisting> amb un <programlisting>document.editBegin()</programlisting> i un <programlisting>document.editEnd()</programlisting>.</para>
</example>
<example id="advanced-editing-tools-desktop-example">
-<title
->Un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> de mostra</title>
+<title>Un fitxer <filename>.desktop</filename> de mostra</title>
-<para
->Aquest és un fitxer de mostra que acompanya a l'script anterior.</para>
+<para>Aquest és un fitxer de mostra que acompanya a l'script anterior.</para>
-<programlisting
-># Exemple d'un fitxer .desktop
+<programlisting># Exemple d'un fitxer .desktop
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Kate Part JavaScript Uppercase
@@ -2275,37 +898,16 @@ X-Kate-Command=uppercase-selection
X-Kate-Help=&lt;p&gt;Usage: &lt;code&gt;uppercase-selection&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
</programlisting>
-<para
->Tal i com es veu podeu definir la codificació, establir un nom, un comentari, un text d'ajuda usant X-Kate-Help i la línia de comandaments a través de X-Kate-Command. Les entrades nom, comentari i X-Kate-Help es tradueixen automàticament a d'altres idiomes per part dels equips de traducció de KDE, si els fitxers es troben en el repositori SVN del KDE.</para>
+<para>Tal i com es veu podeu definir la codificació, establir un nom, un comentari, un text d'ajuda usant X-Kate-Help i la línia de comandaments a través de X-Kate-Command. Les entrades nom, comentari i X-Kate-Help es tradueixen automàticament a d'altres idiomes per part dels equips de traducció de KDE, si els fitxers es troben en el repositori SVN del KDE.</para>
</example>
<sect3>
-<title
->Col·locar-los junts</title>
-
-<para
->&kate; cercarà les carpetes d'scripts (consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction"
->anteriors</link
->) per als fitxers <filename
->*.js</filename
->. Per a cada fitxer comprova si hi ha el corresponent fitxer <filename
->.desktop</filename
->, així per exemple per a uppercase.js haurà de cercar uppercase.desktop. </para>
-<para
->Si un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> no pot trobar l'script haurà de ser registrat en la línia de comandaments de la katepart amb el nom de fitxer sense l'extensió .js, de manera que en el nostre exemple hauria de ser <literal
->uppercase</literal
->. Si el nom del comandament està afinat i no necessita les característiques extra que proveeix el fitxer <filename
->.desktop</filename
->, no necessitareu cap fitxer <filename
->.desktop</filename
->. </para>
-<para
->Si hi ha un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> la katepart llegirà el nom sota el qual l'script serà registrat des de l'entrada X-Kate-Command del fitxer .desktop, per exemple seria X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
+<title>Col·locar-los junts</title>
+
+<para>&kate; cercarà les carpetes d'scripts (consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction">anteriors</link>) per als fitxers <filename>*.js</filename>. Per a cada fitxer comprova si hi ha el corresponent fitxer <filename>.desktop</filename>, així per exemple per a uppercase.js haurà de cercar uppercase.desktop. </para>
+<para>Si un fitxer <filename>.desktop</filename> no pot trobar l'script haurà de ser registrat en la línia de comandaments de la katepart amb el nom de fitxer sense l'extensió .js, de manera que en el nostre exemple hauria de ser <literal>uppercase</literal>. Si el nom del comandament està afinat i no necessita les característiques extra que proveeix el fitxer <filename>.desktop</filename>, no necessitareu cap fitxer <filename>.desktop</filename>. </para>
+<para>Si hi ha un fitxer <filename>.desktop</filename> la katepart llegirà el nom sota el qual l'script serà registrat des de l'entrada X-Kate-Command del fitxer .desktop, per exemple seria X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
index 00458b31481..a6302e41626 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
@@ -1,69 +1,42 @@
<chapter id="configuring-kate">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configuració de &kate;</title>
+<title>Configuració de &kate;</title>
<sect1 id="configuring-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
<para>
<indexterm>
-<primary
->configuració</primary>
-<secondary
->arranjament</secondary>
-<tertiary
->preferències</tertiary
-></indexterm>
+<primary>configuració</primary>
+<secondary>arranjament</secondary>
+<tertiary>preferències</tertiary></indexterm>
<anchor id="find"/> <anchor id="find-again"/> <anchor id="replace"/> <anchor id="undo"/> <anchor id="redo"/> &kate; ofereix algunes maneres de configurar l'aplicació per a que es comporti com es vol. Les més importants són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="configure"
->El diàleg de configuració</term>
-<listitem
-><para
->La principal eina de configuració, que us permet configurar l'aplicació &kate;, el component d'edició i l'ús de connectors.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term id="settings"
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar opcions usades molt sovint i llançar els diàlegs de configuració.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet dividir el marc actual, així com mostrar les icones i el plafó amb els números de línia per al document que s'està editant.</para
-></listitem>
+<term id="configure">El diàleg de configuració</term>
+<listitem><para>La principal eina de configuració, que us permet configurar l'aplicació &kate;, el component d'edició i l'ús de connectors.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term id="settings">El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></term>
+<listitem><para>Us permet canviar opcions usades molt sovint i llançar els diàlegs de configuració.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></term>
+<listitem><para>Us permet dividir el marc actual, així com mostrar les icones i el plafó amb els números de línia per al document que s'està editant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La &konsole; encastada usa la configuració definida en el &centrecontrol;, i es pot configurar fent clic del &BDR; i escollint des del submenú <guimenuitem
->Arranjament</guimenuitem
->.</para>
+<para>La &konsole; encastada usa la configuració definida en el &centrecontrol;, i es pot configurar fent clic del &BDR; i escollint des del submenú <guimenuitem>Arranjament</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring-kate-configdialog">
-<title
->El diàleg principal de configuració</title>
+<title>El diàleg principal de configuració</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -71,23 +44,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->El diàleg de configuració de &kate; mostra un arbre de tòpics sobre la part esquerra, i una pàgina de configuració corresponent al tòpic seleccionat sobre la part dreta.</para>
-
-<para
->La configuració està dividida en dos grups, anomenats: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog"
->Configuració de l'aplicació</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-editor"
->Configuració del component d'edició</link
-></para
-></listitem>
+<para>El diàleg de configuració de &kate; mostra un arbre de tòpics sobre la part esquerra, i una pàgina de configuració corresponent al tòpic seleccionat sobre la part dreta.</para>
+
+<para>La configuració està dividida en dos grups, anomenats: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog">Configuració de l'aplicació</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-editor">Configuració del component d'edició</link></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -96,313 +58,168 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
-<title
->La configuració de l'aplicació &kate;</title>
-<para
->Aquest grup conté pàgines per a configurar l'aplicació principal de &kate;</para>
+<title>La configuració de l'aplicació &kate;</title>
+<para>Aquest grup conté pàgines per a configurar l'aplicació principal de &kate;</para>
<sect2 id="config-dialog-general">
-<title
->La pàgina General</title>
-<para
->Aquesta secció conté unes poques opcions globals per a &kate;</para>
+<title>La pàgina General</title>
+<para>Aquesta secció conté unes poques opcions globals per a &kate;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
-<guilabel
->Mostra la ruta completa al títol</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, Kate mostrarà la URL completa del vostre document actual al títol de la finestra, i no tan sols el nom de fitxer.</para>
+<term><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
+<guilabel>Mostra la ruta completa al títol</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, Kate mostrarà la URL completa del vostre document actual al títol de la finestra, i no tan sols el nom de fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-behavior"/>
+<guilabel>Comportament</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="config-dialog-general-sync-konsole"/>
-<guibutton
->Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Això causarà que &konsole; canviï al directori del document actiu en iniciar-se i que quan es seleccioni un document nou comenci a dit directori. Si no està habilitada, haureu de navegar pel vostre compte en el &konsole;. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
-<guilabel
->Avisa quant a fitxers modificats per processos externs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, &kate; us avisarà quan aplicacions externes modifiquin els fitxers una vegada que rebin el focus. Podreu treballar amb diversos fitxers modificats a la vegada, podreu tornar a carregar, desar o descartar els fitxers canviats en grups.</para>
-<para
->Si no està habilitada, &kate; us demanarà què voleu fer quan es produeixi una modificació externa del fitxer i l'aplicació rebi el focus.</para>
+<guibutton>Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</guibutton></term>
+<listitem><para>Això causarà que &konsole; canviï al directori del document actiu en iniciar-se i que quan es seleccioni un document nou comenci a dit directori. Si no està habilitada, haureu de navegar pel vostre compte en el &konsole;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
+<guilabel>Avisa quant a fitxers modificats per processos externs</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, &kate; us avisarà quan aplicacions externes modifiquin els fitxers una vegada que rebin el focus. Podreu treballar amb diversos fitxers modificats a la vegada, podreu tornar a carregar, desar o descartar els fitxers canviats en grups.</para>
+<para>Si no està habilitada, &kate; us demanarà què voleu fer quan es produeixi una modificació externa del fitxer i l'aplicació rebi el focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /behavior group -->
+</varlistentry><!-- /behavior group -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-meta-data"/>
-<guilabel
->Meta-informació</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-meta-data"/>
+<guilabel>Meta-informació</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
-<guilabel
->Conserva la meta-informació de les sessions antigues</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, &kate; desarà la meta-informació tal com marcadors i configuració de sessió fins i tot quan tanqueu els vostres documents. Les dades s'usaran si el document es torna a obrir sense canvis.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
+<guilabel>Conserva la meta-informació de les sessions antigues</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, &kate; desarà la meta-informació tal com marcadors i configuració de sessió fins i tot quan tanqueu els vostres documents. Les dades s'usaran si el document es torna a obrir sense canvis.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
-<guilabel
->Esborra la meta informació sense usar després de</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el màxim nombre de dies per a mantenir la meta-informació dels fitxers sense obrir. Això us ajuda a mantenir la base de dades de la meta-informació en una mida raonable.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
+<guilabel>Esborra la meta informació sense usar després de</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el màxim nombre de dies per a mantenir la meta-informació dels fitxers sense obrir. Això us ajuda a mantenir la base de dades de la meta-informació en una mida raonable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /meta data group -->
+</varlistentry><!-- /meta data group -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-sessions">
-<title
->La pàgina Sessions</title>
+<title>La pàgina Sessions</title>
-<para
->Aquesta secció conté opcions relatives a <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->usar les sessions</link
->.</para>
+<para>Aquesta secció conté opcions relatives a <link linkend="fundamentals-using-sessions">usar les sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
-<guilabel
->Elements de les sessions</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
+<guilabel>Elements de les sessions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclou la configuració de les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitada, &kate; desarà la configuració de la finestra amb cada sessió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclou la configuració de les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està habilitada, &kate; desarà la configuració de la finestra amb cada sessió.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /elements of sessions -->
+</varlistentry><!-- /elements of sessions -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament de l'aplicació en iniciar-se</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
+<guilabel>Comportament de l'aplicació en iniciar-se</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el comportament que voleu per a &kate; a l'inici. Aquesta configuració es pot canviar especificant què fer sobre la <link linkend="command-line-options"
->línia de comandaments</link
->.</para>
+<para>Seleccioneu el comportament que voleu per a &kate; a l'inici. Aquesta configuració es pot canviar especificant què fer sobre la <link linkend="command-line-options">línia de comandaments</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inicia una nova sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció, &kate; iniciarà una nova sessió sense nom a l'inici.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carrega l'última sessió usada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; usarà la sessió oberta més recentment a l'inici. Això és bo si voleu usar sempre el mateix nom de sessió o canviar-lo en comptades ocasions.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escull manualment una sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; mostrarà un petit diàleg que us permetrà escollir la vostra sessió preferida. Aquest és el comportament per omissió. És adequat si useu sovint moltes sessions diferents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inicia una nova sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció, &kate; iniciarà una nova sessió sense nom a l'inici.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Carrega l'última sessió usada</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; usarà la sessió oberta més recentment a l'inici. Això és bo si voleu usar sempre el mateix nom de sessió o canviar-lo en comptades ocasions.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Escull manualment una sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; mostrarà un petit diàleg que us permetrà escollir la vostra sessió preferida. Aquest és el comportament per omissió. És adequat si useu sovint moltes sessions diferents.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /startup behavior -->
+</varlistentry><!-- /startup behavior -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
+<guilabel>Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->No desis la sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els canvis a les dades de la sessió (obrir fitxers i si està habilitat, la finestra de configuració) no es desaran. Per descomptat, se us demanarà en el cas de tenir fitxers sense desar. Amb aquesta opció, podeu configurar les vostres sessions una vegada, i no us haureu de preocupar per tancar els fitxers que tingueu oberts i que no vulgueu veure la següent vegada que useu la sessió.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desa la sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; desarà les dades de la sessió, expecte si la sessió no te nom. Amb aquesta opció, les vostres sessions es restauraran sempre en el lloc en que les vau deixar. Aquest és el comportament predeterminat. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta a l'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se us demanarà si voleu desar la sessió cada vegada que es tanqui una sessió amb nom.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>No desis la sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>Els canvis a les dades de la sessió (obrir fitxers i si està habilitat, la finestra de configuració) no es desaran. Per descomptat, se us demanarà en el cas de tenir fitxers sense desar. Amb aquesta opció, podeu configurar les vostres sessions una vegada, i no us haureu de preocupar per tancar els fitxers que tingueu oberts i que no vulgueu veure la següent vegada que useu la sessió.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Desa la sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; desarà les dades de la sessió, expecte si la sessió no te nom. Amb aquesta opció, les vostres sessions es restauraran sempre en el lloc en que les vau deixar. Aquest és el comportament predeterminat. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pregunta a l'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Se us demanarà si voleu desar la sessió cada vegada que es tanqui una sessió amb nom.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /exit/switch behavior -->
+</varlistentry><!-- /exit/switch behavior -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-fileselector">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Selector de fitxers</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Selector de fitxers</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura els botons en la barra d'eines del selector de fitxers movent-ne aquells que voleu habilitar a la llista <guilabel
->Accions seleccionades</guilabel
->, i ordenar-los després usant els botons amb fletxa al costat de la llista.</para>
+<term><guilabel>Barra d'eines</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura els botons en la barra d'eines del selector de fitxers movent-ne aquells que voleu habilitar a la llista <guilabel>Accions seleccionades</guilabel>, i ordenar-los després usant els botons amb fletxa al costat de la llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto-sincronització</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu fer que el selector de fitxers vagi automàticament al directori que contingui el document actual amb certs esdeveniments: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Quan un document es torna actiu.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Quan el selector de fitxers se torna visible.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Fins i tot si decidiu no usar aquesta característica, podeu sincronitzar manualment el navegador amb el document actual prement el botó <guilabel
->Sincronitza</guilabel
-> de la barra d'eines. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda localitzacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu com de llarg haurà de ser l'historial. El navegador tan sols recorda localitzacions individuals, els duplicats seran eliminats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda filtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu quants filtres voleu recordar. Tan sols es recordaran filtres individuals diferents, els duplicats seran eliminats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Auto-sincronització</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu fer que el selector de fitxers vagi automàticament al directori que contingui el document actual amb certs esdeveniments: <itemizedlist> <listitem><para>Quan un document es torna actiu.</para></listitem> <listitem><para>Quan el selector de fitxers se torna visible.</para></listitem> </itemizedlist> Fins i tot si decidiu no usar aquesta característica, podeu sincronitzar manualment el navegador amb el document actual prement el botó <guilabel>Sincronitza</guilabel> de la barra d'eines. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Recorda localitzacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu com de llarg haurà de ser l'historial. El navegador tan sols recorda localitzacions individuals, els duplicats seran eliminats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Recorda filtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu quants filtres voleu recordar. Tan sols es recordaran filtres individuals diferents, els duplicats seran eliminats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configura quan haurà de recordar el selector de fitxers la seva localització i el filtrat sobre les sessions.</para>
+<para>Configura quan haurà de recordar el selector de fitxers la seva localització i el filtrat sobre les sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -411,207 +228,111 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-documentlist">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Llista de documents</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Llista de documents</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ombrejat del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina us permetrà habilitar o deshabilitar la visualització de l'ombrejat del fons de la vostra activitat recent, i seleccionar quins colors s'usaran si està habilitat. Per obtenir més informació quant a aquesta característica consulteu la secció sobre <link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->La llista de documents</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena segons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la manera en que s'ordenarà la llista de documents. Això també es pot configurar des del menú del &BDR; en la llista de documents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ombrejat del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina us permetrà habilitar o deshabilitar la visualització de l'ombrejat del fons de la vostra activitat recent, i seleccionar quins colors s'usaran si està habilitat. Per obtenir més informació quant a aquesta característica consulteu la secció sobre <link linkend="kate-mdi-tools-file-list">La llista de documents</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ordena segons</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la manera en que s'ordenarà la llista de documents. Això també es pot configurar des del menú del &BDR; en la llista de documents.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-plugins">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Connectors</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Connectors</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pàgina proveeix una llista dels connectors instal·lats per a &kate;. Cada connectors està representat pel seu nom i una petita descripció. Podeu marcar la caixa de selecció d'un ítem per a habilitar el connector que representa. </para>
+<para>Aquesta pàgina proveeix una llista dels connectors instal·lats per a &kate;. Cada connectors està representat pel seu nom i una petita descripció. Podeu marcar la caixa de selecció d'un ítem per a habilitar el connector que representa. </para>
-<para
->Si un connector proveeix opcions de configuració, apareixerà una secció d'aquesta pàgina per a poder-lo configurar.</para>
+<para>Si un connector proveeix opcions de configuració, apareixerà una secció d'aquesta pàgina per a poder-lo configurar.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-externaltools">
-<title
->Eines externes</title>
+<title>Eines externes</title>
-<para
->En el menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
->. Aquestes eines s'anomenen aplicacions externes amb dades relatives al document actual, per exemple la seva URL, directori, text o selecció. Aquesta pàgina us permetrà usar el menú i editar, eliminar o afegir eines noves.</para>
+<para>En el menú <guimenu>Eines</guimenu> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu>. Aquestes eines s'anomenen aplicacions externes amb dades relatives al document actual, per exemple la seva URL, directori, text o selecció. Aquesta pàgina us permetrà usar el menú i editar, eliminar o afegir eines noves.</para>
-<para
->Cada eina externa és una comandament de l'intèrpret de comandaments que conté macros representen les dades del document. Quan són activats, les macros es substitueixen amb dades del document actiu.</para>
+<para>Cada eina externa és una comandament de l'intèrpret de comandaments que conté macros representen les dades del document. Quan són activats, les macros es substitueixen amb dades del document actiu.</para>
<variablelist>
-<title
->Propietats de les eines externes</title>
+<title>Propietats de les eines externes</title>
<varlistentry>
-<term
->Etiqueta</term>
-<listitem
-><para
->Una etiqueta per al menú Eines externes.</para
-></listitem>
+<term>Etiqueta</term>
+<listitem><para>Una etiqueta per al menú Eines externes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Script</term>
-<listitem
-><para
->L'script que s'executarà quan l'eina sigui activada. Abans de passar l'script a l'intèrpret de comandaments, es substituiran les següents macros: <variablelist>
+<term>Script</term>
+<listitem><para>L'script que s'executarà quan l'eina sigui activada. Abans de passar l'script a l'intèrpret de comandaments, es substituiran les següents macros: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%URL</term>
-<listitem
-><para
->La URL completa del document actual, o una cadena buida si el document no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%URL</term>
+<listitem><para>La URL completa del document actual, o una cadena buida si el document no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%URLS</term>
-<listitem
-><para
->Una llista separada amb espais de les URL de tots els documents oberts (excepte dels que no han estat desats).</para
-></listitem>
+<term>%URLS</term>
+<listitem><para>Una llista separada amb espais de les URL de tots els documents oberts (excepte dels que no han estat desats).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%directory</term>
-<listitem
-><para
->El directori que forma part de la URL del document actual o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%directory</term>
+<listitem><para>El directori que forma part de la URL del document actual o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%filename</term>
-<listitem
-><para
->E nom de fitxer del document actual sense la ruta, o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%filename</term>
+<listitem><para>E nom de fitxer del document actual sense la ruta, o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%line</term>
-<listitem
-><para
->El número de línia en la que es troba el cursor dins del document actual.</para
-></listitem>
+<term>%line</term>
+<listitem><para>El número de línia en la que es troba el cursor dins del document actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%column</term>
-<listitem
-><para
->El número de columna en la que es troba el cursor en el document actual.</para
-></listitem>
+<term>%column</term>
+<listitem><para>El número de columna en la que es troba el cursor en el document actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%selection</term>
-<listitem
-><para
->El text seleccionat en el document actual, o una cadena buida si no n'hi ha.</para
-></listitem>
+<term>%selection</term>
+<listitem><para>El text seleccionat en el document actual, o una cadena buida si no n'hi ha.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%text</term>
-<listitem
-><para
->El text complet del document actual. Tingueu cura atès que això pot excedir la màxima llargària de comandament permesa en el vostre sistema. Useu-ho amb molt de compte.</para
-></listitem>
+<term>%text</term>
+<listitem><para>El text complet del document actual. Tingueu cura atès que això pot excedir la màxima llargària de comandament permesa en el vostre sistema. Useu-ho amb molt de compte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Executable</term>
-<listitem
-><para
->L'executable principal és l'script. Aquest és obligatori, i s'usa per a provar si el comandament pot ser executat. Es permet una ruta completa en cas que no es trobi a la vostra variable <envar
->PATH</envar
->.</para
-></listitem>
+<term>Executable</term>
+<listitem><para>L'executable principal és l'script. Aquest és obligatori, i s'usa per a provar si el comandament pot ser executat. Es permet una ruta completa en cas que no es trobi a la vostra variable <envar>PATH</envar>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tipus Mime</term>
-<listitem
-><para
->Una llista separada per dos punts amb els tipus mime per als que aquest comandament haurà d'estar disponible. Actualment està en desús.</para
-></listitem>
+<term>Tipus Mime</term>
+<listitem><para>Una llista separada per dos punts amb els tipus mime per als que aquest comandament haurà d'estar disponible. Actualment està en desús.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Desa</term>
-<listitem
-><para
->De forma opcional podeu decidir desar el document actual o tots els documents abans d'executar l'script. És pràctic si el vostre script llegeix el fitxer des del disc.</para
-></listitem>
+<term>Desa</term>
+<listitem><para>De forma opcional podeu decidir desar el document actual o tots els documents abans d'executar l'script. És pràctic si el vostre script llegeix el fitxer des del disc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom de línia de comandaments</term>
-<listitem
-><para
->Si ompliu això, l'eina estarà disponible en els <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->editors de la línia de comandaments</link
-> com <command
->exttool-<replaceable
->Nom_de_la_línia_de_comandaments</replaceable
-></command
-> (la cadena que introduïu aquí precedida per <quote
->exttool-</quote
->).</para
-></listitem>
+<term>Nom de línia de comandaments</term>
+<listitem><para>Si ompliu això, l'eina estarà disponible en els <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">editors de la línia de comandaments</link> com <command>exttool-<replaceable>Nom_de_la_línia_de_comandaments</replaceable></command> (la cadena que introduïu aquí precedida per <quote>exttool-</quote>).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -621,240 +342,123 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog-editor">
-<title
->La configuració del component d'edició</title>
-<para
->Aquest grup conté totes les pàgines relacionades amb l'editor de &kate;. La majoria de les configuracions que es troben aquí són les per omissió, i es poden sobreescriure per <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->definicions de tipus de fitxer</link
->, per <link linkend="config-variables"
->variables de document</link
-> o per canvis en el propi document durant una sessió d'edició.</para>
+<title>La configuració del component d'edició</title>
+<para>Aquest grup conté totes les pàgines relacionades amb l'editor de &kate;. La majoria de les configuracions que es troben aquí són les per omissió, i es poden sobreescriure per <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">definicions de tipus de fitxer</link>, per <link linkend="config-variables">variables de document</link> o per canvis en el propi document durant una sessió d'edició.</para>
<sect2 id="config-dialog-editor-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajust de línia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista sobre la pantalla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tria quan es mostraran els indicadors de l'ajuste de línia dinàmic. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'ajustin verticalment al nivell del sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a crear codi i marques més llegibles.</para
-><para
->A més, us permet establir l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat major del 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls aplicarà l'alineació vertical.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista sobre la pantalla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Tria quan es mostraran els indicadors de l'ajuste de línia dinàmic. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel></term>
+<listitem><para>Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'ajustin verticalment al nivell del sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a crear codi i marques més llegibles.</para><para>A més, us permet establir l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat major del 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls aplicarà l'alineació vertical.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plegat de codi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plegat de codi</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vores</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la vora de la icona </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostrarà els signes de marcador.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número de les línies </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu els números de línia al costat esquerra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la vora de la icona </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostrarà els signes de marcador.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra el número de les línies </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu els números de línia al costat esquerra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena el menú Marcadors </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Ordena el menú Marcadors </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per posició </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els marcadors seran ordenats segons el número de la línia en la que es troben.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per creació </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada nou marcador serà afegit al final, independentment de a on estigui situat en el document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Per posició </guilabel></term>
+<listitem><para>Els marcadors seran ordenats segons el número de la línia en la que es troben.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Per creació </guilabel></term>
+<listitem><para>Cada nou marcador serà afegit al final, independentment de a on estigui situat en el document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les línies de sagnat </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar el sagnat de les línies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les línies de sagnat </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar el sagnat de les línies.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-colors">
-<title
->Fonts i colors</title>
+<title>Fonts i colors</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els tipus de lletra i color de qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, tipus de lletra i ressaltat d'estils de text. </para>
+<para>Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els tipus de lletra i color de qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, tipus de lletra i ressaltat d'estils de text. </para>
-<para
->&kate; preseleccionarà l'esquema actiu actualment, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel
->Esquema</guilabel
->.</para>
+<para>&kate; preseleccionarà l'esquema actiu actualment, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fons de l'àrea de text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons de l'àrea de text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Text normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest es el fons predeterminat per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text normal</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest es el fons predeterminat per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està configurat en les preferències de color de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està configurat en les preferències de color de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Línia actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color per a la línia actual. Estableix aquesta configuració una mica diferent del fons de text normal per ajudar a mantenir el focus en la línia actual. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el color per a la línia actual. Estableix aquesta configuració una mica diferent del fons de text normal per ajudar a mantenir el focus en la línia actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Marcador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques de les barres de desplaçament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcador</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques de les barres de desplaçament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -862,61 +466,28 @@
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Elements addicionals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elements addicionals</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vora esquerra del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a les marques, números de línia i vores de les marques del plegat de codi situats al costat esquerra de la vista d'edició quan aquests siguin mostrats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Números de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia al costat esquerra quan siguin mostrats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat amb claudàtors</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan siguin alineades verticalment, i també per a les marques d'ajust de línia estàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a les tabulacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vora esquerra del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a les marques, números de línia i vores de les marques del plegat de codi situats al costat esquerra de la vista d'edició quan aquests siguin mostrats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Números de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia al costat esquerra quan siguin mostrats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressaltat amb claudàtors</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan siguin alineades verticalment, i també per a les marques d'ajust de línia estàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a les tabulacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -926,101 +497,58 @@
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-fonts">
-<title
->Font</title>
-<para
->Aquí podreu escollir el tipus de lletra per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol tipus de lletra disponible en el vostre sistema, i establir la mida per omissió. Es mostra un text d'exemple a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure l'efecte de la vostra elecció. </para>
+<title>Font</title>
+<para>Aquí podreu escollir el tipus de lletra per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol tipus de lletra disponible en el vostre sistema, i establir la mida per omissió. Es mostra un text d'exemple a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure l'efecte de la vostra elecció. </para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-normal-text-styles">
-<title
->Estils text normal</title>
-<para
->Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, i permeten a l'editor presentar text de manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que kate pot ressaltar.</para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
+<title>Estils text normal</title>
+<para>Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, i permeten a l'editor presentar text de manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que kate pot ressaltar.</para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-highlighting-text-styles">
-<title
->Estils text ressaltat</title>
-<para
->Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar amb un ressaltat diferent, seleccioneu-ne un en la llista desplegable <guilabel
->Ressaltat</guilabel
-> sobre la llista d'estil. </para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per l'ítem, i assignar-lo si no l'és.</para>
-<para
->Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats inclouen el ressaltat Alerta, i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat Doxygen. Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format de ressaltat editat. </para>
+<title>Estils text ressaltat</title>
+<para>Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar amb un ressaltat diferent, seleccioneu-ne un en la llista desplegable <guilabel>Ressaltat</guilabel> sobre la llista d'estil. </para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per l'ítem, i assignar-lo si no l'és.</para>
+<para>Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats inclouen el ressaltat Alerta, i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat Doxygen. Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format de ressaltat editat. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-cursor-selection">
-<title
->Cursor i selecció</title>
+<title>Cursor i selecció</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moviment del cursor per al text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Moviment del cursor per al text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inici intel·ligent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inici intel·ligent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui seleccionada, prémer la tecla Inici causarà que el cursor salti els espais en blanc i vagi a l'inici del text d'una línia.</para>
+<para>Quan estigui seleccionada, prémer la tecla Inici causarà que el cursor salti els espais en blanc i vagi a l'inici del text d'una línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajusta al cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta al cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està activat, moure la inserció del cursor usant les tecles <emphasis role="bold"
->esquerra</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->dreta</emphasis
-> anirà a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria dels editors.</para
-><para
->Quan està desactivat, la inserció del cursor no es mourà al començament de la línia, si no al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan aquesta opció estigui seleccionada, moure el cursor amb les tecles de cursor farà que al final de la línia el cursor vagi al començament de la següent línia. Tan mateix, quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure més enllà del començament no farà res.</para>
+<para>Quan està activat, moure la inserció del cursor usant les tecles <emphasis role="bold">esquerra</emphasis> i <emphasis role="bold">dreta</emphasis> anirà a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria dels editors.</para><para>Quan està desactivat, la inserció del cursor no es mourà al començament de la línia, si no al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan aquesta opció estigui seleccionada, moure el cursor amb les tecles de cursor farà que al final de la línia el cursor vagi al començament de la següent línia. Tan mateix, quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure més enllà del començament no farà res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> o <keycap
->AvPàg</keycap
->. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa dins de l'àrea de text visible en &kate; quan aparegui el nou text com a resultat de l'operació. Així, si el cursor està en el centre del text visible quan l'operació es realitzi continuarà allà (excepte quan es superi el començament o el final). Quan aquesta opció estigui seleccionada, el prémer aquestes tecles farà que el cursor es desplaci a la part superior o inferior del text visible quan es mostri la nova pàgina de text.</para>
+<para>Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap>RePàg</keycap> o <keycap>AvPàg</keycap>. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa dins de l'àrea de text visible en &kate; quan aparegui el nou text com a resultat de l'operació. Així, si el cursor està en el centre del text visible quan l'operació es realitzi continuarà allà (excepte quan es superi el començament o el final). Quan aquesta opció estigui seleccionada, el prémer aquestes tecles farà que el cursor es desplaci a la part superior o inferior del text visible quan es mostri la nova pàgina de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autocentra el cursor (línies):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autocentra el cursor (línies):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
+<para>Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1028,30 +556,19 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de selecció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de selecció</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
+<para>Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i a l'escriure.</para>
+<para>Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i a l'escriure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1062,108 +579,53 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-edit">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui habilitat, l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option
->amplada del tabulador</option
-> establert quan premeu la tecla <keycap
->TAB</keycap
->.</para>
+<para>Quan estigui habilitat, l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option>amplada del tabulador</option> establert quan premeu la tecla <keycap>TAB</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està habilitada, &kate; mostrarà un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
-<note
-><para
->Això causarà que es dibuixin punts per a indicar els espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kate;.</para
-></note>
+<para>Quan està habilitada, &kate; mostrarà un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
+<note><para>Això causarà que es dibuixin punts per a indicar els espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kate;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-tab-width"
->Amplada del tabulador</term
-> <listitem
-><para
->Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Substitueix tabulacions per espais</guilabel
-></link
-> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que es substituiran automàticament les tabulacions.</para
-></listitem>
+<term id="config-dialog-editor-tab-width">Amplada del tabulador</term> <listitem><para>Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Substitueix tabulacions per espais</guilabel></link> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que es substituiran automàticament les tabulacions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ajuste de línia és una característica que causarà que l'editor inicii automàticament una nova línia de text i desplaci (ajusti) el cursor al començament de la nova línia. &kate; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->Ajusta línia a:</link
->.</para>
+<term id="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Ajust de línia estàtic</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ajuste de línia és una característica que causarà que l'editor inicii automàticament una nova línia de text i desplaci (ajusti) el cursor al començament de la nova línia. &kate; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">Ajusta línia a:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para>
+<para>Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el marcador d'ajust de línia estàtic (si s'aplica)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el marcador d'ajust de línia estàtic (si s'aplica)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, se dibuixarà una línia vertical a l'ajust de línia tal i com s'ha definit a <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Editor. Tingueu present que la marca d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un tipus de lletra a mida fix.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, se dibuixarà una línia vertical a l'ajust de línia tal i com s'ha definit a <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Editor. Tingueu present que la marca d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un tipus de lletra a mida fix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-wrap-words-at">
-<term
-><guilabel
->Ajusta línia a:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta línia a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
->Ajust de línia</link
-> està seleccionada, aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) desprès de la qual l'editor iniciarà una nova línia automàticament.</para>
+<para>Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap">Ajust de línia</link> està seleccionada, aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) desprès de la qual l'editor iniciarà una nova línia automàticament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1171,116 +633,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; eliminarà automàticament els espais addicionals al final de la línia de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto. claudàtors</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Quan l'usuari escriu un parèntesis esquerra ([, (, o {) &kate; introduirà automàticament els parèntesis drets (}, ), o ]) a la dreta del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Màxim nombre de passes a <link linkend="undo"
->desfer</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kate; retindrà en memòria per a desfer les entrades i accions anteriors. Això vol dir que mentre més alt sigui el nombre de passes més memòria usarà &kate; per a aquest ús. Establir aquesta entrada a 10 voldrà dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &pex; fer clic amb al botó <guibutton
->desfer</guibutton
-> 10 vegades i obtenir els resultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recerca intel·ligent del text des de:</term>
-<listitem
-><para
->Determina quan &kate; obtindrà el text cercat des de (serà introduït automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Enlloc:</emphasis
-> No esbrina el text a cercar.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la selecció:</emphasis
-> Usa la selecció de text actual, si està disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Selecció, després mot actual:</emphasis
-> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa la paraula actual. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la paraula actual:</emphasis
-> Usa la paraula sobre la que està situada el cursor, si està disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actual, després selecció:</emphasis
-> Usa la paraula actual si està disponible, si no, usa la selecció actual. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Tingueu present que, en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar la cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; eliminarà automàticament els espais addicionals al final de la línia de text.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Auto. claudàtors</guilabel></term> <listitem><para>Quan l'usuari escriu un parèntesis esquerra ([, (, o {) &kate; introduirà automàticament els parèntesis drets (}, ), o ]) a la dreta del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Màxim nombre de passes a <link linkend="undo">desfer</link>:</term>
+<listitem><para>Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kate; retindrà en memòria per a desfer les entrades i accions anteriors. Això vol dir que mentre més alt sigui el nombre de passes més memòria usarà &kate; per a aquest ús. Establir aquesta entrada a 10 voldrà dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &pex; fer clic amb al botó <guibutton>desfer</guibutton> 10 vegades i obtenir els resultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recerca intel·ligent del text des de:</term>
+<listitem><para>Determina quan &kate; obtindrà el text cercat des de (serà introduït automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Enlloc:</emphasis> No esbrina el text a cercar.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la selecció:</emphasis> Usa la selecció de text actual, si està disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Selecció, després mot actual:</emphasis> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa la paraula actual. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la paraula actual:</emphasis> Usa la paraula sobre la que està situada el cursor, si està disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Mot actual, després selecció:</emphasis> Usa la paraula actual si està disponible, si no, usa la selecció actual. </para></listitem> </itemizedlist> Tingueu present que, en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar la cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-indent">
-<title
->Sagnat</title>
+<title>Sagnat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat automàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat automàtic</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sagnat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sagnat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar per omissió. Es recomana usar <userinput
->Cap</userinput
-> o <userinput
->Normal</userinput
->, i usar les configuracions del tipus de fitxer per assignar d'altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
+<para>Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar per omissió. Es recomana usar <userinput>Cap</userinput> o <userinput>Normal</userinput>, i usar les configuracions del tipus de fitxer per assignar d'altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insereix automàticament un prefix "*" mentre estigui escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
+<para>Insereix automàticament un prefix "*" mentre estigui escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1288,44 +673,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat amb espais</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat amb espais</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això substitueix les tabulacions amb el número d'espais establert en <guilabel
->Nombre d'espais</guilabel
->.</para>
+<para>Això substitueix les tabulacions amb el número d'espais establert en <guilabel>Nombre d'espais</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
+<para>Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre d'espais que voleu usar per al sagnat quan marqueu <guilabel
->Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel
->.</para>
+<para>Estableix el nombre d'espais que voleu usar per al sagnat quan marqueu <guilabel>Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1333,56 +699,29 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir el perfil sagnat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan estigui habilitada, l'editor no esborrarà el sagnat en una selecció quan la línia amb menys sagnat estigui sense sagnar. Si algunes vegades esborreu el sagnat a blocs o codi sagnat, això us pot resultar d'ajuda. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir el perfil sagnat</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan estigui habilitada, l'editor no esborrarà el sagnat en una selecció quan la línia amb menys sagnat estigui sense sagnar. Si algunes vegades esborreu el sagnat a blocs o codi sagnat, això us pot resultar d'ajuda. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir els espais extra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir els espais extra</guilabel></term>
+<listitem><para>Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles a usar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles a usar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Això permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Retro;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Això permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Retro;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1390,46 +729,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de sagnat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de sagnat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> insereixi caràcters de sagnat.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> insereixi caràcters de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> insereixi una tabulació.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> insereixi una tabulació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna la línia actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna la línia actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> sagni la línia actual.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> sagni la línia actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1440,46 +758,30 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-open-save">
-<title
->Obre i desa</title>
+<title>Obre i desa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la codificació de caràcters per omissió per als vostres fitxers.</para>
+<para>Estableix la codificació de caràcters per omissió per als vostres fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Final de línia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Final de línia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
+<para>Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecció automàtica del final de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecció automàtica del final de línia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque-ho si voleu que l'editor detecti automàticament el tipus del final de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
+<para>Marque-ho si voleu que l'editor detecti automàticament el tipus del final de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1487,24 +789,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ús de la memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ús de la memòria</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim de blocs carregats per fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim de blocs carregats per fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (d'unes 2048 línies) de text en memòria; si la mida de fitxer és superior a això els demés blocs s'intercanviaran amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
-<para
->Això pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost de memòria. </para
-><para
->Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limiteu-la tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
+<para>L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (d'unes 2048 línies) de text en memòria; si la mida de fitxer és superior a això els demés blocs s'intercanviaran amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
+<para>Això pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost de memòria. </para><para>Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limiteu-la tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1512,20 +804,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
+<para>L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1533,20 +818,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de configuració de carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de configuració de carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profunditat de cerca per al fitxer de configuració:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profunditat de cerca per al fitxer de configuració:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor cercarà en el número indicat de nivells de carpeta cap a amunt el fitxer de configuració de &kate; i carregarà la configuració des d'aquest.</para>
+<para>L'editor cercarà en el número indicat de nivells de carpeta cap a amunt el fitxer de configuració de &kate; i carregarà la configuració des d'aquest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1554,54 +832,31 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Còpia de seguretat en desar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kate; copii el fitxer a &lt;prefix&gt;&lt;nomfitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> i el prefix és restar buit. </para>
+<term><guilabel>Còpia de seguretat en desar</guilabel></term>
+<listitem><para>Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kate; copii el fitxer a &lt;prefix&gt;&lt;nomfitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold">~</emphasis> i el prefix és restar buit. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers locals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers locals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals al desar.</para>
+<para>Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals al desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers remots</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers remots</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots al desar.</para>
+<para>Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots al desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prefix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Introduïu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sufix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el sufix a afegir al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Introduïu el sufix a afegir al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1613,87 +868,46 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-highlighting">
-<title
->Ressaltat</title>
-<para
->Aquest grup d'opcions s'usen per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg tan sols s'aplicaran a aquest tipus.</para>
+<title>Ressaltat</title>
+<para>Aquest grup d'opcions s'usen per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg tan sols s'aplicaran a aquest tipus.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ressaltat:</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
+<para>Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propietats</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la llista de les extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para
-><para
->L'entrada <emphasis role="bold"
->Extensions de fitxer</emphasis
-> també s'editarà automàticament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta és la llista de les extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para><para>L'entrada <emphasis role="bold">Extensions de fitxer</emphasis> també s'editarà automàticament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Descarrega...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Descarrega...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Fer clic en aquest botó per a descarregar noves descripcions de ressaltat de sintaxi o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
+<para>Fer clic en aquest botó per a descarregar noves descripcions de ressaltat de sintaxi o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1701,156 +915,67 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-filetypes">
-<title
->Tipus de fitxer</title>
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà solapar la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carrega un document, intenta trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxers definits, i de ser així s'apliquen les variables definides. Si coincideixen diversos tipus de fitxer, s'usarà el de major prioritat. </para>
+<title>Tipus de fitxer</title>
+<para>Aquesta pàgina us permetrà solapar la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carrega un document, intenta trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxers definits, i de ser així s'apliquen les variables definides. Si coincideixen diversos tipus de fitxer, s'usarà el de major prioritat. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nou</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic en aquest botó, els camps inferiors es buidaran i podreu omplir les propietats que vulgueu per al nou tipus de fitxer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esborra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nou</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic en aquest botó, els camps inferiors es buidaran i podreu omplir les propietats que vulgueu per al nou tipus de fitxer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Esborra</guilabel></term>
+<listitem><para>Per esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó <guibutton>Esborra</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats del tipus de fitxer actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Propietats del tipus de fitxer actual</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom del tipus de fitxer que es mostrarà a l'ítem de menú corresponent. Aquest nom es mostra en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Secció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la secció usada per a organitzar els tipus de fitxer en menús. També és usat en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Això us permetrà configurar les preferències de &kate; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant les variables de &kate;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de sagnat, la codificació, &etc;</para
-><para
->Per a obtenir la llista completa de les variables conegudes, consulteu el manual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els jòckers us permetran seleccionar els fitxers segons el seu nom. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió del fitxer, per exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar els tipus mime amb facilitat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix una prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un document coincideix amb diversos tipus de fitxer, s'escollirà el que disposi d'una prioritat més alta.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom del tipus de fitxer que es mostrarà a l'ítem de menú corresponent. Aquest nom es mostra en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Secció:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de la secció usada per a organitzar els tipus de fitxer en menús. També és usat en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Això us permetrà configurar les preferències de &kate; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant les variables de &kate;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de sagnat, la codificació, &etc;</para><para>Per a obtenir la llista completa de les variables conegudes, consulteu el manual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els jòckers us permetran seleccionar els fitxers segons el seu nom. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió del fitxer, per exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar els tipus mime amb facilitat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix una prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un document coincideix amb diversos tipus de fitxer, s'escollirà el que disposi d'una prioritat més alta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-shortcuts">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Aquí podreu canviar la configuració de les tecles d'accés ràpid. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel
->A mida</guilabel
-> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
-<para
->La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la drecera associada.</para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Aquí podreu canviar la configuració de les tecles d'accés ràpid. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel>A mida</guilabel> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
+<para>La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la drecera associada.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-<para
->Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i us permet marcar aquells que vulgueu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton
->Configura</guibutton
-> serà habilitat i podreu configurar el connector ressaltat.</para>
+<title>Connectors</title>
+<para>Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i us permet marcar aquells que vulgueu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton>Configura</guibutton> serà habilitat i podreu configurar el connector ressaltat.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1859,702 +984,232 @@
<sect1 id="config-variables">
-<title
->Configuració amb variables de document</title>
+<title>Configuració amb variables de document</title>
-<para
->Les variables de Kate són implementacions de katepart de variables de document, similar als modes de línia de emacs i vi. En katepart, les línies tenen el format <userinput
->kate: VARIABLENAME VALUE; [ VARIABLENAME VALUE; ... ]</userinput
-> les línies poden ser un comentari, si el fitxer és en un format amb comentaris. Els noms de variable són paraules soles (sense espais en blanc), i quelcom que el segueixi després dels dos punts serà el valor. Els dos punts són requerits.</para>
+<para>Les variables de Kate són implementacions de katepart de variables de document, similar als modes de línia de emacs i vi. En katepart, les línies tenen el format <userinput>kate: VARIABLENAME VALUE; [ VARIABLENAME VALUE; ... ]</userinput> les línies poden ser un comentari, si el fitxer és en un format amb comentaris. Els noms de variable són paraules soles (sense espais en blanc), i quelcom que el segueixi després dels dos punts serà el valor. Els dos punts són requerits.</para>
-<para
->Tot seguit hi ha un exemple de línia de variable, aquesta força la configuració del sagnat per a un fitxer C++, java o javascript: <programlisting
->// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
+<para>Tot seguit hi ha un exemple de línia de variable, aquesta força la configuració del sagnat per a un fitxer C++, java o javascript: <programlisting>// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
</para>
-<note
-><para
->Tan sols es cercaran línies de variable en les primeres i últimes 10 línies.</para
-></note>
+<note><para>Tan sols es cercaran línies de variable en les primeres i últimes 10 línies.</para></note>
-<para
->Hi ha variables que suporten la gran majoria de configuracions en katepart, i addicionalment els connectors poden usar variables, en el qual cas haurien de ser documentades en la documentació de dit connector.</para>
+<para>Hi ha variables que suporten la gran majoria de configuracions en katepart, i addicionalment els connectors poden usar variables, en el qual cas haurien de ser documentades en la documentació de dit connector.</para>
<sect2 id="config-variables-howto">
-<title
->Com usa kate les variables</title>
-
-<para
->Quan llegeix la configuració, katepart cerca en els següents llocs (en aquest ordre): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->La configuració global.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Dades opcionals de la sessió.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La configuració del "tipus de fitxer".</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Variables de document en el document mateix.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Configuracions canviades durant l'edició des del menú o des de la línia de comandaments.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Com a podeu imaginar les variables de document tenen la màxima prioritat. Quan es desa un document, es tornen a llegir les variables de document, i es sobreescriuen els canvis realitzats usant els ítems del menú o la línia de comandaments.</para>
-
-<para
->Qualsevol variable no llistada a continuació es desa en el document i pot ser consultada per d'altres objectes tals com connectors, que les poden usar per als seus propis propòsits. Per exemple la variable "indent mode" usa variables de document per a la seva configuració.</para>
-
-<para
->Les variables aquí llistades són documents de &kate; versió 2.4. En el futur es poden afegir més variables. Hi ha 3 possibles tipus de valors per a les variables, amb les següents expressions vàlides: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->BOOL - on|off|true|false|1|0</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->INTEGER - qualsevol número enter.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->STRING - tot el demés</para
-></listitem>
+<title>Com usa kate les variables</title>
+
+<para>Quan llegeix la configuració, katepart cerca en els següents llocs (en aquest ordre): <itemizedlist> <listitem><para>La configuració global.</para></listitem> <listitem><para>Dades opcionals de la sessió.</para></listitem> <listitem><para>La configuració del "tipus de fitxer".</para></listitem> <listitem><para>Variables de document en el document mateix.</para></listitem> <listitem><para>Configuracions canviades durant l'edició des del menú o des de la línia de comandaments.</para></listitem> </itemizedlist> Com a podeu imaginar les variables de document tenen la màxima prioritat. Quan es desa un document, es tornen a llegir les variables de document, i es sobreescriuen els canvis realitzats usant els ítems del menú o la línia de comandaments.</para>
+
+<para>Qualsevol variable no llistada a continuació es desa en el document i pot ser consultada per d'altres objectes tals com connectors, que les poden usar per als seus propis propòsits. Per exemple la variable "indent mode" usa variables de document per a la seva configuració.</para>
+
+<para>Les variables aquí llistades són documents de &kate; versió 2.4. En el futur es poden afegir més variables. Hi ha 3 possibles tipus de valors per a les variables, amb les següents expressions vàlides: <itemizedlist>
+<listitem><para>BOOL - on|off|true|false|1|0</para></listitem>
+<listitem><para>INTEGER - qualsevol número enter.</para></listitem>
+<listitem><para>STRING - tot el demés</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<variablelist>
-<title
->Variables disponibles</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-brackets</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la inserció automàtica de parèntesis.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-center-lines</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre de línies de auto-centrat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-insert-doxygen</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva la inserció d'asteriscs d'inici en els comentaris doxygen. Això no tindrà efecte a menys que s'usi el sagnat automàtic cstyle. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->background-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de fons del document. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->backspace-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva el sagnat amb retrocés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->block-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva la selecció de blocs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->bracket-highlight-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de ressaltat per al claudàtor. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000". </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->current-line-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de ressaltat per a la línia actual. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->dynamic-word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->eol | end-of-line</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del final de línia. Les opcions vàlides són <quote
->unix</quote
->, <quote
->mac</quote
-> i <quote
->dos</quote
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->encoding</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació del document. El valor haurà de ser un nom de codificació vàlida, com <quote
->utf-8</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font-size</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la mida del punt del tipus de font del document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la font del document. El valor haurà de ser un nom de font vàlid, per exemple <quote
->courier</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-bar-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de la barra de les icones. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple <literal
->#ff0000</literal
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-border</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització de la vora de la icona.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->folding-markers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització de les marques de plegat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-mode</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode de auto-sagnat. Les opcions <quote
->cap</quote
->, <quote
->normal</quote
->, <quote
->cstyle</quote
->, <quote
->csands</quote
->, <quote
->python</quote
->, <quote
->xml</quote
-> són reconegudes. Veure la secció <xref linkend="kate-part-autoindent"/> per als detalls.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada del sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-extra-spaces</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús d'espais extra per a calcular l'amplada de sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-indent-profile</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitada, prevé que no sigui sagnat un bloc si almenys hi ha una línia que no te sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->line-numbers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització dels números de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->mixed-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del mode de sagnat mixt a l'estil Emacs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->overwrite-mode</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del mode de sobreescriptura.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->persistent-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de les seleccions persistents.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la neteja del final de línia dinàmic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la conversió tabulació-&gt;espai durant el desat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la conversió dinàmica tabulació-&gt;espai.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la neteja del final de línia durant el desat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->scheme</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'esquema de color. La cadena haurà de ser un nom d'esquema de color que ja existeixi a la vostra configuració per aconseguir qualsevol efecte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->selection-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la selecció de color. El valor haurà de ser quelcom que pugui ser avaluat com un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->show-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització del caràcter TAB.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->smart-home</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la navegació intel·ligent.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->space-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del sagnat amb espais.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del sagnat amb la tecla TAB.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de tabulació.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->undo-steps</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre de passes a desfer que es poden recordar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-column</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de l'ajust de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-marker-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de la marca de salt de línia. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de l'ajust de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->wrap-cursor</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de l'ajust al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Variables disponibles</title>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-brackets</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la inserció automàtica de parèntesis.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-center-lines</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre de línies de auto-centrat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-insert-doxygen</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva la inserció d'asteriscs d'inici en els comentaris doxygen. Això no tindrà efecte a menys que s'usi el sagnat automàtic cstyle. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>background-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de fons del document. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>backspace-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva el sagnat amb retrocés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>block-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva la selecció de blocs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>bracket-highlight-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de ressaltat per al claudàtor. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000". </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>current-line-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de ressaltat per a la línia actual. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>dynamic-word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>eol | end-of-line</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del final de línia. Les opcions vàlides són <quote>unix</quote>, <quote>mac</quote> i <quote>dos</quote></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>encoding</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació del document. El valor haurà de ser un nom de codificació vàlida, com <quote>utf-8</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font-size</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la mida del punt del tipus de font del document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la font del document. El valor haurà de ser un nom de font vàlid, per exemple <quote>courier</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-bar-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de la barra de les icones. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple <literal>#ff0000</literal>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-border</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització de la vora de la icona.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>folding-markers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització de les marques de plegat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-mode</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode de auto-sagnat. Les opcions <quote>cap</quote>, <quote>normal</quote>, <quote>cstyle</quote>, <quote>csands</quote>, <quote>python</quote>, <quote>xml</quote> són reconegudes. Veure la secció <xref linkend="kate-part-autoindent"/> per als detalls.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada del sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-extra-spaces</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús d'espais extra per a calcular l'amplada de sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-indent-profile</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitada, prevé que no sigui sagnat un bloc si almenys hi ha una línia que no te sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>line-numbers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització dels números de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>mixed-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del mode de sagnat mixt a l'estil Emacs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>overwrite-mode</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del mode de sobreescriptura.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>persistent-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de les seleccions persistents.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>remove-trailing-space</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la neteja del final de línia dinàmic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la conversió tabulació-&gt;espai durant el desat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la conversió dinàmica tabulació-&gt;espai.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-trailing-space-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la neteja del final de línia durant el desat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>scheme</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'esquema de color. La cadena haurà de ser un nom d'esquema de color que ja existeixi a la vostra configuració per aconseguir qualsevol efecte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>selection-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la selecció de color. El valor haurà de ser quelcom que pugui ser avaluat com un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>show-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització del caràcter TAB.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>smart-home</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la navegació intel·ligent.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>space-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del sagnat amb espais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del sagnat amb la tecla TAB.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de tabulació.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>undo-steps</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre de passes a desfer que es poden recordar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-column</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de l'ajust de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-marker-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de la marca de salt de línia. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de l'ajust de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>wrap-cursor</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de l'ajust al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
index 576791a43f7..56e8b40ccc3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
@@ -1,364 +1,141 @@
<chapter id="fundamentals">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Els fonaments</title>
+<title>Els fonaments</title>
-<para
->Si alguna vegada heu emprat un editor de text, no hauríeu de tenir cap problema en usar &kate;. En les següents dues seccions, <link linkend="starting-kate"
->Iniciar el &kate; </link
-> i en <link linkend="working-with-kate"
->Treballar amb el &kate;</link
->, us mostrarem tot el que necessiteu per a començar i treballar ràpidament. </para>
+<para>Si alguna vegada heu emprat un editor de text, no hauríeu de tenir cap problema en usar &kate;. En les següents dues seccions, <link linkend="starting-kate">Iniciar el &kate; </link> i en <link linkend="working-with-kate">Treballar amb el &kate;</link>, us mostrarem tot el que necessiteu per a començar i treballar ràpidament. </para>
<sect1 id="starting-kate">
-<title
->Iniciar el &kate;</title>
+<title>Iniciar el &kate;</title>
-<para
->El podeu iniciar des del <guimenu
->menú K</guimenu
-> o des de la línia de comandaments. </para>
+<para>El podeu iniciar des del <guimenu>menú K</guimenu> o des de la línia de comandaments. </para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
-<title
->Des del menú</title>
-<para
->Obriu el menú de programes del &kde; fent clic a sobre de la icona amb una <guiicon
->K majúscula</guiicon
-> que hi ha a la barra d'eines en la part inferior esquerra de la vostra pantalla. En fer-ho apareixerà el <guimenu
->menú de programes</guimenu
->. Moveu el cursor fins a l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Utilitats</guimenu
-> <guimenuitem
->Editors</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà una llista dels editors disponibles. Escolliu <guimenuitem
->&kate;</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->A menys que configureu el &kate; per a no fer-ho, es carregaran els últims fitxers que vàreu editar. Consulteu <link linkend="configure"
->Configurar &kate;</link
-> per a saber com activar/desactivar aquesta característica. </para>
+<title>Des del menú</title>
+<para>Obriu el menú de programes del &kde; fent clic a sobre de la icona amb una <guiicon>K majúscula</guiicon> que hi ha a la barra d'eines en la part inferior esquerra de la vostra pantalla. En fer-ho apareixerà el <guimenu>menú de programes</guimenu>. Moveu el cursor fins a l'ítem <menuchoice><guimenu>Utilitats</guimenu> <guimenuitem>Editors</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista dels editors disponibles. Escolliu <guimenuitem>&kate;</guimenuitem>. </para>
+
+<para>A menys que configureu el &kate; per a no fer-ho, es carregaran els últims fitxers que vàreu editar. Consulteu <link linkend="configure">Configurar &kate;</link> per a saber com activar/desactivar aquesta característica. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
-<title
->Des de la línia de comandaments</title>
+<title>Des de la línia de comandaments</title>
-<para
->Podeu iniciar el &kate; introduint el seu nom a la línia de comandaments. Si indiqueu un nom de fitxer, com a l'exemple de a sota, s'obrirà o crearà dit fitxer. </para>
+<para>Podeu iniciar el &kate; introduint el seu nom a la línia de comandaments. Si indiqueu un nom de fitxer, com a l'exemple de a sota, s'obrirà o crearà dit fitxer. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->fitxer.txt</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>fitxer.txt</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
-<para
->Si disposeu d'una connexió activa, i de permís, podreu beneficiar-vos de la transparència a xarxa del &kde; per obrir fitxers en Internet. </para>
+<para>Si disposeu d'una connexió activa, i de permís, podreu beneficiar-vos de la transparència a xarxa del &kde; per obrir fitxers en Internet. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
<sect3 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->&kate; accepta les següents opcions de la línia de comandaments:</para>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
+<para>&kate; accepta les següents opcions de la línia de comandaments:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles més bàsiques a la mateixa línia de comandaments. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles més bàsiques a la mateixa línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb &Qt;. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb &Qt;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb el &kde;. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb el &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-s</option
-> <option
->--start</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-s</option> <option>--start</option> <parameter>nom</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Inicia kate amb la sessió <parameter
->nom</parameter
->. Es crea una sessió si encara no existeix. Si existeix una instància de &kate; per a la sessió especificada, els fitxers especificats seran carregats en aquesta instància. Quan s'usi l'opció <option
->--use</option
->, també s'usarà la instància que estigui executant aquesta sessió. </para>
+<para>Inicia kate amb la sessió <parameter>nom</parameter>. Es crea una sessió si encara no existeix. Si existeix una instància de &kate; per a la sessió especificada, els fitxers especificats seran carregats en aquesta instància. Quan s'usi l'opció <option>--use</option>, també s'usarà la instància que estigui executant aquesta sessió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-u</option
-> <option
->--use</option
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-u</option> <option>--use</option> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Causa que &kate; usi una instància existent, si n'hi ha cap. Si voleu que tots els documents s'obrin en una instància de kate, podeu afegir aquesta opció al comandament per omissió en la configuració de la vostra aplicació kde, o crear un àlies en l'intèrpret de comandaments si es que ho suporta. </para>
+<para>Causa que &kate; usi una instància existent, si n'hi ha cap. Si voleu que tots els documents s'obrin en una instància de kate, podeu afegir aquesta opció al comandament per omissió en la configuració de la vostra aplicació kde, o crear un àlies en l'intèrpret de comandaments si es que ho suporta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-p</option
-> <option
->--pid</option
-> <parameter
->PID</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-p</option> <option>--pid</option> <parameter>PID</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Tan sols torna a usar una instància amb el PID especificat (ID del procés). S'usa junt amb l'opció <option
->--use</option
->. </para>
+<para>Tan sols torna a usar una instància amb el PID especificat (ID del procés). S'usa junt amb l'opció <option>--use</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->codificació</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa la codificació especificada per al document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--encoding</option> <parameter>codificació</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Usa la codificació especificada per al document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->línia</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Es desplaça a la línia especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--line</option> <parameter>línia</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Es desplaça a la línia especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->columna</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Es desplaça a la columna especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--column</option> <parameter>columna</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Es desplaça a la columna especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llegeix el contingut del document des de l'entrada estàndard. És similar a l'opció <option
->-</option
-> usada en molts programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida dels comandaments a &kate;.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llegeix el contingut del document des de l'entrada estàndard. És similar a l'opció <option>-</option> usada en molts programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida dels comandaments a &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--tempfile</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Des de &kate; 2.5.1 està suportada aquesta opció estàndard de &kde;. Quan s'usa, els fitxers especificats es tracten com si fossin fitxers temporals i s'esborraran (si són fitxers locals i teniu els permisos suficients per a fer-ho) al tancar-la, a menys que s'hagin modificat després de que s'hagin obert.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--tempfile</option></userinput></term>
+<listitem><para>Des de &kate; 2.5.1 està suportada aquesta opció estàndard de &kde;. Quan s'usa, els fitxers especificats es tracten com si fossin fitxers temporals i s'esborraran (si són fitxers locals i teniu els permisos suficients per a fer-ho) al tancar-la, a menys que s'hagin modificat després de que s'hagin obert.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà totes les opcions de la línia de comandaments. </para>
+<para>Aquesta llistarà totes les opcions de la línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--author</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Llista als autors del &kate; a la finestra de terminal. </para>
+<para>Llista als autors del &kate; a la finestra de terminal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-v</option
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-v</option> <option>--version</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Llista la informació de la versió per a &Qt;, &kde; i &kate;. </para>
+<para>Llista la informació de la versió per a &Qt;, &kde; i &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--license</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--license</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Mostra informació sobre la llicència. </para>
+<para>Mostra informació sobre la llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -366,521 +143,183 @@
</sect2>
<sect2 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrossega i deixa</title>
-<para
->&kate; usa el protocol arrossega i deixa del &kde;. Els fitxers es poden arrossegar i deixar dins del &kate; des de l'escriptori, el &konqueror; o algun servidor remot d'ftp obert en una de les finestres del &konqueror;. </para>
+<title>Arrossega i deixa</title>
+<para>&kate; usa el protocol arrossega i deixa del &kde;. Els fitxers es poden arrossegar i deixar dins del &kate; des de l'escriptori, el &konqueror; o algun servidor remot d'ftp obert en una de les finestres del &konqueror;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-kate">
-<title
->Treballar amb el &kate;</title>
-<para
-><link linkend="quick-start"
->Inici ràpid</link
-> us mostrarà com canviar quatre simples opcions que us permetran configurar algunes de les característiques més potents del &kate;. <link linkend="keystroke-commands"
->Dreceres</link
-> mostra algunes de les dreceres de teclat per omissió per aquells que no poden o no volen emprar un ratolí. </para>
+<title>Treballar amb el &kate;</title>
+<para><link linkend="quick-start">Inici ràpid</link> us mostrarà com canviar quatre simples opcions que us permetran configurar algunes de les característiques més potents del &kate;. <link linkend="keystroke-commands">Dreceres</link> mostra algunes de les dreceres de teclat per omissió per aquells que no poden o no volen emprar un ratolí. </para>
<sect2 id="quick-start">
-<title
->Inici ràpid</title>
+<title>Inici ràpid</title>
-<para
->Aquesta secció descriu alguns dels ítems en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> de manera que podreu configurar ràpidament el &kate; per a que funcioni a la vostra manera. </para>
+<para>Aquesta secció descriu alguns dels ítems en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu> de manera que podreu configurar ràpidament el &kate; per a que funcioni a la vostra manera. </para>
-<para
->Quan inicieu el &kate; per primera vegada veureu dues finestres amb fons blanc. Per sobre de les finestres hi ha una barra d'eines amb les icones etiquetades com de costum. I per sobre d'aquesta, una barra de menú. </para>
+<para>Quan inicieu el &kate; per primera vegada veureu dues finestres amb fons blanc. Per sobre de les finestres hi ha una barra d'eines amb les icones etiquetades com de costum. I per sobre d'aquesta, una barra de menú. </para>
-<para
->A mà esquerra de la finestra es troba una barra lateral. Combina el llistat de fitxers i un selector de fitxers. Canvieu entre els dos fent clic a sobre de les pestanyes a la part superior de la finestra. </para>
+<para>A mà esquerra de la finestra es troba una barra lateral. Combina el llistat de fitxers i un selector de fitxers. Canvieu entre els dos fent clic a sobre de les pestanyes a la part superior de la finestra. </para>
-<para
->Si heu iniciat el &kate; amb un fitxer, la finestra de la dreta el mostrarà per a editar-lo i el llistat de fitxers en la barra lateral us en mostrarà el nom. Empreu la finestra del Navegador del sistema de fitxers per a obrir-los. </para>
+<para>Si heu iniciat el &kate; amb un fitxer, la finestra de la dreta el mostrarà per a editar-lo i el llistat de fitxers en la barra lateral us en mostrarà el nom. Empreu la finestra del Navegador del sistema de fitxers per a obrir-los. </para>
-<para
->Podeu activar o desactivar les finestres Documents i Navegador del sistema de fitxers des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenu
->Vistes d'eina</guimenu
-></menuchoice
->. Aquest menú us deixa entreveure la potència i la flexibilitat de &kate;. En aquesta secció veurem l'arbre d'ítems: </para>
+<para>Podeu activar o desactivar les finestres Documents i Navegador del sistema de fitxers des del menú <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenu>Vistes d'eina</guimenu></menuchoice>. Aquest menú us deixa entreveure la potència i la flexibilitat de &kate;. En aquesta secció veurem l'arbre d'ítems: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Mostra/Oculta Documents</guimenuitem>
+<guimenuitem>Mostra/Oculta Documents</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva els documents. Si la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers no està oberta, el &kate; llançarà la barra lateral com a una finestra separada i independent. Per ancorar-la agafeu les dues línies paral·leles fines per sobre de les pestanyes fent clic a sobre seu amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu-la fins a dintre de la finestra d'edició del &kate; i deixeu anar el &BER; quan abasteu la posició per a la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers en el lloc que preferiu. </para>
+<para>Activa/desactiva els documents. Si la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers no està oberta, el &kate; llançarà la barra lateral com a una finestra separada i independent. Per ancorar-la agafeu les dues línies paral·leles fines per sobre de les pestanyes fent clic a sobre seu amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu-la fins a dintre de la finestra d'edició del &kate; i deixeu anar el &BER; quan abasteu la posició per a la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers en el lloc que preferiu. </para>
<tip>
-<para
->Si heu agafat les dues línies paral·leles de manera correcta el punter del ratolí prendrà l'aparença d'unes fletxes creuades mentre arrossegueu la finestra. </para>
+<para>Si heu agafat les dues línies paral·leles de manera correcta el punter del ratolí prendrà l'aparença d'unes fletxes creuades mentre arrossegueu la finestra. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva el Navegador del sistema de fitxers. Aquest ítem del menú és el mateix que <guimenuitem
->Mostra Documents</guimenuitem
-> amb una diferència. En activar-lo llança una finestra amb el Navegador del sistema de fitxers a la part superior. </para>
+<para>Activa/desactiva el Navegador del sistema de fitxers. Aquest ítem del menú és el mateix que <guimenuitem>Mostra Documents</guimenuitem> amb una diferència. En activar-lo llança una finestra amb el Navegador del sistema de fitxers a la part superior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva un emulador de terminal en la part inferior de la finestra del &kate;. En d'altres paraules, us ofereix una entrada de línia de comandaments a dintre de la mateixa aplicació. </para>
+<para>Activa/desactiva un emulador de terminal en la part inferior de la finestra del &kate;. En d'altres paraules, us ofereix una entrada de línia de comandaments a dintre de la mateixa aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="keystroke-commands">
-<title
->Dreceres</title>
+<title>Dreceres</title>
-<para
->Molts dels comandaments a les tecles (dreceres de teclat) del &kate; són configurables a través del menú <link linkend="settings"
->Arranjament</link
->. Per omissió, el &kate; observa les següents associacions de tecles. </para>
+<para>Molts dels comandaments a les tecles (dreceres de teclat) del &kate; són configurables a través del menú <link linkend="settings">Arranjament</link>. Per omissió, el &kate; observa les següents associacions de tecles. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Insert</keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia entre els modes Insereix i Sobreescriu. Quan està en el mode d'inserció l'editor afegirà qualsevol caràcter introduït al text i empenyerà als caràcters prèviament introduïts cap a la dreta del cursor de text. El mode de sobreescriptura causa que l'entrada de cada caràcter elimini el caràcter immediatament a la dreta del cursor de text.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
+<entry><para>Canvia entre els modes Insereix i Sobreescriu. Quan està en el mode d'inserció l'editor afegirà qualsevol caràcter introduït al text i empenyerà als caràcters prèviament introduïts cap a la dreta del cursor de text. El mode de sobreescriptura causa que l'entrada de cada caràcter elimini el caràcter immediatament a la dreta del cursor de text.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Cursor a l'esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Cursor a l'esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Cursor a la dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a la dreta. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Cursor a la dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a la dreta. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap amunt. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap amunt. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap avall. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap avall. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Pàg. amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap amunt. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Pàg. amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap amunt. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Pàg. avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap avall. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Pàg. avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap avall. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Retrocés</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Retrocés</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al començament de la línia. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Inici</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al començament de la línia. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al final de la línia. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Fi</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al final de la línia. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esborra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat).</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Esborra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat).</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fletxa esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a l'esquerra. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fletxa esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a l'esquerra. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fletxa dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a la dreta. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fletxa dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a la dreta. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajuda.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajuda.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="whats-this"
->Què és això?</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="whats-this">Què és això?</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Cerca.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Cerca.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Repeteix la recerca.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Repeteix la recerca.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Estableix un punt.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Estableix un punt.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copia el text marcat al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copia el text marcat al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nou</link
-> document.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nou</link> document.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimeix.</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimeix.</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Abandona - tanca la còpia activa de l'editor. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Abandona - tanca la còpia activa de l'editor. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Substitueix.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Substitueix.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Desa el vostre fitxer.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Desa el vostre fitxer.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Enganxa.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Enganxa.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Desfà.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Desfà.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refà.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refà.</link></para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -890,96 +329,36 @@
</sect1>
<sect1 id="fundamentals-using-sessions">
-<title
->Usar sessions</title>
-
-<para
->Les sessions és la manera en que &kate; us permetrà mantenir més d'una llista de fitxers i configuracions de l'IGU. Podeu tenir tantes sessions com vulgueu, i podeu usar sessions amb nom o anònimes per als fitxers que tan sols vulgueu usar una vegada. En aquests moments &kate; pot desar la llista de fitxers oberts, i la configuració de la finestra general en la sessió. En futures sessions de &kate; s'afegiran més característiques que es desaran en les sessions. Amb la introducció de sessions, &kate; també us permet obrir qualsevol nombre d'instàncies de l'aplicació en comptes de tan sols una tal i com apareix en el comportament per omissió.</para>
-
-<para
->Les sessions estan suportades en tres àrees: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="command-line-options"
-><emphasis
->Opcions de la línia de comandaments</emphasis
-></link
-> que us permetran seleccionar e iniciar sessions quan inicieu kate des de la línia de comandaments.</para>
+<title>Usar sessions</title>
+
+<para>Les sessions és la manera en que &kate; us permetrà mantenir més d'una llista de fitxers i configuracions de l'IGU. Podeu tenir tantes sessions com vulgueu, i podeu usar sessions amb nom o anònimes per als fitxers que tan sols vulgueu usar una vegada. En aquests moments &kate; pot desar la llista de fitxers oberts, i la configuració de la finestra general en la sessió. En futures sessions de &kate; s'afegiran més característiques que es desaran en les sessions. Amb la introducció de sessions, &kate; també us permet obrir qualsevol nombre d'instàncies de l'aplicació en comptes de tan sols una tal i com apareix en el comportament per omissió.</para>
+
+<para>Les sessions estan suportades en tres àrees: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="command-line-options"><emphasis>Opcions de la línia de comandaments</emphasis></link> que us permetran seleccionar e iniciar sessions quan inicieu kate des de la línia de comandaments.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="sessions-menu"
-><emphasis
->El menú Sessions</emphasis
-></link
-> que us permet canviar, desar, iniciar i gestionar les vostres sessions.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-sessions"
-><emphasis
->Opcions de configuració</emphasis
-></link
-> que us permeten decidir com s'hauran de comportar generalment les sessions.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="sessions-menu"><emphasis>El menú Sessions</emphasis></link> que us permet canviar, desar, iniciar i gestionar les vostres sessions.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-sessions"><emphasis>Opcions de configuració</emphasis></link> que us permeten decidir com s'hauran de comportar generalment les sessions.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Quan s'inicia una nova sessió, es carrega la configuració de la IGU anomenada <guilabel
->Sessió per omissió</guilabel
->. Per a desar la configuració de la finestra com a sessió per omissió us caldrà el desat de la configuració de la finestra en la pàgina de configuració Sessions del diàleg de configuració i a continuació carregar la sessió per omissió, podent configurar la finestra com es desitja i desar la sessió una altra vegada.</para>
-
-<para
->Quan es carrega una sessió amb nom, &kate; mostrarà el nom de la sessió en el títol de la finestra, la qual tindrà la forma &quot;<replaceable
->Nom de sessió</replaceable
->: <replaceable
->Nom del document o &URL;</replaceable
-> - &kate;&quot;.</para>
-
-<para
->Quan els fitxers oberts en la línia de comandaments amb <option
->--start <replaceable
->nom</replaceable
-></option
-> o si una sessió es selecciona usant el selector de sessions, la sessió especificada abans que els fitxers especificats en la línia de comandaments. Per a obrir fitxers des de la línia de comandaments en una nova sessió sense nom, configureu kate per a iniciar una nova sessió per omissió dintre de la pàgina Sessions del diàleg de configuració, o useu <option
->--start</option
-> amb una cadena buida: <replaceable
->''</replaceable
->.</para>
-
-<para
->Des de &kate; 2.5.1 el <acronym
->PID</acronym
-> de la instància actual s'exportarà a la variable d'entorn <envar
->KATE_PID</envar
->. Quan obri fitxers des d'una terminal encastada en Kate seleccionarà automàticament la instància actual si no s'indica una altra cosa en la línia de comandaments.</para>
+<para>Quan s'inicia una nova sessió, es carrega la configuració de la IGU anomenada <guilabel>Sessió per omissió</guilabel>. Per a desar la configuració de la finestra com a sessió per omissió us caldrà el desat de la configuració de la finestra en la pàgina de configuració Sessions del diàleg de configuració i a continuació carregar la sessió per omissió, podent configurar la finestra com es desitja i desar la sessió una altra vegada.</para>
+
+<para>Quan es carrega una sessió amb nom, &kate; mostrarà el nom de la sessió en el títol de la finestra, la qual tindrà la forma &quot;<replaceable>Nom de sessió</replaceable>: <replaceable>Nom del document o &URL;</replaceable> - &kate;&quot;.</para>
+
+<para>Quan els fitxers oberts en la línia de comandaments amb <option>--start <replaceable>nom</replaceable></option> o si una sessió es selecciona usant el selector de sessions, la sessió especificada abans que els fitxers especificats en la línia de comandaments. Per a obrir fitxers des de la línia de comandaments en una nova sessió sense nom, configureu kate per a iniciar una nova sessió per omissió dintre de la pàgina Sessions del diàleg de configuració, o useu <option>--start</option> amb una cadena buida: <replaceable>''</replaceable>.</para>
+
+<para>Des de &kate; 2.5.1 el <acronym>PID</acronym> de la instància actual s'exportarà a la variable d'entorn <envar>KATE_PID</envar>. Quan obri fitxers des d'una terminal encastada en Kate seleccionarà automàticament la instància actual si no s'indica una altra cosa en la línia de comandaments.</para>
<sect2 id="old-behavior">
-<title
->Restaurar el comportament a l'estil antic de &kate;</title>
-
-<para
->Amb la introducció a l'ús de les sessions esperem haver-vos ajudat proveint-vos d'una eina molt simple i eficaç per a treballar en diferents àrees. De tota manera, si preferiu l'antic comportament de &kate; (una instància per a obrir tots els fitxers), podeu usar aquesta simple estratègia: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Feu que kate s'inicii sempre amb el paràmetre <option
->--use</option
-> afegint-lo al comandament de les preferències de l'aplicació, o usant un àlies d'intèrpret de comandaments.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Configureu &kate; per a carregar l'última sessió usada a l'inici.</para>
+<title>Restaurar el comportament a l'estil antic de &kate;</title>
+
+<para>Amb la introducció a l'ús de les sessions esperem haver-vos ajudat proveint-vos d'una eina molt simple i eficaç per a treballar en diferents àrees. De tota manera, si preferiu l'antic comportament de &kate; (una instància per a obrir tots els fitxers), podeu usar aquesta simple estratègia: <itemizedlist>
+<listitem><para>Feu que kate s'inicii sempre amb el paràmetre <option>--use</option> afegint-lo al comandament de les preferències de l'aplicació, o usant un àlies d'intèrpret de comandaments.</para></listitem>
+<listitem><para>Configureu &kate; per a carregar l'última sessió usada a l'inici.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configureu &kate; per a desar la llista de fitxers quan tanqui una sessió. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carregueu la sessió per omissió una vegada</para
-></listitem>
+<listitem><para>Configureu &kate; per a desar la llista de fitxers quan tanqui una sessió. </para></listitem>
+<listitem><para>Carregueu la sessió per omissió una vegada</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -989,70 +368,38 @@
<sect1 id="fundamentals-getting-help">
-<title
->Obtenir ajuda</title>
+<title>Obtenir ajuda</title>
<sect2>
-<title
->Amb el &kate;</title>
+<title>Amb el &kate;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aquest manual</term>
+<term>Aquest manual</term>
<listitem>
-<para
->Ofereix documentació detallada sobre tots els comandaments del menú, opcions de configuració, eines, diàlegs, connectors, &etc; així com descripcions de la finestra del &kate;, l'editor i diversos conceptes usats en l'aplicació.</para>
-
-<para
->Per a veure aquest manual premeu <keycap
->F1</keycap
-> o useu el menú <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></menuchoice
-> en el tòpic <guisubmenu
->Connectors de contingut</guisubmenu
->.</para
-></listitem>
+<para>Ofereix documentació detallada sobre tots els comandaments del menú, opcions de configuració, eines, diàlegs, connectors, &etc; així com descripcions de la finestra del &kate;, l'editor i diversos conceptes usats en l'aplicació.</para>
+
+<para>Per a veure aquest manual premeu <keycap>F1</keycap> o useu el menú <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu></menuchoice> en el tòpic <guisubmenu>Connectors de contingut</guisubmenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="whats-this">
-<term
->Què és aquesta ajuda</term>
+<term>Què és aquesta ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Què és això? Ofereix ajuda immediata amb els elements aïllats de les finestres gràfiques, tal com els botons o d'altres àrees de la finestra.</para>
-
-<para
->Intentem proveir ajuda del tipus "Què és això?" per a qualsevol element en el que tingui sentit. Aquesta està disponible a través del diàleg de configuració i també a molts altres diàlegs.</para>
-
-<para
->Per emprar l'ajuda "Què és això?", premeu <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> o useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Què és això</guimenuitem
-></menuchoice
-> per activar aquest mode. El cursor es transformarà en una fletxa amb un interrogant, i ara podreu fer clic en qualsevol element en la finestra per a llegir l'ajuda "Què és això?" per a dit element, si aquesta està disponible.</para>
+<para>Què és això? Ofereix ajuda immediata amb els elements aïllats de les finestres gràfiques, tal com els botons o d'altres àrees de la finestra.</para>
+
+<para>Intentem proveir ajuda del tipus "Què és això?" per a qualsevol element en el que tingui sentit. Aquesta està disponible a través del diàleg de configuració i també a molts altres diàlegs.</para>
+
+<para>Per emprar l'ajuda "Què és això?", premeu <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> o useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Què és això</guimenuitem></menuchoice> per activar aquest mode. El cursor es transformarà en una fletxa amb un interrogant, i ara podreu fer clic en qualsevol element en la finestra per a llegir l'ajuda "Què és això?" per a dit element, si aquesta està disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Botons d'ajuda en els diàlegs</term>
+<term>Botons d'ajuda en els diàlegs</term>
<listitem>
-<para
->Alguns diàlegs tenen un botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
->. Prement-lo s'iniciarà el &khelpcenter; i aquest obrirà la documentació corresponent.</para>
+<para>Alguns diàlegs tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton>. Prement-lo s'iniciarà el &khelpcenter; i aquest obrirà la documentació corresponent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1060,13 +407,9 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Amb els vostre fitxers de text</title>
+<title>Amb els vostre fitxers de text</title>
-<para
->&kate; no proveeix (encara!) cap medi per a llegir documents relacionats amb la documentació. Depenent del fitxer que estigueu editant, podreu trobar ajuda en la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->&konsole; encastada</link
->, a on podreu veure les pàgines de manual de &UNIX; o de documentació info relacionades o per aquesta fi també podeu emprar el &konqueror;.</para>
+<para>&kate; no proveeix (encara!) cap medi per a llegir documents relacionats amb la documentació. Depenent del fitxer que estigueu editant, podreu trobar ajuda en la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole">&konsole; encastada</link>, a on podreu veure les pàgines de manual de &UNIX; o de documentació info relacionades o per aquesta fi també podeu emprar el &konqueror;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
index 09455086e56..beae47f0ed9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
@@ -1,184 +1,105 @@
<appendix id="highlight">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Treballar amb el ressaltat de sintaxi</title>
+<title>Treballar amb el ressaltat de sintaxi</title>
<sect1 id="highlight-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->El ressaltat de sintaxi és el que fa que l'editor mostri automàticament text en diferents estils/colors, depenent de la funció de la cadena en relació al propòsit del fitxer. En el codi font d'un programa, per exemple, les sentències de control es poden presentar en negreta, mentre que els tipus de dades i els comentaris poden tenir diferents colors que la resta del text. Això millora considerablement la llegibilitat del text, i ajuda a l'autor a ser més eficient i productiu.</para>
+<para>El ressaltat de sintaxi és el que fa que l'editor mostri automàticament text en diferents estils/colors, depenent de la funció de la cadena en relació al propòsit del fitxer. En el codi font d'un programa, per exemple, les sentències de control es poden presentar en negreta, mentre que els tipus de dades i els comentaris poden tenir diferents colors que la resta del text. Això millora considerablement la llegibilitat del text, i ajuda a l'autor a ser més eficient i productiu.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</para>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</phrase></textobject>
+<caption><para>Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</para>
</caption>
</mediaobject>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</phrase></textobject>
+<caption><para>La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Dels dues exemples, quin resulta més fàcil de llegir?</para>
-
-<para
->&kate; compta amb un sistema de ressaltat de sintaxi flexible, configurable i capaç, la distribució estàndard proveeix definicions per a un ampli rang de llenguatges de programació, d'scripts i de marques. A més podeu proveir les vostres pròpies definicions en simples fitxers &XML;.</para>
-
-<para
->&kate; detectarà automàticament les regles de sintaxi correctes quan obriu un fitxer, basant-se en el tipus &MIME; del fitxer, determinat per la seva extensió, o, si no en te, pel seu contingut. Si la elecció no és la correcta, podreu establir-la manualment des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de ressaltat</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Els estils i colors usats per a cada definició de ressaltat de sintaxi es poden configurar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Aparença</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->, mentre que els tipus &MIME; per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Ressaltat</link
->.</para>
+<para>Dels dues exemples, quin resulta més fàcil de llegir?</para>
+
+<para>&kate; compta amb un sistema de ressaltat de sintaxi flexible, configurable i capaç, la distribució estàndard proveeix definicions per a un ampli rang de llenguatges de programació, d'scripts i de marques. A més podeu proveir les vostres pròpies definicions en simples fitxers &XML;.</para>
+
+<para>&kate; detectarà automàticament les regles de sintaxi correctes quan obriu un fitxer, basant-se en el tipus &MIME; del fitxer, determinat per la seva extensió, o, si no en te, pel seu contingut. Si la elecció no és la correcta, podreu establir-la manualment des del menú <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guisubmenu>Mode de ressaltat</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Els estils i colors usats per a cada definició de ressaltat de sintaxi es poden configurar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Aparença</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>, mentre que els tipus &MIME; per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Ressaltat</link>.</para>
<note>
-<para
->El ressaltat de sintaxi te el seu ús en la millora de la llegibilitat del text, però no podeu confiar-hi per a validar que el text és correcte. Marcar el text en funció de la seva sintaxi pot ser difícil, depenent del format que s'estigui usant, i en alguns casos els autors de les regles de sintaxi poden estar orgullosos si es processa correctament el 98% del text, si be caldrà un estil molt rar per a veure el 2% incorrecte.</para>
+<para>El ressaltat de sintaxi te el seu ús en la millora de la llegibilitat del text, però no podeu confiar-hi per a validar que el text és correcte. Marcar el text en funció de la seva sintaxi pot ser difícil, depenent del format que s'estigui usant, i en alguns casos els autors de les regles de sintaxi poden estar orgullosos si es processa correctament el 98% del text, si be caldrà un estil molt rar per a veure el 2% incorrecte.</para>
</note>
<tip>
-<para
->Podeu descarregar actualitzacions o definicions de ressaltat de sintaxi addicionals des del lloc web de &kate; fent clic en el botó <guibutton
->Descarrega</guibutton
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Pàgina de ressaltat</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Podeu descarregar actualitzacions o definicions de ressaltat de sintaxi addicionals des del lloc web de &kate; fent clic en el botó <guibutton>Descarrega</guibutton> en la <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Pàgina de ressaltat</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-system">
-<title
->El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate;</title>
+<title>El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate;</title>
-<para
->Aquesta secció tractarà sobre el mecanisme de ressaltat de sintaxi de &kate; amb més detall. Recomanem la seva lectura si desitgeu aprendre a sobre seu, o si desitgeu crear o canviar les definicions de sintaxi.</para>
+<para>Aquesta secció tractarà sobre el mecanisme de ressaltat de sintaxi de &kate; amb més detall. Recomanem la seva lectura si desitgeu aprendre a sobre seu, o si desitgeu crear o canviar les definicions de sintaxi.</para>
<sect2 id="katehighlight-howitworks">
-<title
->Com funciona</title>
-
-<para
->Sempre que obriu un fitxer, una de les primeres coses que fa l'editor de &kate; és detectar quina definició de sintaxi s'usarà per al fitxer. Mentre va llegint el text del fitxer, i mentre hi va escrivint, el sistema de ressaltat de sintaxi analitza el text usant les regles establertes per la definició de sintaxi i marcant a on comencen i acaben els diferents contexts i estils.</para>
-
-<para
->Quan escriviu en el document, el text nou és analitzat i marcat al vol, de manera que si esborreu un caràcter que marca el començament o el final d'un context, l'estil del text adjacent canviarà en conseqüència.</para>
-
-<para
->Les definicions de sintaxi usades pel sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; són fitxers &XML;, que contenen <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Regles per a detectar el paper del text, organitzades en blocs de context</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Llistes de paraules clau</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Definicions d'ítems d'estil</para
-></listitem>
+<title>Com funciona</title>
+
+<para>Sempre que obriu un fitxer, una de les primeres coses que fa l'editor de &kate; és detectar quina definició de sintaxi s'usarà per al fitxer. Mentre va llegint el text del fitxer, i mentre hi va escrivint, el sistema de ressaltat de sintaxi analitza el text usant les regles establertes per la definició de sintaxi i marcant a on comencen i acaben els diferents contexts i estils.</para>
+
+<para>Quan escriviu en el document, el text nou és analitzat i marcat al vol, de manera que si esborreu un caràcter que marca el començament o el final d'un context, l'estil del text adjacent canviarà en conseqüència.</para>
+
+<para>Les definicions de sintaxi usades pel sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; són fitxers &XML;, que contenen <itemizedlist>
+<listitem><para>Regles per a detectar el paper del text, organitzades en blocs de context</para></listitem>
+<listitem><para>Llistes de paraules clau</para></listitem>
+<listitem><para>Definicions d'ítems d'estil</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Quan s'analitza el text, les regles de detecció són avaluades en l'ordre en el que estan definides, i si el començament de la cadena actual coincideix amb la regla, s'usarà el context relacionat. El punt d'inici del text es mou al punt final en el que la regla coincideix i comença un nou cicle de regles, començant en el context establert per la regla coincident.</para>
+<para>Quan s'analitza el text, les regles de detecció són avaluades en l'ordre en el que estan definides, i si el començament de la cadena actual coincideix amb la regla, s'usarà el context relacionat. El punt d'inici del text es mou al punt final en el que la regla coincideix i comença un nou cicle de regles, començant en el context establert per la regla coincident.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-system-rules">
-<title
->Regles</title>
+<title>Regles</title>
-<para
->Les regles de detecció són el nucli del sistema de detecció de ressaltat. Una regla és una cadena, un caràcter o una <link linkend="regular-expressions"
->expressió regular</link
-> contra la que haurà de coincidir el text que s'està analitzant. Conté informació sobre l'estil a usar per a la part coincident del text. Es pot canviar el context de treball del sistema, ja sigui cap a un context mencionat explícitament o cap l'anterior context usat pel text.</para>
+<para>Les regles de detecció són el nucli del sistema de detecció de ressaltat. Una regla és una cadena, un caràcter o una <link linkend="regular-expressions">expressió regular</link> contra la que haurà de coincidir el text que s'està analitzant. Conté informació sobre l'estil a usar per a la part coincident del text. Es pot canviar el context de treball del sistema, ja sigui cap a un context mencionat explícitament o cap l'anterior context usat pel text.</para>
-<para
->Les regles s'organitzen en grups de context. Un grup de context s'usa per als conceptes del text principal dins del format, per exemple, les cadenes de text entre cometes o els blocs de comentaris en el codi font d'un programa. Això garanteix que el sistema de ressaltat no necessita realitzar un cicle per a totes les regles quan no és necessari, i que algunes seqüències de caràcters del text es poden tractar de forma diferent depenent del context actual. </para>
+<para>Les regles s'organitzen en grups de context. Un grup de context s'usa per als conceptes del text principal dins del format, per exemple, les cadenes de text entre cometes o els blocs de comentaris en el codi font d'un programa. Això garanteix que el sistema de ressaltat no necessita realitzar un cicle per a totes les regles quan no és necessari, i que algunes seqüències de caràcters del text es poden tractar de forma diferent depenent del context actual. </para>
-<para
->En les regles és possible generar contexts dinàmicament per a permetre l'ús de dades específiques d'una instància.</para>
+<para>En les regles és possible generar contexts dinàmicament per a permetre l'ús de dades específiques d'una instància.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-context-styles-keywords">
-<title
->Estils i paraules clau del context</title>
+<title>Estils i paraules clau del context</title>
-<para
->En alguns llenguatges de programació, els números enters són tractats pel compilador (el programa que converteix el codi font en un executable binari) d'una forma diferent als de coma flotant, i poden haver-hi caràcters que tinguin un significat especial dins d'una cadena entre cometes. En aquests casos, te sentit processar-los de diferent manera que el text adjacent, per a que resultin fàcils d'identificar. De manera que si no representen contexts especials, poden ser vistos com a tals pel sistema de ressaltat de sintaxi, així que són marcats per a un processat diferent.</para>
+<para>En alguns llenguatges de programació, els números enters són tractats pel compilador (el programa que converteix el codi font en un executable binari) d'una forma diferent als de coma flotant, i poden haver-hi caràcters que tinguin un significat especial dins d'una cadena entre cometes. En aquests casos, te sentit processar-los de diferent manera que el text adjacent, per a que resultin fàcils d'identificar. De manera que si no representen contexts especials, poden ser vistos com a tals pel sistema de ressaltat de sintaxi, així que són marcats per a un processat diferent.</para>
-<para
->Una definició de sintaxi pot contenir tants estils com siguin requerits per a cobrir tots els conceptes del format per al que s'usa.</para>
+<para>Una definició de sintaxi pot contenir tants estils com siguin requerits per a cobrir tots els conceptes del format per al que s'usa.</para>
-<para
->En molts formats hi ha llistes de paraules que representen un concepte específic. Per exemple, en els llenguatges de programació, les sentències de control són un concepte, els noms de tipus de dades un altra, i les funcions encastades en el llenguatge són un tercer. El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; pot usar dites llistes per a detectar i marcar paraules en el text per emfatitzar conceptes dels formats de text.</para>
+<para>En molts formats hi ha llistes de paraules que representen un concepte específic. Per exemple, en els llenguatges de programació, les sentències de control són un concepte, els noms de tipus de dades un altra, i les funcions encastades en el llenguatge són un tercer. El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; pot usar dites llistes per a detectar i marcar paraules en el text per emfatitzar conceptes dels formats de text.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-system-default-styles">
-<title
->Estils per omissió</title>
+<title>Estils per omissió</title>
-<para
->Si obriu un fitxer de codi font de C++, un fitxer font de &Java; i un fitxer <acronym
->HTML</acronym
-> en &kate; podreu comprovar que tot i que els formats són diferents, i per tant les paraules que reben un tractament especial també són diferents, els colors usats són els mateixos. Això es deu a que &kate; te una llista per omissió d'estils per omissió, que s'empren en les definicions de sintaxi individuals.</para>
+<para>Si obriu un fitxer de codi font de C++, un fitxer font de &Java; i un fitxer <acronym>HTML</acronym> en &kate; podreu comprovar que tot i que els formats són diferents, i per tant les paraules que reben un tractament especial també són diferents, els colors usats són els mateixos. Això es deu a que &kate; te una llista per omissió d'estils per omissió, que s'empren en les definicions de sintaxi individuals.</para>
-<para
->Això facilita el reconèixer conceptes similars en diferents formats de text. Per exemple, els comentaris estan presents en pràcticament qualsevol llenguatge de programació, scripts o descripció, i si es presenten usant el mateix estil en tots els llenguatges, no haureu de parar-vos a pensar i identificar la seva posició en el text.</para>
+<para>Això facilita el reconèixer conceptes similars en diferents formats de text. Per exemple, els comentaris estan presents en pràcticament qualsevol llenguatge de programació, scripts o descripció, i si es presenten usant el mateix estil en tots els llenguatges, no haureu de parar-vos a pensar i identificar la seva posició en el text.</para>
<tip>
-<para
->Tots els estils de definició de sintaxi usen un dels estils per omissió. Hi ha poques definicions de sintaxi que usin més estils dels que hi ha per omissió, així que, si useu un format molt sovint, potser us val la pena obrir el diàleg de configuració per a veure si alguns conceptes estan usant el mateix estil. Per exemple, tan sols hi ha un estil per omissió per a les cadenes, però com el llenguatge de programació Perl usa dos tipus de cadena, podeu millorar el ressaltat configurant ambdues de forma lleugerament diferent. Més endavant s'explicaran tots els <link linkend="kate-highlight-default-styles"
->estils per omissió disponibles</link
->.</para>
+<para>Tots els estils de definició de sintaxi usen un dels estils per omissió. Hi ha poques definicions de sintaxi que usin més estils dels que hi ha per omissió, així que, si useu un format molt sovint, potser us val la pena obrir el diàleg de configuració per a veure si alguns conceptes estan usant el mateix estil. Per exemple, tan sols hi ha un estil per omissió per a les cadenes, però com el llenguatge de programació Perl usa dos tipus de cadena, podeu millorar el ressaltat configurant ambdues de forma lleugerament diferent. Més endavant s'explicaran tots els <link linkend="kate-highlight-default-styles">estils per omissió disponibles</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -186,151 +107,59 @@
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-xml-format">
-<title
->El format &XML; de definició de ressaltat</title>
+<title>El format &XML; de definició de ressaltat</title>
<sect2>
-<title
->Vista general</title>
-
-<para
->Aquesta secció és una introducció al format &XML; de definició de ressaltat. Descriu els components principals, el seu significat i utilització. La següent secció entra en detalls amb les regles de detecció.</para>
-
-<para
->La definició formal, és a dir, el <acronym
->DTD</acronym
->, es desa en el fitxer <filename
->language.dtd</filename
->, el qual hauria d'estar instal·lat en la carpeta <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/katepart/syntax</filename
-> del vostre sistema. </para>
+<title>Vista general</title>
+
+<para>Aquesta secció és una introducció al format &XML; de definició de ressaltat. Descriu els components principals, el seu significat i utilització. La següent secció entra en detalls amb les regles de detecció.</para>
+
+<para>La definició formal, és a dir, el <acronym>DTD</acronym>, es desa en el fitxer <filename>language.dtd</filename>, el qual hauria d'estar instal·lat en la carpeta <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/katepart/syntax</filename> del vostre sistema. </para>
<variablelist>
-<title
->Principals seccions dels fitxers de definicions de ressaltat de &kate;</title>
+<title>Principals seccions dels fitxers de definicions de ressaltat de &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->Tots els fitxers de ressaltat contenen un capçalera que estableix la versió XML i el doctype (tipus de document):</term>
+<term>Tots els fitxers de ressaltat contenen un capçalera que estableix la versió XML i el doctype (tipus de document):</term>
<listitem>
-<programlisting
->&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
+<programlisting>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM &quot;language.dtd&quot;&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La part principal del fitxer de definició es l'ítem <userinput
->languaje</userinput
->. Els atributs disponibles són:</term>
-
-<listitem>
-<para
->Atributs requerits:</para>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> estableix el nom del llenguatge. Després apareixerà en el menú i en els diàlegs.</para>
-<para
-><userinput
->section</userinput
-> especifica la categoria.</para>
-<para
-><userinput
->extensions</userinput
-> defineix les extensions dels fitxers, com &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
-
-<para
->Atributs opcionals:</para>
-<para
-><userinput
->mimetype</userinput
-> fitxers associats al tipus &MIME; en que es basen.</para>
-<para
-><userinput
->version</userinput
-> especifica la versió actual del fitxer de definició.</para>
-<para
-><userinput
->kateversion</userinput
-> especifica la última versió suportada per &kate;.</para>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> defineix quan les paraules clau són o no sensibles a majúscules i minúscules.</para>
-<para
-><userinput
->priority</userinput
-> es necessària si una altra definició de ressaltat usa les mateixes extensions. S'usarà la de major prioritat.</para>
-<para
-><userinput
->author</userinput
-> conté el nom de l'autor i la seva adreça de correu electrònic.</para>
-<para
-><userinput
->license</userinput
-> conté la llicència, normalment LPGL, Artistic, GPL i d'altres.</para>
-<para
-><userinput
->hidden</userinput
-> defineix quan hauria d'aparèixer el nom en els menús de &kate;.</para>
-<para
->De manera que dita línia pot tenir un aspecte similar a:</para>
-<programlisting
->&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
+<term>La part principal del fitxer de definició es l'ítem <userinput>languaje</userinput>. Els atributs disponibles són:</term>
+
+<listitem>
+<para>Atributs requerits:</para>
+<para><userinput>name</userinput> estableix el nom del llenguatge. Després apareixerà en el menú i en els diàlegs.</para>
+<para><userinput>section</userinput> especifica la categoria.</para>
+<para><userinput>extensions</userinput> defineix les extensions dels fitxers, com &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
+
+<para>Atributs opcionals:</para>
+<para><userinput>mimetype</userinput> fitxers associats al tipus &MIME; en que es basen.</para>
+<para><userinput>version</userinput> especifica la versió actual del fitxer de definició.</para>
+<para><userinput>kateversion</userinput> especifica la última versió suportada per &kate;.</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> defineix quan les paraules clau són o no sensibles a majúscules i minúscules.</para>
+<para><userinput>priority</userinput> es necessària si una altra definició de ressaltat usa les mateixes extensions. S'usarà la de major prioritat.</para>
+<para><userinput>author</userinput> conté el nom de l'autor i la seva adreça de correu electrònic.</para>
+<para><userinput>license</userinput> conté la llicència, normalment LPGL, Artistic, GPL i d'altres.</para>
+<para><userinput>hidden</userinput> defineix quan hauria d'aparèixer el nom en els menús de &kate;.</para>
+<para>De manera que dita línia pot tenir un aspecte similar a:</para>
+<programlisting>&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->A continuació estaria l'element <userinput
->highlighting</userinput
->, el qual conté l'element opcional <userinput
->list</userinput
-> i els elements requerits <userinput
->contexts</userinput
-> i <userinput
->itemDatas</userinput
->.</term>
+<term>A continuació estaria l'element <userinput>highlighting</userinput>, el qual conté l'element opcional <userinput>list</userinput> i els elements requerits <userinput>contexts</userinput> i <userinput>itemDatas</userinput>.</term>
<listitem>
-<para
->Els elements <userinput
->list</userinput
-> contenen una llista de paraules clau. En aquest cas les paraules clau són <emphasis
->class</emphasis
-> i <emphasis
->const</emphasis
->. Podeu afegir tantes llistes com us calguin.</para>
-<para
->L'element <userinput
->contexts</userinput
-> conté tots els contexts. El primer és l'usat per omissió i amb aquest s'iniciarà el ressaltat. Hi ha dues regles en el context <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, que faran coincidir la llista de paraules clau amb el nom <emphasis
->algun_nom</emphasis
-> i una regla que detecta una cometa i canvia el context a <emphasis
->cadena</emphasis
->. Per aprendre més sobre les regles llegiu el següent capítol.</para>
-<para
->La tercera part és l'ítem <userinput
->itemDatas</userinput
->. Conté tots els colors i tipus de lletra que necessiten els contexts i les regles. En aquest exemple, s'usen <userinput
->itemData</userinput
-> <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, <emphasis
->String</emphasis
-> i <emphasis
->Keyword</emphasis
->. </para>
-<programlisting
->&lt;highlighting&gt;
+<para>Els elements <userinput>list</userinput> contenen una llista de paraules clau. En aquest cas les paraules clau són <emphasis>class</emphasis> i <emphasis>const</emphasis>. Podeu afegir tantes llistes com us calguin.</para>
+<para>L'element <userinput>contexts</userinput> conté tots els contexts. El primer és l'usat per omissió i amb aquest s'iniciarà el ressaltat. Hi ha dues regles en el context <emphasis>Normal Text</emphasis>, que faran coincidir la llista de paraules clau amb el nom <emphasis>algun_nom</emphasis> i una regla que detecta una cometa i canvia el context a <emphasis>cadena</emphasis>. Per aprendre més sobre les regles llegiu el següent capítol.</para>
+<para>La tercera part és l'ítem <userinput>itemDatas</userinput>. Conté tots els colors i tipus de lletra que necessiten els contexts i les regles. En aquest exemple, s'usen <userinput>itemData</userinput> <emphasis>Normal Text</emphasis>, <emphasis>String</emphasis> i <emphasis>Keyword</emphasis>. </para>
+<programlisting>&lt;highlighting&gt;
&lt;list name=&quot;algun_nom&quot;&gt;
&lt;item&gt; class &lt;/item&gt;
&lt;item&gt; const &lt;/item&gt;
@@ -355,28 +184,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'última part de la definició de ressaltat és la secció opcional <userinput
->general</userinput
->. Pot contenir informació sobre paraules clau, plegat de codi, comentaris i sagnat.</term>
+<term>L'última part de la definició de ressaltat és la secció opcional <userinput>general</userinput>. Pot contenir informació sobre paraules clau, plegat de codi, comentaris i sagnat.</term>
<listitem>
-<para
->La secció <userinput
->comment</userinput
-> defineix amb quina cadena s'introdueix un comentari en una línia senzilla. També podeu definir comentaris en múltiples línies usant <emphasis
->multiLine</emphasis
-> amb l'atribut addicional <emphasis
->end</emphasis
->. Això s'usa si l'usuari prem la drecera corresponent per a <emphasis
->comenta/descomenta</emphasis
->.</para>
-<para
->La secció <userinput
->keywords</userinput
-> defineix si les llistes de paraules clau són sensibles a majúscules i minúscules o no. Més endavant s'explicaran d'altres atributs.</para>
-<programlisting
->&lt;general&gt;
+<para>La secció <userinput>comment</userinput> defineix amb quina cadena s'introdueix un comentari en una línia senzilla. També podeu definir comentaris en múltiples línies usant <emphasis>multiLine</emphasis> amb l'atribut addicional <emphasis>end</emphasis>. Això s'usa si l'usuari prem la drecera corresponent per a <emphasis>comenta/descomenta</emphasis>.</para>
+<para>La secció <userinput>keywords</userinput> defineix si les llistes de paraules clau són sensibles a majúscules i minúscules o no. Més endavant s'explicaran d'altres atributs.</para>
+<programlisting>&lt;general&gt;
&lt;comments&gt;
&lt;comment name="singleLine" start="#"/&gt;
&lt;/comments&gt;
@@ -393,259 +206,80 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-sections">
-<title
->Les seccions al detall</title>
-<para
->Aquesta part descriu tots els atributs disponibles per als contexts, llistes de dades, paraules clau, comentaris, plegat de codi i sagnat.</para>
+<title>Les seccions al detall</title>
+<para>Aquesta part descriu tots els atributs disponibles per als contexts, llistes de dades, paraules clau, comentaris, plegat de codi i sagnat.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->context</userinput
-> pertany al grup <userinput
->contexts</userinput
->. Un context defineix les regles específiques de context que s'han de seguir quan el sistema de ressaltat abasta el final d'una línia. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>context</userinput> pertany al grup <userinput>contexts</userinput>. Un context defineix les regles específiques de context que s'han de seguir quan el sistema de ressaltat abasta el final d'una línia. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> és el nom del context. Les regles usaran el nom per especificar el context al que canviar si les regles coincideixen.</para>
-<para
-><userinput
->lineEndContext</userinput
-> defineix el context al que canviarà el sistema de ressaltat si abasta el final de la línia. Pot ser un nom o un altra context, <userinput
->#stay</userinput
-> permetrà que no es canviï el context (&pex;, no fer res) o <userinput
->#pop</userinput
-> farà que es surti aquest context. És possible usar per exemple <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-> per a sortir tres vegades.</para>
-<para
-><userinput
->lineBeginContext</userinput
-> defineix el context si es troba el començament d'una línia. Per omissió: #stay.</para>
-<para
-><userinput
->fallthrough</userinput
-> defineix si el sistema de ressaltat canviarà al context especificat en fallthroughtContext si no coincideixen les regles. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->fallthroughContext</userinput
-> especifica el context següent si no hi ha regles que coincideixin.</para>
-<para
-><userinput
->dynamic</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el context recordarà cadenes/ítems substituïbles desats per les regles dinàmiques. Això es necessita per als documents HERE, per exemple. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>name</userinput> és el nom del context. Les regles usaran el nom per especificar el context al que canviar si les regles coincideixen.</para>
+<para><userinput>lineEndContext</userinput> defineix el context al que canviarà el sistema de ressaltat si abasta el final de la línia. Pot ser un nom o un altra context, <userinput>#stay</userinput> permetrà que no es canviï el context (&pex;, no fer res) o <userinput>#pop</userinput> farà que es surti aquest context. És possible usar per exemple <userinput>#pop#pop#pop</userinput> per a sortir tres vegades.</para>
+<para><userinput>lineBeginContext</userinput> defineix el context si es troba el començament d'una línia. Per omissió: #stay.</para>
+<para><userinput>fallthrough</userinput> defineix si el sistema de ressaltat canviarà al context especificat en fallthroughtContext si no coincideixen les regles. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
+<para><userinput>fallthroughContext</userinput> especifica el context següent si no hi ha regles que coincideixin.</para>
+<para><userinput>dynamic</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el context recordarà cadenes/ítems substituïbles desats per les regles dinàmiques. Això es necessita per als documents HERE, per exemple. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->itemData</userinput
-> es troba en el grup <userinput
->itemDatas</userinput
->. Defineix l'estil i els colors dels tipus de lletra. Per tant és possible definir els vostres propis estils i colors, encara que recomanem usar els estils per omissió, atès que així l'usuari veurà colors homogenis per als diferents llenguatges. Si be, algunes vegades no hi ha altres possibilitats i és necessari canviar el color i els atributs dels tipus de lletra. Els atributs name i defStyleNum són necessaris, els altres són opcionals. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>itemData</userinput> es troba en el grup <userinput>itemDatas</userinput>. Defineix l'estil i els colors dels tipus de lletra. Per tant és possible definir els vostres propis estils i colors, encara que recomanem usar els estils per omissió, atès que així l'usuari veurà colors homogenis per als diferents llenguatges. Si be, algunes vegades no hi ha altres possibilitats i és necessari canviar el color i els atributs dels tipus de lletra. Els atributs name i defStyleNum són necessaris, els altres són opcionals. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> estableix el nom del itemData. Els contexts i les regles usaran aquest nom en els seus atributs <emphasis
->attribute</emphasis
-> per a fer referència a un itemData.</para>
-<para
-><userinput
->defStyleNum</userinput
-> defineix quin estil s'usarà per omissió. Més endavant s'explicaran els estils per omissió disponibles.</para>
-<para
-><userinput
->color</userinput
-> defineix un color. Els formats vàlids són '#rrggbb' o '#rgb'.</para>
-<para
-><userinput
->selColor</userinput
-> defineix el color de la selecció.</para>
-<para
-><userinput
->italic</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà en cursiva.</para>
-<para
-><userinput
->bold</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà en negreta.</para>
-<para
-><userinput
->underline</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà subratllat.</para>
-<para
-><userinput
->strikeout</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà taxat.</para>
+<para><userinput>name</userinput> estableix el nom del itemData. Els contexts i les regles usaran aquest nom en els seus atributs <emphasis>attribute</emphasis> per a fer referència a un itemData.</para>
+<para><userinput>defStyleNum</userinput> defineix quin estil s'usarà per omissió. Més endavant s'explicaran els estils per omissió disponibles.</para>
+<para><userinput>color</userinput> defineix un color. Els formats vàlids són '#rrggbb' o '#rgb'.</para>
+<para><userinput>selColor</userinput> defineix el color de la selecció.</para>
+<para><userinput>italic</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà en cursiva.</para>
+<para><userinput>bold</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà en negreta.</para>
+<para><userinput>underline</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà subratllat.</para>
+<para><userinput>strikeout</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà taxat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->keywords</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix les propietats keyword. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>keywords</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix les propietats keyword. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> pot ser <emphasis
->true</emphasis
-> o <emphasis
->false</emphasis
->. Si està a <emphasis
->true</emphasis
->, totes les paraules clau seran sensibles a majúscules i minúscules.</para>
-<para
-><userinput
->weakDeliminator</userinput
-> és una llista de caràcters que no actuen com a delimitadors de paraules (delimitador feble). Per exemple el punt <userinput
->'.'</userinput
-> és un delimitador de paraula. Si tenim una paraula clau en una <userinput
->list</userinput
-> que conté un punt, tan sols la trobareu si especifiqueu el punt com a delimitador feble.</para>
-<para
-><userinput
->additionalDeliminator</userinput
-> defineix delimitadors addicionals.</para>
-<para
-><userinput
->wordWrapDeliminator</userinput
-> defineix els caràcters al darrera dels quals pot ocórrer un ajust de línia.</para>
-<para
->Els delimitadors per omissió i els d'ajust de línia són els caràcters <userinput
->.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput
->, space (<userinput
->' '</userinput
->) i tabulació (<userinput
->'\t'</userinput
->).</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> pot ser <emphasis>true</emphasis> o <emphasis>false</emphasis>. Si està a <emphasis>true</emphasis>, totes les paraules clau seran sensibles a majúscules i minúscules.</para>
+<para><userinput>weakDeliminator</userinput> és una llista de caràcters que no actuen com a delimitadors de paraules (delimitador feble). Per exemple el punt <userinput>'.'</userinput> és un delimitador de paraula. Si tenim una paraula clau en una <userinput>list</userinput> que conté un punt, tan sols la trobareu si especifiqueu el punt com a delimitador feble.</para>
+<para><userinput>additionalDeliminator</userinput> defineix delimitadors addicionals.</para>
+<para><userinput>wordWrapDeliminator</userinput> defineix els caràcters al darrera dels quals pot ocórrer un ajust de línia.</para>
+<para>Els delimitadors per omissió i els d'ajust de línia són els caràcters <userinput>.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput>, space (<userinput>' '</userinput>) i tabulació (<userinput>'\t'</userinput>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->comment</userinput
-> en el grup <userinput
->comments</userinput
-> defineix les propietats dels comentaris emprats per <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-></menuchoice
->. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>comment</userinput> en el grup <userinput>comments</userinput> defineix les propietats dels comentaris emprats per <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comenta</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem></menuchoice>. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> pot ser <emphasis
->singleLine</emphasis
-> o <emphasis
->multiLine</emphasis
->. Si escolliu <emphasis
->multiLine</emphasis
-> es necessiten els atributs <emphasis
->end</emphasis
-> i <emphasis
->region</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->start</userinput
-> defineix la cadena que s'usa per iniciar un comentari. En C++ seria &quot;/*&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->end</userinput
-> defineix la cadena usada per a tancar un comentari. En C++ seria &quot;*/&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->region</userinput
-> serà el nom amb el que es desarà el comentari multi-línia. Si assumim que tenim una regió <emphasis
->beginRegion="Comentari"</emphasis
-> ... <emphasis
->endRegion="Comentari"</emphasis
-> en les vostres regles, haureu d'usar <emphasis
->region="Comentari"</emphasis
->. D'aquesta manera es descomentarà fins i tot si no heu seleccionat tot el text en un comentari multi-línia. Tan sols és necessari que el cursor estigui dins del comentari multi-línia.</para>
+<para><userinput>name</userinput> pot ser <emphasis>singleLine</emphasis> o <emphasis>multiLine</emphasis>. Si escolliu <emphasis>multiLine</emphasis> es necessiten els atributs <emphasis>end</emphasis> i <emphasis>region</emphasis>.</para>
+<para><userinput>start</userinput> defineix la cadena que s'usa per iniciar un comentari. En C++ seria &quot;/*&quot;.</para>
+<para><userinput>end</userinput> defineix la cadena usada per a tancar un comentari. En C++ seria &quot;*/&quot;.</para>
+<para><userinput>region</userinput> serà el nom amb el que es desarà el comentari multi-línia. Si assumim que tenim una regió <emphasis>beginRegion="Comentari"</emphasis> ... <emphasis>endRegion="Comentari"</emphasis> en les vostres regles, haureu d'usar <emphasis>region="Comentari"</emphasis>. D'aquesta manera es descomentarà fins i tot si no heu seleccionat tot el text en un comentari multi-línia. Tan sols és necessari que el cursor estigui dins del comentari multi-línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->folding</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix les propietats de plegat de codi. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>folding</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix les propietats de plegat de codi. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->indentationsensitive</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, els marcadors de plegat de codi seran afegits al sagnat, com en el llenguatge d'script Python. Normalment no us caldrà establir-lo, pel que per omissió és <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>indentationsensitive</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, els marcadors de plegat de codi seran afegits al sagnat, com en el llenguatge d'script Python. Normalment no us caldrà establir-lo, pel que per omissió és <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->indentation</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix quin sagnat s'usarà, encara que us recomanem fervorosament que l'ometeu, atès que el sagnat sol ser establert en el tipus de fitxer o a l'afegir el mode de línia al fitxer de text. Tot i que si especifiqueu un sagnat, podreu forçar un sagnat específic per a un usuari, per un altra que us agradi més. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>indentation</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix quin sagnat s'usarà, encara que us recomanem fervorosament que l'ometeu, atès que el sagnat sol ser establert en el tipus de fitxer o a l'afegir el mode de línia al fitxer de text. Tot i que si especifiqueu un sagnat, podreu forçar un sagnat específic per a un usuari, per un altra que us agradi més. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->mode</userinput
-> és el nom del sagnat. Els sagnats disponibles a la dreta són: <emphasis
->normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis
-> i <emphasis
->varindent</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>mode</userinput> és el nom del sagnat. Els sagnats disponibles a la dreta són: <emphasis>normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis> i <emphasis>varindent</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -656,73 +290,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-default-styles">
-<title
->Estils per omissió disponibles</title>
-<para
->Els estils per omissió <link linkend="kate-highlight-system-default-styles"
->ja s'han explicat</link
->, a mode de resum: Els estils per omissió estan predefinits per als estils de colors i tipus de lletra.</para>
+<title>Estils per omissió disponibles</title>
+<para>Els estils per omissió <link linkend="kate-highlight-system-default-styles">ja s'han explicat</link>, a mode de resum: Els estils per omissió estan predefinits per als estils de colors i tipus de lletra.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Veurem la llista dels estils per omissió disponibles:</term>
-<listitem>
-<para
-><userinput
->dsNormal</userinput
->, usat per al text normal.</para>
-<para
-><userinput
->dsKeyword</userinput
->, usat per a les paraules clau.</para>
-<para
-><userinput
->dsDataType</userinput
->, usat per als tipus de dades.</para>
-<para
-><userinput
->dsDecVal</userinput
->, usat per als valors decimals.</para>
-<para
-><userinput
->dsBaseN</userinput
->, usat per als valors en una base diferent a 10.</para>
-<para
-><userinput
->dsFloat</userinput
->, usat per a valors de coma flotant.</para>
-<para
-><userinput
->dsChar</userinput
->, usat per a un caràcter.</para>
-<para
-><userinput
->dsString</userinput
->, usat per a cadenes.</para>
-<para
-><userinput
->dsComment</userinput
->, usat per a comentaris.</para>
-<para
-><userinput
->dsOthers</userinput
->, usat per a d''altres' coses.</para>
-<para
-><userinput
->dsAlert</userinput
->, usat per a missatges d'avis.</para>
-<para
-><userinput
->dsFunction</userinput
->, usat per a crides a funcions.</para>
-<para
-><userinput
->dsRegionMarker</userinput
->, usat per a marcadors de regió.</para>
-<para
-><userinput
->dsError</userinput
->, usat per a errors de ressaltat i sintaxi incorrecta.</para>
+<term>Veurem la llista dels estils per omissió disponibles:</term>
+<listitem>
+<para><userinput>dsNormal</userinput>, usat per al text normal.</para>
+<para><userinput>dsKeyword</userinput>, usat per a les paraules clau.</para>
+<para><userinput>dsDataType</userinput>, usat per als tipus de dades.</para>
+<para><userinput>dsDecVal</userinput>, usat per als valors decimals.</para>
+<para><userinput>dsBaseN</userinput>, usat per als valors en una base diferent a 10.</para>
+<para><userinput>dsFloat</userinput>, usat per a valors de coma flotant.</para>
+<para><userinput>dsChar</userinput>, usat per a un caràcter.</para>
+<para><userinput>dsString</userinput>, usat per a cadenes.</para>
+<para><userinput>dsComment</userinput>, usat per a comentaris.</para>
+<para><userinput>dsOthers</userinput>, usat per a d''altres' coses.</para>
+<para><userinput>dsAlert</userinput>, usat per a missatges d'avis.</para>
+<para><userinput>dsFunction</userinput>, usat per a crides a funcions.</para>
+<para><userinput>dsRegionMarker</userinput>, usat per a marcadors de regió.</para>
+<para><userinput>dsError</userinput>, usat per a errors de ressaltat i sintaxi incorrecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,539 +319,262 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-highlight-rules-detailled">
-<title
->Regles de detecció del ressaltat</title>
+<title>Regles de detecció del ressaltat</title>
-<para
->Aquesta secció descriu les regles de detecció del ressaltat.</para>
+<para>Aquesta secció descriu les regles de detecció del ressaltat.</para>
-<para
->Cada regla pot coincidir en cap o amb varis caràcters del començament de la cadena amb la que es comparen. Si la regla coincideix, als caràcters coincidents se'ls assigna l'estil o <emphasis
->attribute</emphasis
-> definit per la regla, tan mateix una regla pot demanar que es canviï el context actual.</para>
+<para>Cada regla pot coincidir en cap o amb varis caràcters del començament de la cadena amb la que es comparen. Si la regla coincideix, als caràcters coincidents se'ls assigna l'estil o <emphasis>attribute</emphasis> definit per la regla, tan mateix una regla pot demanar que es canviï el context actual.</para>
-<para
->Una regla te aquest aspecte:</para>
+<para>Una regla te aquest aspecte:</para>
-<programlisting
->&lt;NomRegla attribute=&quot;(identificador)&quot; context=&quot;(identificador)&quot; [atributs específics de la regla] /&gt;</programlisting>
+<programlisting>&lt;NomRegla attribute=&quot;(identificador)&quot; context=&quot;(identificador)&quot; [atributs específics de la regla] /&gt;</programlisting>
-<para
->L'<emphasis
->attribute</emphasis
-> identifica l'estil que usaran els caràcters coincidents per nom, i el <emphasis
->context</emphasis
-> identifica el context a usar des d'aquí.</para>
+<para>L'<emphasis>attribute</emphasis> identifica l'estil que usaran els caràcters coincidents per nom, i el <emphasis>context</emphasis> identifica el context a usar des d'aquí.</para>
-<para
->El <emphasis
->context</emphasis
-> es pot identificar per:</para>
+<para>El <emphasis>context</emphasis> es pot identificar per:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->identifier</emphasis
->, que és el nom dels altres contexts.</para>
+<para>Un <emphasis>identifier</emphasis>, que és el nom dels altres contexts.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una <emphasis
->order</emphasis
-> us indica al motor que romandrà en el context actual (<userinput
->#stay</userinput
->), o que salti al context anterior (<userinput
->#pop</userinput
->).</para>
-<para
->Per a retrocedir més passes, es pot repetir la paraula clau #pop: <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-></para>
+<para>Una <emphasis>order</emphasis> us indica al motor que romandrà en el context actual (<userinput>#stay</userinput>), o que salti al context anterior (<userinput>#pop</userinput>).</para>
+<para>Per a retrocedir més passes, es pot repetir la paraula clau #pop: <userinput>#pop#pop#pop</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Algunes regles poden tenir <emphasis
->regles fill</emphasis
-> que s'executen únicament si la regla pare resulta aplicable. A tota la cadena coincident se us donarà l'atribut definit per la regla pare. Una regla amb regles fills te aquest aspecte:</para>
+<para>Algunes regles poden tenir <emphasis>regles fill</emphasis> que s'executen únicament si la regla pare resulta aplicable. A tota la cadena coincident se us donarà l'atribut definit per la regla pare. Una regla amb regles fills te aquest aspecte:</para>
-<programlisting
->&lt;NomRegla (atributs)&gt;
+<programlisting>&lt;NomRegla (atributs)&gt;
&lt;NomReglaFill (atributs) /&gt;
...
&lt;/NomRegla&gt;
</programlisting>
-<para
->Els atributs específics de la regla varien, i es descriuen en les següents seccions.</para>
+<para>Els atributs específics de la regla varien, i es descriuen en les següents seccions.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Atributs comuns</title>
-<para
->Totes les regles tenen els següents atributs comuns i estan disponibles sempre que apareixen <userinput
->(atributs comuns)</userinput
->. <emphasis
->attribute</emphasis
-> i <emphasis
->context</emphasis
-> són atributs requerits, els demés són opcionals. </para>
+<title>Atributs comuns</title>
+<para>Totes les regles tenen els següents atributs comuns i estan disponibles sempre que apareixen <userinput>(atributs comuns)</userinput>. <emphasis>attribute</emphasis> i <emphasis>context</emphasis> són atributs requerits, els demés són opcionals. </para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->attribute</emphasis
->: Un mapa d'atributs d'un definit <emphasis
->itemData</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>attribute</emphasis>: Un mapa d'atributs d'un definit <emphasis>itemData</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->context</emphasis
->: Especifica el context al que canviarà el sistema de ressaltat si les regles coincideixen.</para>
+<para><emphasis>context</emphasis>: Especifica el context al que canviarà el sistema de ressaltat si les regles coincideixen.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->beginRegion</emphasis
->: Inicia un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>beginRegion</emphasis>: Inicia un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->endRegion</emphasis
->: Tanca un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>endRegion</emphasis>: Tanca un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->lookAhead</emphasis
->: Si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el sistema de ressaltat no processarà les longituds coincidents. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>lookAhead</emphasis>: Si està a <emphasis>true</emphasis>, el sistema de ressaltat no processarà les longituds coincidents. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->firstNonSpace</emphasis
->: Tan sols coincidiran si la cadena no conté un espai en blanc al començament de la línia. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>firstNonSpace</emphasis>: Tan sols coincidiran si la cadena no conté un espai en blanc al començament de la línia. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->column</emphasis
->: Tan sols coincideix, si la columna coincideix. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>column</emphasis>: Tan sols coincideix, si la columna coincideix. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Regles dinàmiques</title>
-<para
->Algunes regles permeten l'atribut opcional <userinput
->dynamic</userinput
-> de tipus lògic que per omissió és <emphasis
->false</emphasis
->. Si dynamic està a <emphasis
->true</emphasis
->, la regla podrà usar arguments que representin el text coincident amb una regla d'una <emphasis
->expressió regular</emphasis
-> que canviï al context actual per al contingut en els atributs <userinput
->string</userinput
-> o <userinput
->char</userinput
->. En un <userinput
->string</userinput
->, l'argument <replaceable
->%N</replaceable
-> (a on N és un número) es substituirà amb la corresponent <replaceable
->N</replaceable
-> capturada des de l'expressió regular cridada. En un <userinput
->char</userinput
-> l'argument haurà de ser un número <replaceable
->N</replaceable
-> i serà substituït amb el primer caràcter de la corresponent <replaceable
->N</replaceable
-> capturada des de l'expressió regular cridada. Sempre que un regla permeti aquest atribut haurà de contenir un <emphasis
->(dynamic)</emphasis
->.</para>
+<title>Regles dinàmiques</title>
+<para>Algunes regles permeten l'atribut opcional <userinput>dynamic</userinput> de tipus lògic que per omissió és <emphasis>false</emphasis>. Si dynamic està a <emphasis>true</emphasis>, la regla podrà usar arguments que representin el text coincident amb una regla d'una <emphasis>expressió regular</emphasis> que canviï al context actual per al contingut en els atributs <userinput>string</userinput> o <userinput>char</userinput>. En un <userinput>string</userinput>, l'argument <replaceable>%N</replaceable> (a on N és un número) es substituirà amb la corresponent <replaceable>N</replaceable> capturada des de l'expressió regular cridada. En un <userinput>char</userinput> l'argument haurà de ser un número <replaceable>N</replaceable> i serà substituït amb el primer caràcter de la corresponent <replaceable>N</replaceable> capturada des de l'expressió regular cridada. Sempre que un regla permeti aquest atribut haurà de contenir un <emphasis>(dynamic)</emphasis>.</para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->dinàmic</emphasis
->: pot ser <emphasis
->(true|false)</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>dinàmic</emphasis>: pot ser <emphasis>(true|false)</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="highlighting-rules-in-detail">
-<title
->Les regles en detall</title>
+<title>Les regles en detall</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->DetectChar</term>
+<term>DetectChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un únic caràcter específic. Normalment s'usa per a trobar el final de les cadenes entre cometes.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectChar char=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->char</userinput
-> defineix el caràcter a comparar.</para>
+<para>Detecta un únic caràcter específic. Normalment s'usa per a trobar el final de les cadenes entre cometes.</para>
+<programlisting>&lt;DetectChar char=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>char</userinput> defineix el caràcter a comparar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detect2Chars</term>
+<term>Detect2Chars</term>
<listitem>
-<para
->Detecta dos caràcters especificats en l'ordre definit.</para>
-<programlisting
->&lt;Detect2Chars char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->char</userinput
-> defineix el primer caràcter a comparar, <userinput
->char1</userinput
-> el segon.</para>
+<para>Detecta dos caràcters especificats en l'ordre definit.</para>
+<programlisting>&lt;Detect2Chars char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>char</userinput> defineix el primer caràcter a comparar, <userinput>char1</userinput> el segon.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->AnyChar</term>
+<term>AnyChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter d'un conjunt de caràcters especificats.</para>
-<programlisting
->&lt;AnyChar String=&quot;(cadena)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix el conjunt de caràcters.</para>
+<para>Detecta un caràcter d'un conjunt de caràcters especificats.</para>
+<programlisting>&lt;AnyChar String=&quot;(cadena)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix el conjunt de caràcters.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->StringDetect</term>
+<term>StringDetect</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una cadena exacta.</para>
-<programlisting
->&lt;StringDetect String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix la cadena a comparar. L'atribut <userinput
->insensitive</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i es passa a la funció de comparació de cadena. Si el valor és <userinput
->true</userinput
-> la comparació no serà sensible a majúscules i minúscules.</para>
+<para>Detecta una cadena exacta.</para>
+<programlisting>&lt;StringDetect String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix la cadena a comparar. L'atribut <userinput>insensitive</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i es passa a la funció de comparació de cadena. Si el valor és <userinput>true</userinput> la comparació no serà sensible a majúscules i minúscules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RegExpr</term>
+<term>RegExpr</term>
<listitem>
-<para
->Cerca la coincidència amb una expressió regular.</para>
-<programlisting
->&lt;RegExpr String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix l'expressió regular.</para>
-<para
-><userinput
->insensitive</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
-<para
-><userinput
->minimal</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
-<para
->Atès que les regles coincideixen amb el començament de la cadena actual, una expressió regular que comenci amb el símbol del barret (<literal
->^</literal
->) indica que la regla tan sols s'haurà de comparar amb el començament d'una línia.</para>
-<para
->Mireu la secció sobre <link linkend="regular-expressions"
->expressions regulars</link
-> per a obtenir més informació.</para>
+<para>Cerca la coincidència amb una expressió regular.</para>
+<programlisting>&lt;RegExpr String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix l'expressió regular.</para>
+<para><userinput>insensitive</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
+<para><userinput>minimal</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
+<para>Atès que les regles coincideixen amb el començament de la cadena actual, una expressió regular que comenci amb el símbol del barret (<literal>^</literal>) indica que la regla tan sols s'haurà de comparar amb el començament d'una línia.</para>
+<para>Mireu la secció sobre <link linkend="regular-expressions">expressions regulars</link> per a obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->keyword</term>
+<term>keyword</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una paraula clau des d'una llista especificada.</para>
-<programlisting
->&lt;keyword String=&quot;(nom de la llista)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> identifica la llista de paraules clau pel seu nom. Haurà d'existir una llista amb aquest nom.</para>
+<para>Detecta una paraula clau des d'una llista especificada.</para>
+<programlisting>&lt;keyword String=&quot;(nom de la llista)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> identifica la llista de paraules clau pel seu nom. Haurà d'existir una llista amb aquest nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Int</term>
+<term>Int</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un número enter.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Int (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics. Les regles fill normalment s'usen per a detectar combinacions de <userinput
->L</userinput
-> i <userinput
->U</userinput
-> després del número, indicant el tipus d'enter en el codi del programa. En realitat s'admeten totes les regles com a regles fill, tot i que, el <userinput
->DTD</userinput
-> tan sols permet la regla fill <userinput
->StringDetect</userinput
->.</para>
-<para
->El següent exemple troba números enters seguits del caràcter 'L'. <programlisting
->&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
+<para>Detecta un número enter.</para>
+<para><programlisting>&lt;Int (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics. Les regles fill normalment s'usen per a detectar combinacions de <userinput>L</userinput> i <userinput>U</userinput> després del número, indicant el tipus d'enter en el codi del programa. En realitat s'admeten totes les regles com a regles fill, tot i que, el <userinput>DTD</userinput> tan sols permet la regla fill <userinput>StringDetect</userinput>.</para>
+<para>El següent exemple troba números enters seguits del caràcter 'L'. <programlisting>&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
&lt;StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/&gt;
&lt;/Int&gt;
-</programlisting
-></para>
+</programlisting></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Float</term>
+<term>Float</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un número de coma flotant.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Float (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics. Es permet <userinput
->AnyChar</userinput
-> com a regla fill i normalment s'usa per a detectar combinacions, mireu la regla <userinput
->Int</userinput
-> com a referència.</para>
+<para>Detecta un número de coma flotant.</para>
+<para><programlisting>&lt;Float (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics. Es permet <userinput>AnyChar</userinput> com a regla fill i normalment s'usa per a detectar combinacions, mireu la regla <userinput>Int</userinput> com a referència.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCOct</term>
+<term>HlCOct</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una representació numèrica d'un número octal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCOct (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Detecta una representació numèrica d'un número octal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCOct (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCHex</term>
+<term>HlCHex</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una representació numèrica d'un número hexadecimal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCHex (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Detecta una representació numèrica d'un número hexadecimal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCHex (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCStringChar</term>
+<term>HlCStringChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter escapat.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCStringChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-
-<para
->Localitza representacions literals de caràcters que s'usen habitualment en el codi de programació, per exemple <userinput
->\n</userinput
-> (nova línia) o <userinput
->\t</userinput
-> (TAB).</para>
-
-<para
->Els següents caràcters coincideixen amb la regla si segueixen a una barra invertida (<literal
->\</literal
->): <userinput
->abefnrtv&quot;'?\</userinput
->. A més seran vàlids els números hexadecimals escapats com per exemple <userinput
->\xff</userinput
->, i els números octals escapats, per exemple <userinput
->\033</userinput
->.</para>
+<para>Detecta un caràcter escapat.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCStringChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+
+<para>Localitza representacions literals de caràcters que s'usen habitualment en el codi de programació, per exemple <userinput>\n</userinput> (nova línia) o <userinput>\t</userinput> (TAB).</para>
+
+<para>Els següents caràcters coincideixen amb la regla si segueixen a una barra invertida (<literal>\</literal>): <userinput>abefnrtv&quot;'?\</userinput>. A més seran vàlids els números hexadecimals escapats com per exemple <userinput>\xff</userinput>, i els números octals escapats, per exemple <userinput>\033</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCChar</term>
+<term>HlCChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter C.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-
-<para
->Localitza caràcters C tancats en una marca (Exemple: <userinput
->'c'</userinput
->). La marca pot ser un caràcter simple o un caràcter escapat. Veure HICStringChar per a localitzar seqüències de caràcters escapats.</para>
+<para>Detecta un caràcter C.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+
+<para>Localitza caràcters C tancats en una marca (Exemple: <userinput>'c'</userinput>). La marca pot ser un caràcter simple o un caràcter escapat. Veure HICStringChar per a localitzar seqüències de caràcters escapats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RangeDetect</term>
+<term>RangeDetect</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una cadena amb caràcters d'inici i de final definits.</para>
-<programlisting
->&lt;RangeDetect char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
-><userinput
->char</userinput
-> defineix el caràcter que inicia el rang, <userinput
->char1</userinput
-> el caràcter que finalitza el rang.</para>
-<para
->És molt útil per a detectar per exemple petites cadenes entre cometes i similars, però tingueu en compte que el motor de ressaltat tan sols pot treballar amb una cada vegada, així que no es detectaran cadenes que estiguin dividides en dues línies o més.</para>
+<para>Detecta una cadena amb caràcters d'inici i de final definits.</para>
+<programlisting>&lt;RangeDetect char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para><userinput>char</userinput> defineix el caràcter que inicia el rang, <userinput>char1</userinput> el caràcter que finalitza el rang.</para>
+<para>És molt útil per a detectar per exemple petites cadenes entre cometes i similars, però tingueu en compte que el motor de ressaltat tan sols pot treballar amb una cada vegada, així que no es detectaran cadenes que estiguin dividides en dues línies o més.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->LineContinue</term>
+<term>LineContinue</term>
<listitem>
-<para
->Localitza el final de la línia.</para>
-<programlisting
->&lt;LineContinue (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Aquesta regla és pràctica per a canviar el context al final de la línia, si l'últim caràcter és una barra invertida (<userinput
->'\'</userinput
->). Això és necessari per exemple en C/C++ per a continuar macros o cadenes.</para>
+<para>Localitza el final de la línia.</para>
+<programlisting>&lt;LineContinue (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Aquesta regla és pràctica per a canviar el context al final de la línia, si l'últim caràcter és una barra invertida (<userinput>'\'</userinput>). Això és necessari per exemple en C/C++ per a continuar macros o cadenes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->IncludeRules</term>
+<term>IncludeRules</term>
<listitem>
-<para
->Inclou regles des d'un altra context o llenguatge/fitxer.</para>
-<programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
-
-<para
->L'atribut <userinput
->context</userinput
-> defineix el context a incloure.</para>
-<para
->Si és una cadena simple inclou totes les regles definides en el context actual, exemple: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-
-<para
->Si la cadena comença amb <userinput
->##</userinput
-> el sistema de ressaltat cercarà una altra definició de llenguatge amb el nom indicat, exemple: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Si l'atribut <userinput
->includeAttrib</userinput
-> està a <emphasis
->true</emphasis
->, canvia l'atribut de destí per un altra de la font. Això és necessari, per exemple, per al treball comentar, si el text coincideix amb el context introduït s'usa un ressaltat diferent que amb el context amfitrió. </para>
+<para>Inclou regles des d'un altra context o llenguatge/fitxer.</para>
+<programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
+
+<para>L'atribut <userinput>context</userinput> defineix el context a incloure.</para>
+<para>Si és una cadena simple inclou totes les regles definides en el context actual, exemple: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting></para>
+
+<para>Si la cadena comença amb <userinput>##</userinput> el sistema de ressaltat cercarà una altra definició de llenguatge amb el nom indicat, exemple: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting></para>
+<para>Si l'atribut <userinput>includeAttrib</userinput> està a <emphasis>true</emphasis>, canvia l'atribut de destí per un altra de la font. Això és necessari, per exemple, per al treball comentar, si el text coincideix amb el context introduït s'usa un ressaltat diferent que amb el context amfitrió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectSpaces</term>
+<term>DetectSpaces</term>
<listitem>
-<para
->Detecta espais en blanc.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectSpaces (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Useu aquesta regla si sabeu que hi poden haver varis espais en blanc al davant, per exemple, al començament de les línies sagnades. Aquesta regla ometrà tots els espais en blanc a la vegada, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
+<para>Detecta espais en blanc.</para>
+<programlisting>&lt;DetectSpaces (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Useu aquesta regla si sabeu que hi poden haver varis espais en blanc al davant, per exemple, al començament de les línies sagnades. Aquesta regla ometrà tots els espais en blanc a la vegada, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectIdentifier</term>
+<term>DetectIdentifier</term>
<listitem>
-<para
->Detecta identificadors de cadenes (com una expressió regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
-<programlisting
->&lt;DetectIdentifier (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Useu aquesta regla per a saltar d'una vegada una cadena de paraula de caràcters, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
+<para>Detecta identificadors de cadenes (com una expressió regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
+<programlisting>&lt;DetectIdentifier (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Useu aquesta regla per a saltar d'una vegada una cadena de paraula de caràcters, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1272,95 +582,45 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Consells i trucs</title>
+<title>Consells i trucs</title>
<itemizedlist>
-<para
->Una vegada que hageu entès com funciona el canvi de context serà fàcil escriure definicions de ressaltat. Tot i que hauria de tenir cura de comprovar quina situació s'hauria de seleccionar una regla. Les expressions regulars són molt potents, però són lentes en comparació amb d'altres regles. Per això haureu de tenir en compte els següents consells. </para>
+<para>Una vegada que hageu entès com funciona el canvi de context serà fàcil escriure definicions de ressaltat. Tot i que hauria de tenir cura de comprovar quina situació s'hauria de seleccionar una regla. Les expressions regulars són molt potents, però són lentes en comparació amb d'altres regles. Per això haureu de tenir en compte els següents consells. </para>
<listitem>
-<para
->Si tan sols heu de localitzar dos caràcters useu <userinput
->Detect2Chars</userinput
-> en comptes de <userinput
->StringDetect</userinput
->. El mateix s'aplica a <userinput
->DetectChar</userinput
->.</para>
+<para>Si tan sols heu de localitzar dos caràcters useu <userinput>Detect2Chars</userinput> en comptes de <userinput>StringDetect</userinput>. El mateix s'aplica a <userinput>DetectChar</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les expressions regulars són fàcils d'usar però a vegades hi ha formes molt més ràpides d'obtenir el mateix resultat. Imagineu que tan sols desitgeu localitzar el caràcter <userinput
->'#'</userinput
-> si aquest és el primer caràcter de la línia. Una solució basada en una expressió regular seria quelcom semblant a això: <programlisting
->&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting
->Podeu aconseguir el mateix molt més ràpid usant: <programlisting
->&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting
->Si desitgeu que l'expressió regular localitzi <userinput
->'^#'</userinput
-> també podeu usar <userinput
->DetectChar</userinput
-> amb l'atribut <userinput
->column=&quot;0&quot;</userinput
->. L'atribut <userinput
->column</userinput
-> compta els caràcters base, per tant el tabulador és tan sols un caràcter. </para>
+<para>Les expressions regulars són fàcils d'usar però a vegades hi ha formes molt més ràpides d'obtenir el mateix resultat. Imagineu que tan sols desitgeu localitzar el caràcter <userinput>'#'</userinput> si aquest és el primer caràcter de la línia. Una solució basada en una expressió regular seria quelcom semblant a això: <programlisting>&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting>Podeu aconseguir el mateix molt més ràpid usant: <programlisting>&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>Si desitgeu que l'expressió regular localitzi <userinput>'^#'</userinput> també podeu usar <userinput>DetectChar</userinput> amb l'atribut <userinput>column=&quot;0&quot;</userinput>. L'atribut <userinput>column</userinput> compta els caràcters base, per tant el tabulador és tan sols un caràcter. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu canviar de context sense processar caràcters. Suposeu que desitgeu canviar de context quan trobeu una cadena <userinput
->*/</userinput
->, però us cal processar aquesta cadena en el següent context. La regla de a sota coincidirà, i l'atribut <userinput
->lookAhead</userinput
-> farà que es desi la cadena coincident per al següent context. <programlisting
->&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
+<para>Podeu canviar de context sense processar caràcters. Suposeu que desitgeu canviar de context quan trobeu una cadena <userinput>*/</userinput>, però us cal processar aquesta cadena en el següent context. La regla de a sota coincidirà, i l'atribut <userinput>lookAhead</userinput> farà que es desi la cadena coincident per al següent context. <programlisting>&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu <userinput
->DetectSpaces</userinput
-> si sabeu quants espais en blanc hi ha.</para>
+<para>Useu <userinput>DetectSpaces</userinput> si sabeu quants espais en blanc hi ha.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu <userinput
->DetectIdentifier</userinput
-> en comptes de l'expressió regular <userinput
->'[a-zA-Z_]\w*'</userinput
->.</para>
+<para>Useu <userinput>DetectIdentifier</userinput> en comptes de l'expressió regular <userinput>'[a-zA-Z_]\w*'</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usa els estils per omissió sempre que es pugui. D'aquesta manera l'usuari es trobarà un entorn familiar.</para>
+<para>Usa els estils per omissió sempre que es pugui. D'aquesta manera l'usuari es trobarà un entorn familiar.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mireu d'altres fitxers XML per a comprovar de quina forma implementen regles delicades les altres persones.</para>
+<para>Mireu d'altres fitxers XML per a comprovar de quina forma implementen regles delicades les altres persones.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu validar cadascun dels fitxers XML usant el comandament <command
->xmllint --dtdvalid llenguatge.dtd mevaSintaxi.xml</command
->.</para>
+<para>Podeu validar cadascun dels fitxers XML usant el comandament <command>xmllint --dtdvalid llenguatge.dtd mevaSintaxi.xml</command>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si tot sovint repetiu expressions regulars complexes podeu usar <emphasis
->ENTITATS</emphasis
->. Exemple:</para>
-<programlisting
->&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+<para>Si tot sovint repetiu expressions regulars complexes podeu usar <emphasis>ENTITATS</emphasis>. Exemple:</para>
+<programlisting>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd"
[
&lt;!ENTITY la_meva_ref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"&gt;
]&gt;
</programlisting>
-<para
->Ara podeu usar <emphasis
->&amp;la_meva_ref;</emphasis
-> en comptes de l'expressió regular.</para>
+<para>Ara podeu usar <emphasis>&amp;la_meva_ref;</emphasis> en comptes de l'expressió regular.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
index 75adea689a1..e89e767f5f0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
@@ -13,121 +13,75 @@
<!ENTITY plugins-chapter SYSTEM "plugins.docbook">
<!ENTITY regexp-appendix SYSTEM "regular-expressions.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->El manual de &kate;</title>
+<title>El manual de &kate;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Seth.Rothberg;</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>&Seth.Rothberg;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anders.Lund;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2005</year>
+<holder>&Anders.Lund;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Dominik.Haumann;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Dominik.Haumann;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->2.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>2.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kate; és un editor de texts per a programadors per a &kde; 2.2 i posteriors.</para>
+<para>&kate; és un editor de texts per a programadors per a &kde; 2.2 i posteriors.</para>
-<para
->Aquest manual documenta la versió 2.5.0 de &kate;</para>
+<para>Aquest manual documenta la versió 2.5.0 de &kate;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->editor</keyword>
-<keyword
->programador</keyword>
-<keyword
->programant</keyword>
-<keyword
->projectes</keyword>
-<keyword
->MDI</keyword>
-<keyword
->Multi</keyword>
-<keyword
->Document</keyword>
-<keyword
->Interfície</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
-<keyword
->consola</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>editor</keyword>
+<keyword>programador</keyword>
+<keyword>programant</keyword>
+<keyword>projectes</keyword>
+<keyword>MDI</keyword>
+<keyword>Multi</keyword>
+<keyword>Document</keyword>
+<keyword>Interfície</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
+<keyword>consola</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Benvingut a &kate;, un editor de text per a programadors per a versions &kde; 2.2 i superiors. Algunes de les moltes característiques del &kate; inclouen el ressaltat configurable de sintaxi per a llenguatges de programació des del C i C++ fins a l'<acronym
->HTML</acronym
-> i els scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym
->MDI</acronym
->) i un emulador de terminal contingut en el mateix. </para>
+<para>Benvingut a &kate;, un editor de text per a programadors per a versions &kde; 2.2 i superiors. Algunes de les moltes característiques del &kate; inclouen el ressaltat configurable de sintaxi per a llenguatges de programació des del C i C++ fins a l'<acronym>HTML</acronym> i els scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym>MDI</acronym>) i un emulador de terminal contingut en el mateix. </para>
-<para
->Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
+<para>Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
<para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
-<caption
-><para
->Editar aquest manual...</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
+<caption><para>Editar aquest manual...</para></caption>
</mediaobject>
</para>
@@ -149,259 +103,127 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kate;. Copyright del programa 2000, 2001, 2002 - 2005 per l'equip de desenvolupament de &kate;. </para>
+<para>&kate;. Copyright del programa 2000, 2001, 2002 - 2005 per l'equip de desenvolupament de &kate;. </para>
<variablelist>
-<title
->L'equip de &kate;</title>
+<title>L'equip de &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Administrador del projecte i principal desenvolupador</para
-></listitem>
+<term>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
+<listitem><para>Administrador del projecte i principal desenvolupador</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi de Perl, documentació</para
-></listitem>
+<term>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
+<listitem><para>Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi de Perl, documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador principal</para
-></listitem>
+<term>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></term>
+<listitem><para>Desenvolupador principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->El compilador del projecte</para
-></listitem>
+<term>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></term>
+<listitem><para>El compilador del projecte</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->El magnífic sistema de memòria cau</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>El magnífic sistema de memòria cau</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Proves...</para
-></listitem>
+<term>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></term>
+<listitem><para>Proves...</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael McCallum <email
->gholam@xtra.co.nz</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador principal</para
-></listitem>
+<term>Michael McCallum <email>gholam@xtra.co.nz</email></term>
+<listitem><para>Desenvolupador principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jochen Wilhemly <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Autor del KWrite</para
-></listitem>
+<term>Jochen Wilhemly <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></term>
+<listitem><para>Autor del KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Port del KWrite a KParts</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
+<listitem><para>Port del KWrite a KParts</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Christian Gebauer <email
->gebauer@bigfoot.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Sense especificar</para
-></listitem>
+<term>Christian Gebauer <email>gebauer@bigfoot.com</email></term>
+<listitem><para>Sense especificar</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Sense especificar</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>Sense especificar</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Historial de desfer per a KWrite, integració de KSpell</para
-></listitem>
+<term>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></term>
+<listitem><para>Historial de desfer per a KWrite, integració de KSpell</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scott Manson <email
->sdmanson@alltel.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Suport del ressaltat de sintaxi XML de KWrite</para
-></listitem>
+<term>Scott Manson <email>sdmanson@alltel.net</email></term>
+<listitem><para>Suport del ressaltat de sintaxi XML de KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Diversos pedaços</para
-></listitem>
+<term>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
+<listitem><para>Diversos pedaços</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador, Assistent de ressaltat</para
-></listitem>
+<term>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
+<listitem><para>Desenvolupador, Assistent de ressaltat</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Moltes altres persones hi han contribuït:</title>
+<title>Moltes altres persones hi han contribuït:</title>
<varlistentry>
-<term
->Matteo Merli <email
->merlim@libero.it</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a fitxers d'especificació RPM (*.spec), diff i més</para
-></listitem>
+<term>Matteo Merli <email>merlim@libero.it</email></term>
+<listitem><para>Ressaltat per a fitxers d'especificació RPM (*.spec), diff i més</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rocky Scaletta <email
->rocky@purdue.edu</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a VHDL</para
-></listitem>
+<term>Rocky Scaletta <email>rocky@purdue.edu</email></term>
+<listitem><para>Ressaltat per a VHDL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yury Lebedev </term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a SQL</para
-></listitem>
+<term>Yury Lebedev </term>
+<listitem><para>Ressaltat per a SQL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chris Ross</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Ferite</para
-></listitem>
+<term>Chris Ross</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Ferite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nick Roux</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a ILERPG</para
-></listitem>
+<term>Nick Roux</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a ILERPG</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Firebaugh</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Java i molt més</para
-></listitem>
+<term>John Firebaugh</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Java i molt més</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carsten Niehaus</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a LaTeX</para
-></listitem>
+<term>Carsten Niehaus</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a LaTeX</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Per Wigren</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Makefiles, Python</para
-></listitem>
+<term>Per Wigren</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Makefiles, Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jan Fritz</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Python</para
-></listitem>
+<term>Jan Fritz</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Daniel.Naber;</term>
-<listitem
-><para
->Petits pegats per a errors, connector XML</para
-></listitem>
+<term>&Daniel.Naber;</term>
+<listitem><para>Petits pegats per a errors, connector XML</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000, 2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2000, 2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&highlighting-appendix;
@@ -409,8 +231,7 @@
&regexp-appendix;
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
index d19fa844e45..03accf75c23 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
@@ -5,274 +5,96 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kate</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kate</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kate</command
-></refname>
-<refpurpose
->Editor avançat de text per a &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kate</command></refname>
+<refpurpose>Editor avançat de text per a &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kate</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-s, --start</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-> </group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u, --use</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p, --pid</option
-><replaceable
-> pid</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> línia</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> columna</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i, --stdin</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kate</command> <group choice="opt"><option>-s, --start</option> <replaceable> nom</replaceable> </group> <group choice="opt"><option>-u, --use</option></group> <group choice="opt"><option>-p, --pid</option><replaceable> pid</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-l, --line</option> <replaceable> línia</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-c, --column</option> <replaceable> columna</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i, --stdin</option></group> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kate; és l'editor avançat de text del &kde;. </para
->
-<para
->&kate; també proveeix la part editora a vàries aplicacions, sota el nom &kwrite;.</para>
-<para
->Algunes de les característiques de &kate; inclouen la configurabilitat del ressaltat de la sintaxi per ordenar llenguatges com C i C++, <acronym
->HTML</acronym
-> o scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym
->MDI</acronym
->), i un emulador de terminal contingut a dins seu. </para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&kate; és l'editor avançat de text del &kde;. </para>
+<para>&kate; també proveeix la part editora a vàries aplicacions, sota el nom &kwrite;.</para>
+<para>Algunes de les característiques de &kate; inclouen la configurabilitat del ressaltat de la sintaxi per ordenar llenguatges com C i C++, <acronym>HTML</acronym> o scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym>MDI</acronym>), i un emulador de terminal contingut a dins seu. </para>
-<para
->Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
+<para>Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
->, <option
->--start</option
-> <replaceable
->nom</replaceable
-></term>
+<term><option>-s</option>, <option>--start</option> <replaceable>nom</replaceable></term>
-<listitem
-><para
->Inicia el &kate; amb una sessió indicada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Inicia el &kate; amb una sessió indicada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u, --use</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa una instància de &kate; que ja s'està executant.</para
-></listitem>
+<term><option>-u, --use</option></term>
+<listitem><para>Usa una instància de &kate; que ja s'està executant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --pid</option
-> <replaceable
-> pid</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols intenta usar uns instància de &kate;amb aquest <replaceable
->pid</replaceable
-></para
-></listitem>
+<term><option>-p, --pid</option> <replaceable> pid</replaceable></term>
+<listitem><para>Tan sols intenta usar uns instància de &kate;amb aquest <replaceable>pid</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació del fitxer a obrir</para
-><para
->La podeu usar per a forçar l'obrir un fitxer en el format utf-8, per exemple. (El comandament <command
->iconv -l</command
-> proveeix una llista de codificacions, la qual us pot resultar d'ajuda).</para
-></listitem>
+<term><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació del fitxer a obrir</para><para>La podeu usar per a forçar l'obrir un fitxer en el format utf-8, per exemple. (El comandament <command>iconv -l</command> proveeix una llista de codificacions, la qual us pot resultar d'ajuda).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> línia</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega fins aquesta línia</para
-></listitem>
+<term><option>-l, --line</option> <replaceable> línia</replaceable></term>
+<listitem><para>Navega fins aquesta línia</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> columna</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega fins aquesta columna</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --column</option> <replaceable> columna</replaceable></term>
+<listitem><para>Navega fins aquesta columna</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i, --stdin</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Llegeix el contingut de <filename
->stdin</filename
-></para
-></listitem>
+<term><option>-i, --stdin</option></term>
+<listitem><para>Llegeix el contingut de <filename>stdin</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kwrite(1)</para>
+<para>kwrite(1)</para>
-<para
->Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kate"
->help:/kate</ulink
-> (entreu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror; o executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kate</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kate">help:/kate</ulink> (entreu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror; o executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kate</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha més informació disponible <ulink url="http://kate.kde.org/"
->al lloc web de &kate;</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha més informació disponible <ulink url="http://kate.kde.org/">al lloc web de &kate;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
-<para
->Per obrir un fitxer anomenat <filename
->source.cpp</filename
-> a la columna 15, línia 25, en una finestra existent de &kate;, haureu d'usar:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-c 15</option
-> <option
->-l
-25</option
-> <option
->-u</option
-> <filename
->source.cpp</filename
-></userinput
-> </screen>
+<para>Per obrir un fitxer anomenat <filename>source.cpp</filename> a la columna 15, línia 25, en una finestra existent de &kate;, haureu d'usar:</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option>-c 15</option> <option>-l
+25</option> <option>-u</option> <filename>source.cpp</filename></userinput> </screen>
-<para
->Si teniu activa una connexió a la Internet, podeu gaudir de l'avantatge de la transparència a xarxa del &kde; per obrir un fitxer des d'un lloc de ftp. Si no disposeu de permisos d'escriptura sobre el servidor remot,el fitxer tan sols serà obert i se us demanarà per un nom de fitxer local i desar així els vostres canvis. Si teniu permís d'escriptura, els canvis seran desats amb transparència sobre la xarxa.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<para>Si teniu activa una connexió a la Internet, podeu gaudir de l'avantatge de la transparència a xarxa del &kde; per obrir un fitxer des d'un lloc de ftp. Si no disposeu de permisos d'escriptura sobre el servidor remot,el fitxer tan sols serà obert i se us demanarà per un nom de fitxer local i desar així els vostres canvis. Si teniu permís d'escriptura, els canvis seran desats amb transparència sobre la xarxa.</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput></screen>
<!-- FIXME: Some more useful examples would be cool, how about this snagged -->
<!-- from a mail of anders (slightly edited /line/l to remove the double -->
-<!-- dashes:
-> /some/file/path/file.name:lineno
-
+<!-- dashes:> /some/file/path/file.name:lineno
> it would rock if Kate could understand that and not only open up file.name,
-
> but jump to lineno after the file is opened.
How bad is it to have to convert that into
@@ -285,10 +107,8 @@ will do that, for example.-->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->El mantenidor de &kate; és en &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Està disponible una comprensiva llista d'autors i col·laboradors en el complet manual d'usuari mencionat anteriorment.</para>
+<title>Autors</title>
+<para>El mantenidor de &kate; és en &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Està disponible una comprensiva llista d'autors i col·laboradors en el complet manual d'usuari mencionat anteriorment.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
index b249038993d..d2a933cccb0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
@@ -1,72 +1,38 @@
<chapter id="kate-mdi">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb el <acronym
->MDI</acronym
-> del &kate;</title>
+<title>Treballar amb el <acronym>MDI</acronym> del &kate;</title>
<sect1 id="kate-mdi-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->Finestra, Vista, Document, Marc, Editor... Què signifiquen en la terminologia del &kate; i com extreure'n el màxim rendiment? Aquest capítol explicarà tot això i algunes coses més.</para>
+<para>Finestra, Vista, Document, Marc, Editor... Què signifiquen en la terminologia del &kate; i com extreure'n el màxim rendiment? Aquest capítol explicarà tot això i algunes coses més.</para>
<sect2 id="kate-mdi-overview-mainwindow">
-<title
->La finestra principal</title>
+<title>La finestra principal</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Finestra principal</primary
-></indexterm
-> La finestra principal de &kate; és una finestra d'aplicació estàndard de &kde;, amb l'afegit de subfinestres ancorables o vistes d'eina. Teniu una barra de menú amb tots els menús comuns i algun més, i una barra d'eines que proveeix accés als comandaments usats amb més freqüència.</para>
+<para><indexterm><primary>Finestra principal</primary></indexterm> La finestra principal de &kate; és una finestra d'aplicació estàndard de &kde;, amb l'afegit de subfinestres ancorables o vistes d'eina. Teniu una barra de menú amb tots els menús comuns i algun més, i una barra d'eines que proveeix accés als comandaments usats amb més freqüència.</para>
-<para
->La part més important de la finestra és l'àrea d'edició, que per omissió mostra un únic component d'edició de text, en el qual podreu treballar amb els vostres documents.</para>
+<para>La part més important de la finestra és l'àrea d'edició, que per omissió mostra un únic component d'edició de text, en el qual podreu treballar amb els vostres documents.</para>
-<para
->Les possibilitats d'ancorar de la finestra s'uses per a les finestres d'eines:</para>
+<para>Les possibilitats d'ancorar de la finestra s'uses per a les finestres d'eines:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->La llista de fitxers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector"
->El selector de fitxers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->L'emulador de terminal encastat</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-list">La llista de fitxers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector">El selector de fitxers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-konsole">L'emulador de terminal encastat</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->I possiblement d'altres vistes d'eina, per exemple les que són proveïdes pels connectors.</para>
+<para>I possiblement d'altres vistes d'eina, per exemple les que són proveïdes pels connectors.</para>
-<para
->Les vistes d'eines es poden situar en qualsevol barra lateral, per a moure una eina feu clic dret a sobre seu i seleccioneu-la des del menú del &BDR;</para>
+<para>Les vistes d'eines es poden situar en qualsevol barra lateral, per a moure una eina feu clic dret a sobre seu i seleccioneu-la des del menú del &BDR;</para>
-<para
->Una vista d'eines es pot marcar com a <emphasis
->persistent</emphasis
-> en el menú del &BDR; per al seu botó en la barra lateral. La barra lateral pot contenir més eines alhora, de manera que mentre una eina sigui persistent es poden mostrar altres eines de manera simultània.</para>
+<para>Una vista d'eines es pot marcar com a <emphasis>persistent</emphasis> en el menú del &BDR; per al seu botó en la barra lateral. La barra lateral pot contenir més eines alhora, de manera que mentre una eina sigui persistent es poden mostrar altres eines de manera simultània.</para>
</sect2>
@@ -75,181 +41,83 @@
<sect1 id="kate-mdi-editor">
-<title
->L'àrea de l'editor</title>
+<title>L'àrea de l'editor</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Àrea d'edició</primary
-></indexterm
-> &kate; és capaç de tenir més d'un document obert alhora i també de dividir l'àrea d'edició en qualsevol nombre de marcs, de forma similar a com ho fan, per exemple, el &konqueror; o el popular editor de texts <application
->emacs</application
->. D'aquesta manera podreu veure diversos documents alhora o fins i tot diverses sessions del mateix document, el qual és d'utilitat, per exemple, si el vostre document conté definicions al principi i a les que us aneu referint habitualment al llarg del text. O podeu veure el codi font d'un programa en un marc, mentre editeu el fitxer d'implementació en un altre.</para>
+<para><indexterm><primary>Àrea d'edició</primary></indexterm> &kate; és capaç de tenir més d'un document obert alhora i també de dividir l'àrea d'edició en qualsevol nombre de marcs, de forma similar a com ho fan, per exemple, el &konqueror; o el popular editor de texts <application>emacs</application>. D'aquesta manera podreu veure diversos documents alhora o fins i tot diverses sessions del mateix document, el qual és d'utilitat, per exemple, si el vostre document conté definicions al principi i a les que us aneu referint habitualment al llarg del text. O podeu veure el codi font d'un programa en un marc, mentre editeu el fitxer d'implementació en un altre.</para>
-<para
->Quan un document està disponible en més d'un editor, els canvis realitzats en un d'ells seran reflectits en els altres de forma immediata. Això inclou tant el canvi de text, com la seva selecció. Les operacions de recerca o de moviment del cursor, només es reflecteixen en l'editor actual.</para>
+<para>Quan un document està disponible en més d'un editor, els canvis realitzats en un d'ells seran reflectits en els altres de forma immediata. Això inclou tant el canvi de text, com la seva selecció. Les operacions de recerca o de moviment del cursor, només es reflecteixen en l'editor actual.</para>
-<para
->En aquest moment no és possible tenir obertes diverses sessions d'un mateix document amb la intenció de que els canvis que es produeixin en una no afectin a les demés.</para>
+<para>En aquest moment no és possible tenir obertes diverses sessions d'un mateix document amb la intenció de que els canvis que es produeixin en una no afectin a les demés.</para>
-<para
->En dividir un editor en dos marcs, aquest es divideix en dos marcs de la mateixa grandària i ambdós mostraran el document que s'està editant en aquell moment. El nou marc estarà a la part inferior (en el cas d'una divisió horitzontal) o a la part dreta (si la divisió és vertical). El nou marc obtindrà el focus, el qual es representa visualment per un petit indicador verd en el marc mateix.</para>
+<para>En dividir un editor en dos marcs, aquest es divideix en dos marcs de la mateixa grandària i ambdós mostraran el document que s'està editant en aquell moment. El nou marc estarà a la part inferior (en el cas d'una divisió horitzontal) o a la part dreta (si la divisió és vertical). El nou marc obtindrà el focus, el qual es representa visualment per un petit indicador verd en el marc mateix.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-list">
-<title
->La llista de documents</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Llista de fitxers</primary
-></indexterm
-> La llista de fitxers mostra una llista de tots els documents oberts actualment en el &kate;. Els fitxers modificats tindran una petita icona d'un <guiicon
->disquet</guiicon
-> a la seva esquerra per a indicar el seu estat.</para>
-
-<para
->Si s'obren dos o més fitxers amb el mateix nom (localitzats en diferents carpetes), els nom del segon prendrà la forma <quote
->&lt;2&gt;</quote
-> i així successivament. El consell d'eina per al fitxer mostrarà el seu nom complet incloguen la ruta, permetent-vos escollir el que vulgueu.</para
-> <para
->Per a mostrar un document en el marc actiu, feu clic al nom del document en la llista.</para>
-
-<para
->Podeu ordenar la llista de diferents formes fent clic amb el botó dret en la llista i seleccionant la desitjada des del menú <guisubmenu
->Ordena per</guisubmenu
->. Les opcions són: <variablelist>
+<title>La llista de documents</title>
+
+<para><indexterm><primary>Llista de fitxers</primary></indexterm> La llista de fitxers mostra una llista de tots els documents oberts actualment en el &kate;. Els fitxers modificats tindran una petita icona d'un <guiicon>disquet</guiicon> a la seva esquerra per a indicar el seu estat.</para>
+
+<para>Si s'obren dos o més fitxers amb el mateix nom (localitzats en diferents carpetes), els nom del segon prendrà la forma <quote>&lt;2&gt;</quote> i així successivament. El consell d'eina per al fitxer mostrarà el seu nom complet incloguen la ruta, permetent-vos escollir el que vulgueu.</para> <para>Per a mostrar un document en el marc actiu, feu clic al nom del document en la llista.</para>
+
+<para>Podeu ordenar la llista de diferents formes fent clic amb el botó dret en la llista i seleccionant la desitjada des del menú <guisubmenu>Ordena per</guisubmenu>. Les opcions són: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ordre d'obertura</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents en l'ordre d'obertura.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ordre d'obertura</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents en l'ordre d'obertura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom de document</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents segons l'ordre alfabètic del seu nom.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nom de document</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents segons l'ordre alfabètic del seu nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents segons l'ordre alfabètic de la seva URL.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents segons l'ordre alfabètic de la seva URL.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->La llista de documents de forma predeterminada mostrarà el vostre historial ombrejant les entrades dels documents més recents. Si el document fou editat, s'usarà una combinació de colors. Els documents més recents tindran colors més intensos, de forma que pugueu trobar amb més facilitat els documents amb els que esteu treballant. Aquesta característica es pot deshabilitar a <link linkend="config-dialog-documentlist"
->la pàgina llista de documents</link
-> en el diàleg de configuració.</para>
+<para>La llista de documents de forma predeterminada mostrarà el vostre historial ombrejant les entrades dels documents més recents. Si el document fou editat, s'usarà una combinació de colors. Els documents més recents tindran colors més intensos, de forma que pugueu trobar amb més facilitat els documents amb els que esteu treballant. Aquesta característica es pot deshabilitar a <link linkend="config-dialog-documentlist">la pàgina llista de documents</link> en el diàleg de configuració.</para>
-<para
->La localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
+<para>La localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-selector">
-<title
->El selector de fitxers</title>
+<title>El selector de fitxers</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Selector de fitxers</primary
-></indexterm
-> El selector de fitxers és un visor de carpetes, que us permet obrir fitxers des d'una carpeta mostrada en el marc actual.</para>
+<para><indexterm><primary>Selector de fitxers</primary></indexterm> El selector de fitxers és un visor de carpetes, que us permet obrir fitxers des d'una carpeta mostrada en el marc actual.</para>
-<para
->De d'alt a baix, el selector de fitxers consisteix dels següents elements:</para>
+<para>De d'alt a baix, el selector de fitxers consisteix dels següents elements:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Una barra d'eines</term>
+<term>Una barra d'eines</term>
<listitem>
-<para
->Que conté els botons d'eines de navegació estàndard:</para>
+<para>Que conté els botons d'eines de navegació estàndard:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inici</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la vostra carpeta d'inici.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Inici</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la vostra carpeta d'inici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Amunt</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta pare immediatament a sobre de en la que us trobeu, si això és possible.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Amunt</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta pare immediatament a sobre de en la que us trobeu, si això és possible.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Enrera</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta anteriorment mostrada en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si anteriorment no n'heu vist cap.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Enrera</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta anteriorment mostrada en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si anteriorment no n'heu vist cap.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Endavant</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta següent en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si no hi ha cap carpeta següent.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Endavant</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta següent en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si no hi ha cap carpeta següent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sincronitza</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta del document actiu, si això és possible. Aquest botó romandrà deshabilitat si el document actiu és nou, un fitxer sense desar o la carpeta en la que resideix no es pot determinar.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Sincronitza</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta del document actiu, si això és possible. Aquest botó romandrà deshabilitat si el document actiu és nou, un fitxer sense desar o la carpeta en la que resideix no es pot determinar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -257,41 +125,24 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una entrada &URL;</term>
+<term>Una entrada &URL;</term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu escriure la ruta d'una carpeta a explorar. L'entrada &URL; manté un llistat de les rutes introduïdes anteriorment. Per escollir-ne una useu el botó en forma de fletxa que es troba a la seva dreta.</para>
-<tip
-><para
->L'entrada &URL; disposa d'auto-completat. El mètode de completat es pot establir usant el menú del &BDR; en l'entrada de text.</para
-></tip>
+<para>Aquí podeu escriure la ruta d'una carpeta a explorar. L'entrada &URL; manté un llistat de les rutes introduïdes anteriorment. Per escollir-ne una useu el botó en forma de fletxa que es troba a la seva dreta.</para>
+<tip><para>L'entrada &URL; disposa d'auto-completat. El mètode de completat es pot establir usant el menú del &BDR; en l'entrada de text.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Un visor de carpetes</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un visor estàndard de carpetes del &kde;.</para
-></listitem>
+<term>Un visor de carpetes</term>
+<listitem><para>Aquest és un visor estàndard de carpetes del &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una entrada per a filtres</term>
+<term>Una entrada per a filtres</term>
<listitem>
-<para
->L'entrada per a filtres us permetrà introduir un filtre per als fitxers mostrats en la vista de carpeta. El filtre usarà els englobadors estàndard, els patrons hauran d'estar separats per espais. Exemple: <userinput
->*.cpp *.h *.moc</userinput
-></para>
-<para
->Per a mostrar tots els fitxers, introduïu un sol asterisc <userinput
->*</userinput
->.</para>
-<para
->L'entrada per a filtres desa els 10 últims filtres introduïts entre sessions. Per a usar-ne un, premeu el botó de la fletxa que es troba a la dreta i seleccioneu la cadena del filtre desitjat.</para>
+<para>L'entrada per a filtres us permetrà introduir un filtre per als fitxers mostrats en la vista de carpeta. El filtre usarà els englobadors estàndard, els patrons hauran d'estar separats per espais. Exemple: <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput></para>
+<para>Per a mostrar tots els fitxers, introduïu un sol asterisc <userinput>*</userinput>.</para>
+<para>L'entrada per a filtres desa els 10 últims filtres introduïts entre sessions. Per a usar-ne un, premeu el botó de la fletxa que es troba a la dreta i seleccioneu la cadena del filtre desitjat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -301,51 +152,22 @@
<sect1 id="kate-mdi-tools-konsole">
-<title
->L'emulador de terminal encastat</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Emulador de terminal</primary
-></indexterm
-> L'emulador de terminal encastat és una còpia a conveniència de l'aplicació de terminal ;&konsole; del &kde;. Aquesta està disponible des de l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra finestra de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> o prement la tecla <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> i n'obtindreu el focus quan es mostri. De forma addicional, si teniu habilitada l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</link
->, aquesta farà que es canviï cap al directori del document actual en el cas d'existir o quan aquest canviï.</para>
-
-<para
->La seva localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
-
-<para
->Podeu configurar la &konsole; emprant el seu menú en el &BDR;, per a més informació, consulteu el manual de &konsole;.</para>
+<title>L'emulador de terminal encastat</title>
+
+<para><indexterm><primary>Emulador de terminal</primary></indexterm> L'emulador de terminal encastat és una còpia a conveniència de l'aplicació de terminal ;&konsole; del &kde;. Aquesta està disponible des de l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra finestra de terminal</guimenuitem></menuchoice> o prement la tecla <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> i n'obtindreu el focus quan es mostri. De forma addicional, si teniu habilitada l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</link>, aquesta farà que es canviï cap al directori del document actual en el cas d'existir o quan aquest canviï.</para>
+
+<para>La seva localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
+
+<para>Podeu configurar la &konsole; emprant el seu menú en el &BDR;, per a més informació, consulteu el manual de &konsole;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-externaltools">
-<title
->Eines externes</title>
-
-<para
->En el menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
->. Aquestes eines invoquen aplicacions externes amb dades relacionades amb el document actual, com per exemple la seva URL, directori, text o selecció.</para>
-
-<para
->Les eines externes són definides per l'usuari, podeu afegir-les, editar-les o eliminar-les usant <link linkend="config-dialog-externaltools"
->el plafó de configuració per a eines externes</link
->. </para>
+<title>Eines externes</title>
+
+<para>En el menú <guimenu>Eines</guimenu> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu>. Aquestes eines invoquen aplicacions externes amb dades relacionades amb el document actual, com per exemple la seva URL, directori, text o selecció.</para>
+
+<para>Les eines externes són definides per l'usuari, podeu afegir-les, editar-les o eliminar-les usant <link linkend="config-dialog-externaltools">el plafó de configuració per a eines externes</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
index 7eccd361c67..8e79def5aa4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
@@ -1,72 +1,33 @@
<chapter id="menu-entries">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="new"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->inicia un nou document</action
-> en la finestra d'edició. En la llista de <guibutton
->Documents</guibutton
-> a l'esquerra del fitxer nou s'anomena <emphasis
->Sense títol</emphasis
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>inicia un nou document</action> en la finestra d'edició. En la llista de <guibutton>Documents</guibutton> a l'esquerra del fitxer nou s'anomena <emphasis>Sense títol</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia la caixa de diàleg d'obrir fitxers de &kde; per a permetre-us obrir un o més fitxers. </para>
+<para>Inicia la caixa de diàleg d'obrir fitxers de &kde; per a permetre-us obrir un o més fitxers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -74,594 +35,272 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-recent"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament us permet <action
->obrir un fitxer</action
-> des d'un submenú que conté una llista dels fitxers editats recentment. </para>
+<para>Aquest comandament us permet <action>obrir un fitxer</action> des d'un submenú que conté una llista dels fitxers editats recentment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-with"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre amb</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre amb</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú presenta una llista d'aplicacions conegudes per a manejar el tipus mime del vostre document actual. Activar una entrada obrirà el document actual amb aquesta aplicació.</para>
-<para
->A més, una entrada <guimenuitem
->Altres...</guimenuitem
-> carrega altres comandaments obrint una caixa de diàleg que us permetrà <action
->seleccionar una altra aplicació per obrir el fitxer actiu</action
->. El vostre fitxer a més quedarà obert en &kate;. </para>
+<para>Aquest submenú presenta una llista d'aplicacions conegudes per a manejar el tipus mime del vostre document actual. Activar una entrada obrirà el document actual amb aquesta aplicació.</para>
+<para>A més, una entrada <guimenuitem>Altres...</guimenuitem> carrega altres comandaments obrint una caixa de diàleg que us permetrà <action>seleccionar una altra aplicació per obrir el fitxer actiu</action>. El vostre fitxer a més quedarà obert en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->desa el vostre fitxer</action
->. Useu-lo tot sovint. Si el fitxer està <emphasis
->sense títol</emphasis
->, llavores <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> es transforma en <guimenuitem
->Desa com</guimenuitem
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>desa el vostre fitxer</action>. Useu-lo tot sovint. Si el fitxer està <emphasis>sense títol</emphasis>, llavores <guimenuitem>Desa</guimenuitem> es transforma en <guimenuitem>Desa com</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-as"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Nomena i renomena fitxers</action
-> amb aquest comandament. Inicia la caixa de diàleg de desar fitxers. Aquest diàleg funciona com una caixa de diàleg d'obrir fitxers. La podeu usar per a navegar pel vostre sistema de fitxers, previsualitzar-los, o filtrar la vostra vista de fitxers amb màscares de fitxer. </para>
+<para><action>Nomena i renomena fitxers</action> amb aquest comandament. Inicia la caixa de diàleg de desar fitxers. Aquest diàleg funciona com una caixa de diàleg d'obrir fitxers. La podeu usar per a navegar pel vostre sistema de fitxers, previsualitzar-los, o filtrar la vostra vista de fitxers amb màscares de fitxer. </para>
-<para
->Introduïu el nom que voleu donar al fitxer que esteu desant en la caixa de localització i premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>Introduïu el nom que voleu donar al fitxer que esteu desant en la caixa de localització i premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->desa tots els fitxers modificats que són oberts</action
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>desa tots els fitxers modificats que són oberts</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="reload"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarrega</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Recarrega</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Torna a carregar el fitxer actiu</action
->. Aquest comandament és útil si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre el teníeu obert en &kate;. </para>
+<para><action>Torna a carregar el fitxer actiu</action>. Aquest comandament és útil si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre el teníeu obert en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="print"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprimeix el fitxer actiu</action
->. </para>
+<para><action>Imprimeix el fitxer actiu</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta com a HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta com a HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporta el vostre fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
+<para>Exporta el vostre fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="mail">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Correu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Correu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el vostre client de correu i adjunta el fitxer en el correu. </para>
+<para>Obre el vostre client de correu i adjunta el fitxer en el correu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca el fitxer actiu</action
->. Si heu fet canvis que no hagin estat desats, se us demanarà desar el fitxer abans que &kate; el tanqui. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca el fitxer actiu</action>. Si heu fet canvis que no hagin estat desats, se us demanarà desar el fitxer abans que &kate; el tanqui. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close-all"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca tots els fitxers que tingueu oberts</action
-> en &kate;. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca tots els fitxers que tingueu oberts</action> en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="quit"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca &kate;</action
-> i qualsevol fitxer que estiguéssiu editant. Si heu realitzat canvis en algun dels fitxers que estàveu editant i que encara no han estat desats, se us demanarà si els desitgeu desar. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca &kate;</action> i qualsevol fitxer que estiguéssiu editant. Si heu realitzat canvis en algun dels fitxers que estàveu editant i que encara no han estat desats, se us demanarà si els desitgeu desar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> conté una varietat de comandaments, tots per a treballar amb el document actiu.</para>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
+<para>El menú <guimenu>Edita</guimenu> conté una varietat de comandaments, tots per a treballar amb el document actiu.</para>
<variablelist>
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-undo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desfà l'última comandament d'edició (escriure, copiar, tallar, etc.)</para>
-<note
-><para
->Si s'habilita el desfer agrupat, es poden desfer diversos comandaments d'edició de forma simultània, com per exemple el teclejat de caràcters.</para
-></note>
+<para>Desfà l'última comandament d'edició (escriure, copiar, tallar, etc.)</para>
+<note><para>Si s'habilita el desfer agrupat, es poden desfer diversos comandaments d'edició de forma simultània, com per exemple el teclejat de caràcters.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-redo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Refà l'última passa desfeta.</para>
+<para>Refà l'última passa desfeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-cut"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina el text seleccionat, si n'hi ha, i col·loca una còpia de dit text en el portapapers.</para>
+<para>Elimina el text seleccionat, si n'hi ha, i col·loca una còpia de dit text en el portapapers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat (si n'hi ha) al portapapers.</para>
+<para>Copia el text seleccionat (si n'hi ha) al portapapers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy-as-html"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia com a HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia com a HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat amb el ressaltat de sintaxi com a text HTML.</para>
+<para>Copia el text seleccionat amb el ressaltat de sintaxi com a text HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-paste"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el primer ítem del portapapers a l'editor situant-lo en la posició del cursor.</para>
-<note
-><para
->Si la Sobreescriure la selecció està habilitat, el text enganxat sobreescriurà la selecció, si n'hi ha.</para
-></note>
+<para>Copia el primer ítem del portapapers a l'editor situant-lo en la posició del cursor.</para>
+<note><para>Si la Sobreescriure la selecció està habilitat, el text enganxat sobreescriurà la selecció, si n'hi ha.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-select-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text en l'editor.</para>
+<para>Selecciona tot el text en l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-deselect"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona el text seleccionat en l'editor (si n'hi ha).</para>
+<para>Deselecciona el text seleccionat en l'editor (si n'hi ha).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-toggle-block-selection"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode selecció per blocs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode selecció per blocs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui <quote
->BLOC</quote
->, podreu fer seleccions verticals, &pex;, seleccionar des de la columna 5 a la 10 en les línies 9 a la 15.</para>
-<para
->La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, be <quote
->NORM</quote
-> o <quote
->BLK</quote
->.</para>
+<para>Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui <quote>BLOC</quote>, podreu fer seleccions verticals, &pex;, seleccionar des de la columna 5 a la 10 en les línies 9 a la 15.</para>
+<para>La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, be <quote>NORM</quote> o <quote>BLK</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de recerca per a permetre cercar text en el document editat.</para>
+<para>Inicia el diàleg de recerca per a permetre cercar text en el document editat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-next"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va cap al davant fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
+<para>Va cap al davant fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-previous"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va cap a enrere fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
+<para>Va cap a enrere fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-replace"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de substituir per a substituir una o més instàncies d'un text definit amb quelcom diferent.</para>
+<para>Inicia el diàleg de substituir per a substituir una o més instàncies d'un text definit amb quelcom diferent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-go-to-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a línia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a línia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg Vés a línia, permetent-vos introduir el número de línia a la que desitgeu desplaçar-vos en el document.</para>
+<para>Inicia el diàleg Vés a línia, permetent-vos introduir el número de línia a la que desitgeu desplaçar-vos en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -670,62 +309,29 @@
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Document</guimenu
-></title>
-<para
->El menú Document proveirà una entrada de menú per a cada document obert. Fent clic a una d'aquestes donareu el focus al document desitjat. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per a aquest document en el marc actualment actiu.</para>
-<para
->A més, es proveeixen una sèrie de comandaments per a desplaçar-vos a través dels vostres documents oberts: <variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
+<title>El menú <guimenu>Document</guimenu></title>
+<para>El menú Document proveirà una entrada de menú per a cada document obert. Fent clic a una d'aquestes donareu el focus al document desitjat. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per a aquest document en el marc actualment actiu.</para>
+<para>A més, es proveeixen una sèrie de comandaments per a desplaçar-vos a través dels vostres documents oberts: <variablelist>
+<title>Ítems de menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-back"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para
-> <para
->L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
+<para>Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para> <para>L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-forward"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Dreta</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para>
-<para
->L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
+<para>Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para>
+<para>L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -733,260 +339,96 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> us permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i gestionar marcs.</para>
+<para>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> us permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i gestionar marcs.</para>
<variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F7</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Canvia a la línia de comandaments</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament canvia la presentació a la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->línia de comandaments</link
-> encastada. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquema</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest menú llista els esquemes disponibles. Aquí el podeu canviar per a la vista actual. Per a canviar l'esquema per omissió necessitareu usar el <link linkend="config-dialog-editor-colors"
->diàleg de configuració</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-></menuchoice>
+<title>Ítems de menú</title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Canvia a la línia de comandaments</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest comandament canvia la presentació a la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">línia de comandaments</link> encastada. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Esquema</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest menú llista els esquemes disponibles. Aquí el podeu canviar per a la vista actual. Per a canviar l'esquema per omissió necessitareu usar el <link linkend="config-dialog-editor-colors">diàleg de configuració</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajust de línia dinàmic</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Canvia l'ajust de línia dinàmic en la vista actual. L'ajust de línia dinàmic fa que tot el text es mostri en la vista visible sense necessitat de desplaçament horitzontal per a visualitzar una línia en més línies sempre que sigui necessari.</para>
+<listitem><para>Canvia l'ajust de línia dinàmic en la vista actual. L'ajust de línia dinàmic fa que tot el text es mostri en la vista visible sense necessitat de desplaçament horitzontal per a visualitzar una línia en més línies sempre que sigui necessari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques d'ajust de línia estàtic</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta una línia vertical indicativa de la posició de l'ajust d'amplada tal i com s'ha configurat en el <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->diàleg de configuració</link
->. Aquesta característica necessita que useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques d'ajust de línia estàtic</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta una línia vertical indicativa de la posició de l'ajust d'amplada tal i com s'ha configurat en el <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">diàleg de configuració</link>. Aquesta característica necessita que useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la vora de la icona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la vora de la icona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem és un commutador. Si està marcat s'aplicarà a l'editor actiu, i viceversa.</para>
+<para>Aquest ítem és un commutador. Si està marcat s'aplicarà a l'editor actiu, i viceversa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta els números de línia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta els números de línia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem és un commutador. Si està marcat crearà un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible, i viceversa.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques de la barra de desplaçament</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra i oculta els marcadors (i altres marques) en la barra de desplaçament vertical. Quan està habilitada, les marques es representen per una línia fina en el color de la marca de la barra de desplaçament. Fent clic amb el botó del mig en les línies, es desplaçarà la vista a la posició més propera a la marca.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques de plegat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el plafó de marques de plegat en la part esquerra de la vista. Consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding"
->Usar el plegat de codi</link
->.</para
-></listitem>
+<para>Aquest ítem és un commutador. Si està marcat crearà un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible, i viceversa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques de la barra de desplaçament</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra i oculta els marcadors (i altres marques) en la barra de desplaçament vertical. Quan està habilitada, les marques es representen per una línia fina en el color de la marca de la barra de desplaçament. Fent clic amb el botó del mig en les línies, es desplaçarà la vista a la posició més propera a la marca.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques de plegat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el plafó de marques de plegat en la part esquerra de la vista. Consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding">Usar el plegat de codi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Plegat de codi</guimenuitem>
+<guimenuitem>Plegat de codi</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau al nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau al nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau totes les regions del nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix el nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau totes les regions del nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix el nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau la regió més propera al cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Expandeix la regió més propera al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -998,102 +440,45 @@
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Marcadors</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Marcadors</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> us permet treballar amb els marcadors en el document actualment actiu.</para>
+<para>El menú <guimenu>Marcadors</guimenu> us permet treballar amb els marcadors en el document actualment actiu.</para>
-<para
->A sota de les entrades aquí descrites, hi haurà disponible una entrada per a cada punt en el document actiu. El text estarà format per les primeres paraules de la línia marcada. Escolliu un ítem per a moure el cursor cap al començament de la línia. L'editor es desplaçarà fins que la línia sigui visible.</para>
+<para>A sota de les entrades aquí descrites, hi haurà disponible una entrada per a cada punt en el document actiu. El text estarà format per les primeres paraules de la línia marcada. Escolliu un ítem per a moure el cursor cap al començament de la línia. L'editor es desplaçarà fins que la línia sigui visible.</para>
<variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
+<title>Ítems de menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-toggle-bookmark"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix/Neteja tots els marcadors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Estableix/Neteja tots els marcadors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix o elimina un marcador en la línia actual del document actiu (si hi és, s'elimina, si no hi és l'estableix).</para>
+<para>Estableix o elimina un marcador en la línia actual del document actiu (si hi és, s'elimina, si no hi és l'estableix).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-clear-bookmarks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tots els marcadors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Neteja tots els marcadors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Neteja (elimina) tots els marcadors en el document actiu.</para>
+<para>Neteja (elimina) tots els marcadors en el document actiu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>RePàg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Desplaçarà el cursor al començament de la línia anterior amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sobre del cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Desplaçarà el cursor al començament de la línia anterior amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sobre del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desplaçarà el cursor al començament de la següent línia amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sota del cursor.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>AvPàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desplaçarà el cursor al començament de la següent línia amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sota del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1102,335 +487,128 @@
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tub cap a la consola</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia el text seleccionat a l'emulador de terminal. No s'afegirà una nova línia després del text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú conté totes les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools"
->eines externes</link
-> que heu configurat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de sols lectura</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tub cap a la consola</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia el text seleccionat a l'emulador de terminal. No s'afegirà una nova línia després del text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú conté totes les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools">eines externes</link> que heu configurat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Mode de sols lectura</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el document actual al mode de tan sols lectura. Això evita que es pugui afegir text o canvis en el format del document.</para>
+<para>Estableix el document actual al mode de tan sols lectura. Això evita que es pugui afegir text o canvis en el format del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipus de fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tipus de fitxer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Aquest sobreescriu el mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->tipus de fitxer</link
-> establert globalment en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Tipus de fitxer tan sols per al document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ressaltat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Aquest sobreescriu el mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">tipus de fitxer</link> establert globalment en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Tipus de fitxer tan sols per al document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'esquema de ressaltat que preferiu per al document actiu. Això sobreescriurà el mode de ressaltat establert globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'esquema de ressaltat que preferiu per al document actiu. Això sobreescriurà el mode de ressaltat establert globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sagnat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'<link linkend="kate-part-autoindent"
->estil de sagnat</link
-> que voleu per al vostre document actiu. Això sobreescriurà el mode de sagnat establert globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al vostre document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'<link linkend="kate-part-autoindent">estil de sagnat</link> que voleu per al vostre document actiu. Això sobreescriurà el mode de sagnat establert globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al vostre document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Podeu sobreescriure la codificació establerta per omissió en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya <guilabel
->Obre/Desa</guilabel
-> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació aquí assignada tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Final de línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Podeu sobreescriure la codificació establerta per omissió en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya <guilabel>Obre/Desa</guilabel> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació aquí assignada tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Final de línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el vostre mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Això sobreescriu el mode de final de línia configurat globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al vostre document actual.</para>
+<para>Escolliu el vostre mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Això sobreescriu el mode de final de línia configurat globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al vostre document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia el programa de correcció ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a corregir qualsevol error ortogràfic-.</action
-> Fent clic en aquesta entrada s'iniciarà el corrector i apareixerà un diàleg a través del qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre configuracions alineades verticalment en el centre del diàleg amb les seves corresponents etiquetes a l'esquerra. Començant per dalt són:</para>
+<listitem><para><action>Inicia el programa de correcció ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a corregir qualsevol error ortogràfic-.</action> Fent clic en aquesta entrada s'iniciarà el corrector i apareixerà un diàleg a través del qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre configuracions alineades verticalment en el centre del diàleg amb les seves corresponents etiquetes a l'esquerra. Començant per dalt són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí el corrector ortogràfic indicarà la paraula ha desconsiderar. Això succeeix quan el corrector troba una paraula que no troba en el seu diccionari -un fitxer contenint una llista de paraules correctes contra les que comparar cada paraula en l'editor-.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el corrector troba alguna paraula similar en el seu diccionari aquesta serà la primera en llistar-se. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o escollir un consell diferent des de la següent caixa de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraules suggerides</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'estigui considerant. Fer clic sobre una farà que aquesta paraula s'introdueixi en l'anterior caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu instal·lat múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma haurà d'usar-se.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí el corrector ortogràfic indicarà la paraula ha desconsiderar. Això succeeix quan el corrector troba una paraula que no troba en el seu diccionari -un fitxer contenint una llista de paraules correctes contra les que comparar cada paraula en l'editor-.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Substitueix amb:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el corrector troba alguna paraula similar en el seu diccionari aquesta serà la primera en llistar-se. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o escollir un consell diferent des de la següent caixa de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Paraules suggerides</guilabel></term>
+<listitem><para>El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'estigui considerant. Fer clic sobre una farà que aquesta paraula s'introdueixi en l'anterior caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Idioma:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si heu instal·lat múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma haurà d'usar-se.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Sobre la part dreta de la caixa de diàleg es troben 5 botons que permeten a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>Sobre la part dreta de la caixa de diàleg es troben 5 botons que permeten a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix al diccionari</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->El prémer aquest botó afegirà la paraula en la caixa <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> del diccionari del corrector. Això voldrà dir que en el futur el corrector considerarà sempre aquesta paraula com a correcta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix.</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó substituirà la paraula que s'estigui considerant en el document amb la paraula de la caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó causarà que el corrector no tan sols substitueixi la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual, si no també que es substitueixi automàticament qualsevol altra aparició de la mateixa en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Activar aquest botó farà que el corrector continuï sense realitzar cap canvi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó indica al corrector que no faci res amb la <guilabel
->Paraula desconeguda</guilabel
-> actual i que ignori qualsevol altra aparició de la mateixa en la resta del document.</para
-> <note
-><para
->Tan sols s'aplicarà a la correcció ortogràfica que s'estigui realitzant. Si s'executa altra vegada el corrector s'aturarà en la mateixa paraula.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix al diccionari</guibutton></term>
+<listitem><para>El prémer aquest botó afegirà la paraula en la caixa <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> del diccionari del corrector. Això voldrà dir que en el futur el corrector considerarà sempre aquesta paraula com a correcta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix.</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó substituirà la paraula que s'estigui considerant en el document amb la paraula de la caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó causarà que el corrector no tan sols substitueixi la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual, si no també que es substitueixi automàticament qualsevol altra aparició de la mateixa en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora</guibutton></term>
+<listitem><para>Activar aquest botó farà que el corrector continuï sense realitzar cap canvi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó indica al corrector que no faci res amb la <guilabel>Paraula desconeguda</guilabel> actual i que ignori qualsevol altra aparició de la mateixa en la resta del document.</para> <note><para>Tan sols s'aplicarà a la correcció ortogràfica que s'estigui realitzant. Si s'executa altra vegada el corrector s'aturarà en la mateixa paraula.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha tres botons més localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg de la correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>Hi ha tres botons més localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg de la correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda.</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca al sistema d'ajuda de &kde; iniciant-lo a les pàgines d'ajuda de &kate; (aquest document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda.</guibutton></term>
+<listitem><para>Invoca al sistema d'ajuda de &kde; iniciant-lo a les pàgines d'ajuda de &kate; (aquest document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Finalitza</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó finalitza el procés de correcció ortogràfica, i torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Finalitza</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó finalitza el procés de correcció ortogràfica, i torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó cancel·la el procés de correcció ortogràfica, anul·lant totes les modificacions, i tornant al vostre document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó cancel·la el procés de correcció ortogràfica, anul·lant totes les modificacions, i tornant al vostre document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1439,258 +617,82 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Això inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes des de l'inici del document.</para>
+<para>Això inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes des de l'inici del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Corregeix la selecció...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Corregeix la selecció...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Realitza la correcció ortogràfica de la selecció actual.</para>
+<para>Realitza la correcció ortogràfica de la selecció actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Sagna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sense sagnar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sense sagnar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Redueix una passa el sagnat del paràgraf. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Redueix una passa el sagnat del paràgraf. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Neteja el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueixi el mode de sagnat que heu escollit.</para>
+<term><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Neteja sagnat</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Neteja el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueixi el mode de sagnat que heu escollit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Alínia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Causa una realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-comment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això afegeix un espai al començament de la línia en la que estigui el cursor de text o al començament del conjunt de les línies seleccionades.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això elimina un espai (si n'hi ha cap) del començament de la línia en la que estigui situat el cursor de text o des del començament del conjunt de les línies seleccionades.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Majúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia a majúscules el text seleccionat o la lletra després del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Minúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Capitalitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Uneix línies</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia anterior amb un espai en blanc com a separació. Cercarà els espais en blanc amb els que unir les línies afectades.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia al document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica l'ajust de línia estàtic en tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi de la longitud especificada per l'ajust de línia: Opció en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<para>Causa una realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-comment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Això afegeix un espai al començament de la línia en la que estigui el cursor de text o al començament del conjunt de les línies seleccionades.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Això elimina un espai (si n'hi ha cap) del començament de la línia en la que estigui situat el cursor de text o des del començament del conjunt de les línies seleccionades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Majúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia a majúscules el text seleccionat o la lletra després del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Minúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Capitalitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Uneix línies</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia anterior amb un espai en blanc com a separació. Cercarà els espais en blanc amb els que unir les línies afectades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia al document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica l'ajust de línia estàtic en tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi de la longitud especificada per l'ajust de línia: Opció en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1699,107 +701,42 @@
</sect1>
<sect1 id="sessions-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Sessions</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Sessions</guimenu></title>
-<para
->Aquest menú conté entrades per a l'ús i la gestió de les sessions a &kate;. Per a obtenir més informació, consulteu <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->Usar sessions</link
->.</para>
+<para>Aquest menú conté entrades per a l'ús i la gestió de les sessions a &kate;. Per a obtenir més informació, consulteu <link linkend="fundamentals-using-sessions">Usar sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="sessions-new">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una nova sessió buida. Tots els fitxers actualment oberts seran tancats.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea una nova sessió buida. Tots els fitxers actualment oberts seran tancats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una sessió existent. El diàleg de selecció de sessions es mostra per a deixar-vos escollir-ne un.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una sessió existent. El diàleg de selecció de sessions es mostra per a deixar-vos escollir-ne un.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-quick-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guisubmenu
->Obertura ràpida</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú us permet obrir una sessió existent.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guisubmenu>Obertura ràpida</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú us permet obrir una sessió existent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa la sessió actual. Si la sessió és anònima, se us demanarà un nom.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa la sessió actual. Si la sessió és anònima, se us demanarà un nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa la sessió actual amb un nou nom. Se us demanarà el nom a usar.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa la sessió actual amb un nou nom. Se us demanarà el nom a usar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-manage">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestiona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg de Gestió de sessions el qual us permetrà renomenar i esborrar sessions.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Gestiona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg de Gestió de sessions el qual us permetrà renomenar i esborrar sessions.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1809,66 +746,36 @@
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> us permet canviar les propietats de la finestra principal, tals com mostrar/ocultar les barres d'eines, i proveeix accés als diàlegs de configuració.</para>
+<para>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu> us permet canviar les propietats de la finestra principal, tals com mostrar/ocultar les barres d'eines, i proveeix accés als diàlegs de configuració.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú llista les barres d'eines disponibles, cada ítem mostrarà i ocultarà la barra d'eines associada.</para>
+<para>Aquest submenú llista les barres d'eines disponibles, cada ítem mostrarà i ocultarà la barra d'eines associada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-fullscreen">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode pantalla sencera</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva el mode de pantalla sencera.</para>
-<note
-><para
->Aquest comandament serà mogut al menú Finestra en una futura versió de &kate;</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode pantalla sencera</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva el mode de pantalla sencera.</para>
+<note><para>Aquest comandament serà mogut al menú Finestra en una futura versió de &kate;</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-shortcuts"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració per a les dreceres de teclat de &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració per a les dreceres de teclat de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1876,34 +783,20 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració per a la barra d'eines de &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració per a la barra d'eines de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-kate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el <link linkend="config-dialog"
->diàleg de configuració principal</link
-></para>
+<para>Inicia el <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració principal</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1912,266 +805,110 @@
</sect1>
<sect1 id="window-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Finestra</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Finestra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-new"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una altra instància de &kate;</action
->. La nova instància serà idèntica a la instància prèvia. </para>
+<para><action>Obre una altra instància de &kate;</action>. La nova instància serà idèntica a la instància prèvia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-vertical"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix en vertical</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix en vertical</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció dividirà el marc (que podeu ser l'àrea d'edició principal) en dos marcs de la mateixa mida, el nou a l'esquerra de l'actual. El nou marc serà l'actiu, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
-<para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Aquesta opció dividirà el marc (que podeu ser l'àrea d'edició principal) en dos marcs de la mateixa mida, el nou a l'esquerra de l'actual. El nou marc serà l'actiu, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
+<para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-horizontal"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix horitzontalment</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix horitzontalment</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Divideix el marc actual (que pot ser l'àrea principal d'edició) en dos marcs d'igual mida, el nou a la part inferior. El nou marc obtindrà el focus, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
-<para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Divideix el marc actual (que pot ser l'àrea principal d'edició) en dos marcs d'igual mida, el nou a la part inferior. El nou marc obtindrà el focus, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
+<para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-close-current"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la vista actual</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca la vista actual</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el marc actiu. Aquesta opció estarà deshabilitada si tan sols hi ha un marc (l'àrea principal d'edició).</para
-> <para
->Al tancar-se un marc mai es tanca un document, si no que romà disponible en el <link linkend="document-menu"
->menú <guimenu
->Document</guimenu
-></link
->, així com en la llista de fitxers.</para
-> <para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Tanca el marc actiu. Aquesta opció estarà deshabilitada si tan sols hi ha un marc (l'àrea principal d'edició).</para> <para>Al tancar-se un marc mai es tanca un document, si no que romà disponible en el <link linkend="document-menu">menú <guimenu>Document</guimenu></link>, així com en la llista de fitxers.</para> <para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-next-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dona el focus a la vista de document següent, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Vista següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dona el focus a la vista de document següent, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-previous-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dona el focus a la vista de document anterior, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Vista anterior</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dona el focus a la vista de document anterior, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les barres laterals</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta les files de botons de la barra lateral. Aquest comandament no afecta als components del contingut de la barra lateral, qualsevol barra lateral que sigui visible romandrà visible, i també podeu assignar dreceres a aquests comandaments.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les barres laterals</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta les files de botons de la barra lateral. Aquest comandament no afecta als components del contingut de la barra lateral, qualsevol barra lateral que sigui visible romandrà visible, i també podeu assignar dreceres a aquests comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-filelist"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Documents</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Documents</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de la llista de Documents de &kate;</para>
+<para>Mostra o oculta la presència de la llista de Documents de &kate;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-fileselector"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència del Navegador del sistema de fitxers &kate;</para>
+<para>Mostra o oculta la presència del Navegador del sistema de fitxers &kate;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-greptool"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Cerca a fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Cerca a fitxers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de l'eina <guilabel
->Cerca a fitxers</guilabel
-> de &kate;. </para>
+<para>Mostra o oculta la presència de l'eina <guilabel>Cerca a fitxers</guilabel> de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-konsole"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de l'emulador de terminal encastat.</para>
-<para
->Quan s'activa la primera vegada, es crearà el terminal.</para>
-<para
->Quan es mostra l'emulador de terminal, aquest obtindrà el focus, de manera que pugueu començar a introduir comandaments immediatament. Si l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Sincronitza Konsole amb el document actiu</link
-> està habilitada en la <link linkend="config-dialog-general"
->Pàgina general</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->diàleg principal de configuració</link
-> la sessió de l'intèrpret de comandaments es situarà en el directori del document actiu, si aquest és un fitxer local.</para>
+<para>Mostra o oculta la presència de l'emulador de terminal encastat.</para>
+<para>Quan s'activa la primera vegada, es crearà el terminal.</para>
+<para>Quan es mostra l'emulador de terminal, aquest obtindrà el focus, de manera que pugueu començar a introduir comandaments immediatament. Si l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Sincronitza Konsole amb el document actiu</link> està habilitada en la <link linkend="config-dialog-general">Pàgina general</link> del <link linkend="config-dialog">diàleg principal de configuració</link> la sessió de l'intèrpret de comandaments es situarà en el directori del document actiu, si aquest és un fitxer local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2186,15 +923,9 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
-<para
->A més dels ítems de menú estàndard de l'<guimenu
->Ajuda</guimenu
-> de &kde; que es descriuen a continuació teniu entrades de menú per a mostrar els manuals d'usuari dels connectors que tingueu instal·lats.</para>
+<para>A més dels ítems de menú estàndard de l'<guimenu>Ajuda</guimenu> de &kde; que es descriuen a continuació teniu entrades de menú per a mostrar els manuals d'usuari dels connectors que tingueu instal·lats.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
index 8f1ec1a890c..6b099f288c1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
@@ -1,352 +1,155 @@
<chapter id="kate-part">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb l'editor del &kate;</title>
+<title>Treballar amb l'editor del &kate;</title>
<sect1 id="kate-part-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->L'editor de &kate; és l'àrea d'edició de la finestra del &kate;. Aquest editor també és utilitzat pel &kwrite; i es pot usar en el &konqueror; per a mostrar fitxers de text des del vostre ordinador local o des de la xarxa.</para>
+<para>L'editor de &kate; és l'àrea d'edició de la finestra del &kate;. Aquest editor també és utilitzat pel &kwrite; i es pot usar en el &konqueror; per a mostrar fitxers de text des del vostre ordinador local o des de la xarxa.</para>
-<para
->L'editor és compon dels següents components:</para>
+<para>L'editor és compon dels següents components:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'àrea d'edició</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el lloc a on es localitza el text del vostre document.</para
-></listitem>
+<term>L'àrea d'edició</term>
+<listitem><para>Aquest és el lloc a on es localitza el text del vostre document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les barres de desplaçament</term>
+<term>Les barres de desplaçament</term>
<listitem>
-<para
->Les barres de desplaçament indiquen la posició de la part visible del document de text i es poden usar per a moure's a través del document. El arrossegar les barres de desplaçament no causarà el moviment del cursor d'inserció.</para>
-<para
->Les barres de desplaçament es mostren i oculten en ser requerit.</para>
+<para>Les barres de desplaçament indiquen la posició de la part visible del document de text i es poden usar per a moure's a través del document. El arrossegar les barres de desplaçament no causarà el moviment del cursor d'inserció.</para>
+<para>Les barres de desplaçament es mostren i oculten en ser requerit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La vora de la icona</term>
+<term>La vora de la icona</term>
<listitem>
-<para
->La vora de la icona és un petit plafó en el costat esquerra de l'editor, que mostra una petita icona propera a les línies marcades.</para>
-<para
->Podeu establir o eliminar un <link linkend="kate-part-bookmarks"
->punt</link
-> en una línia visible fent clic amb el &BER; en la vora de la icona propera a aquesta línia.</para>
-<para
->La vora de la icona es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la vora de la icona</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>La vora de la icona és un petit plafó en el costat esquerra de l'editor, que mostra una petita icona propera a les línies marcades.</para>
+<para>Podeu establir o eliminar un <link linkend="kate-part-bookmarks">punt</link> en una línia visible fent clic amb el &BER; en la vora de la icona propera a aquesta línia.</para>
+<para>La vora de la icona es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la vora de la icona</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El plafó dels números de línia</term>
+<term>El plafó dels números de línia</term>
<listitem>
-<para
->El plafó dels números de línia mostra els números de línia de totes les línies visibles en el document.</para>
-<para
->El plafó dels números de línia es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra números de línia</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>El plafó dels números de línia mostra els números de línia de totes les línies visibles en el document.</para>
+<para>El plafó dels números de línia es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra números de línia</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El plafó de plegat</term>
+<term>El plafó de plegat</term>
<listitem>
-<para
->El plafó de plegat us permet contraure o expandir els bloques de línies plegables. El calcul de les regions plegables es realitza d'acord amb les regles de definició de sintaxi de ressaltat per al document.</para>
+<para>El plafó de plegat us permet contraure o expandir els bloques de línies plegables. El calcul de les regions plegables es realitza d'acord amb les regles de definició de sintaxi de ressaltat per al document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->També en aquest capítol:</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-navigation"
->Navegar pel text</link
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-selection"
->Treballar amb la selecció</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-copy-and-paste"
->Copiar i enganxar text</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-find-replace"
->Cercar i substituir text</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-bookmarks"
->Usar els punts</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-auto-wrap"
->Ajustar el text automàticament</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-autoindent"
->Usar el sagnat automàtic</link
-></para
-></listitem>
+<title>També en aquest capítol:</title>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-navigation">Navegar pel text</link> </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-selection">Treballar amb la selecció</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-copy-and-paste">Copiar i enganxar text</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-find-replace">Cercar i substituir text</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-bookmarks">Usar els punts</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-auto-wrap">Ajustar el text automàticament</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-autoindent">Usar el sagnat automàtic</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-navigation">
-<title
->Navegar pel text</title>
-
-<para
->Moure's pel text en &kate; es fa de forma similar a la resta d'editors gràfics. Podeu desplaçar el cursor usant les tecles del cursor i les tecles <keycap
->RePàg</keycap
->, <keycap
->AvPàg</keycap
->, <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
-> en combinació amb els modificadors &Ctrl; i &Maj;. La tecla &Maj; sempre s'usa per a generar una selecció, mentre que la tecla &Ctrl; te diferents efectes sobre tecles diferents: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Amunt</keycap
-> i <keycap
->Avall</keycap
-> vol dir desplaçament i no moviment del cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Esquerra</keycap
-> i <keycap
->Dreta</keycap
-> vol dir deixar paraules en comptes de caràcters.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> i <keycap
->AvPàg</keycap
-> vol dir moure's a la vora visible de la vista i no del selector.</para>
+<title>Navegar pel text</title>
+
+<para>Moure's pel text en &kate; es fa de forma similar a la resta d'editors gràfics. Podeu desplaçar el cursor usant les tecles del cursor i les tecles <keycap>RePàg</keycap>, <keycap>AvPàg</keycap>, <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap> en combinació amb els modificadors &Ctrl; i &Maj;. La tecla &Maj; sempre s'usa per a generar una selecció, mentre que la tecla &Ctrl; te diferents efectes sobre tecles diferents: <itemizedlist>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap> vol dir desplaçament i no moviment del cursor.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Esquerra</keycap> i <keycap>Dreta</keycap> vol dir deixar paraules en comptes de caràcters.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>RePàg</keycap> i <keycap>AvPàg</keycap> vol dir moure's a la vora visible de la vista i no del selector.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
-> vol dir moure's fins al principi o final del document en comptes de fins al començament i al final de la línia.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap> vol dir moure's fins al principi o final del document en comptes de fins al començament i al final de la línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->&kate; també us proveeix una manera d'anar ràpidament fins la parella d'un claudàtor o parèntesi: Situeu el cursor dintre del grup de parèntesis o claudàtors, i premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->6</keycap
-></keycombo
-> per anar fins al parèntesi o claudàtor amb que s'emparella.</para>
+<para>&kate; també us proveeix una manera d'anar ràpidament fins la parella d'un claudàtor o parèntesi: Situeu el cursor dintre del grup de parèntesis o claudàtors, i premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>6</keycap></keycombo> per anar fins al parèntesi o claudàtor amb que s'emparella.</para>
-<para
->A més podeu usar <link linkend="kate-part-bookmarks"
->punts</link
-> per a saltar ràpidament fins a posicions que heu definit.</para>
+<para>A més podeu usar <link linkend="kate-part-bookmarks">punts</link> per a saltar ràpidament fins a posicions que heu definit.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-selection">
-<title
->Treballar amb la selecció</title>
+<title>Treballar amb la selecció</title>
-<para
->Hi ha dos modes bàsics de seleccionar text en el &kate;: usant el ratolí i usant el teclat.</para>
+<para>Hi ha dos modes bàsics de seleccionar text en el &kate;: usant el ratolí i usant el teclat.</para>
-<para
->Per a seleccionar usant el ratolí, mantingueu premut el &BER; mentre arrossegueu el cursor del ratolí des d'on tingui que començar la selecció, fins al marcador que desitgeu. El text s'anirà seleccionant a mesura que aneu arrossegant.</para>
+<para>Per a seleccionar usant el ratolí, mantingueu premut el &BER; mentre arrossegueu el cursor del ratolí des d'on tingui que començar la selecció, fins al marcador que desitgeu. El text s'anirà seleccionant a mesura que aneu arrossegant.</para>
-<para
->Doble clic a sobre d'una paraula, seleccionarà dita paraula.</para>
+<para>Doble clic a sobre d'una paraula, seleccionarà dita paraula.</para>
-<para
->Triple clic sobre una línia, la seleccionarà tota.</para>
+<para>Triple clic sobre una línia, la seleccionarà tota.</para>
-<para
->Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es fa clic, es seleccionarà el text:</para>
+<para>Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es fa clic, es seleccionarà el text:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si no hi ha res seleccionat, des de la posició del cursor fins a la posició del cursor del ratolí.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una selecció, des de i incloguen aquesta selecció fins a la posició del cursor del ratolí.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si no hi ha res seleccionat, des de la posició del cursor fins a la posició del cursor del ratolí.</para></listitem>
+<listitem><para>Si hi ha una selecció, des de i incloguen aquesta selecció fins a la posició del cursor del ratolí.</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->Mentre se selecciona text arrossegant el ratolí, el text seleccionat es copia al portapapers i es pot enganxar a l'editor fent clic en el &BMR;, o en qualsevol altra aplicació en la que es vulgui enganxar el text. </para>
+<para>Mentre se selecciona text arrossegant el ratolí, el text seleccionat es copia al portapapers i es pot enganxar a l'editor fent clic en el &BMR;, o en qualsevol altra aplicació en la que es vulgui enganxar el text. </para>
</note>
-<para
->Per a seleccionar usant el teclat, mantingueu premuda la tecla &Maj; mentre useu les tecles de navegació (les tecles de fletxes, <keycap
->Av. Pàg.</keycap
->, <keycap
->Re. Pàg</keycap
->, <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
->, possiblement en combinació amb &Ctrl; per a estendre el moviment del cursor de text).</para>
-
-<para
->Consulteu també la secció <link linkend="kate-part-navigation"
->Navegar pel text</link
-> en aquest capítol.</para>
-
-<para
->Per a <action
->copiar</action
-> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->).</para>
-
-<para
->Per a <action
->deseleccionar</action
-> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-></menuchoice
-> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
->), o feu clic amb el &BER; en l'editor.</para>
+<para>Per a seleccionar usant el teclat, mantingueu premuda la tecla &Maj; mentre useu les tecles de navegació (les tecles de fletxes, <keycap>Av. Pàg.</keycap>, <keycap>Re. Pàg</keycap>, <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap>, possiblement en combinació amb &Ctrl; per a estendre el moviment del cursor de text).</para>
+
+<para>Consulteu també la secció <link linkend="kate-part-navigation">Navegar pel text</link> en aquest capítol.</para>
+
+<para>Per a <action>copiar</action> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>).</para>
+
+<para>Per a <action>deseleccionar</action> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem></menuchoice> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo>), o feu clic amb el &BER; en l'editor.</para>
<sect2 id="kate-part-selection-block">
-<title
->Usar la selecció en bloc</title>
-
-<para
->Quan la selecció en bloc estigui habilitada, podreu realitzar <quote
->seleccions verticals</quote
-> en el text, el qual vol dir que podeu seleccionar un nombre determinat de columnes en diverses línies a la vegada. Això és útil, per exemple, si treballeu amb línies separades per tabuladors.</para>
-
-<para
->La selecció en bloc es pot activar/desactivar en l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de selecció per blocs</guimenuitem
-></menuchoice
->. La drecera de teclat per omissió és <keycap
->F4</keycap
-></para>
+<title>Usar la selecció en bloc</title>
+
+<para>Quan la selecció en bloc estigui habilitada, podreu realitzar <quote>seleccions verticals</quote> en el text, el qual vol dir que podeu seleccionar un nombre determinat de columnes en diverses línies a la vegada. Això és útil, per exemple, si treballeu amb línies separades per tabuladors.</para>
+
+<para>La selecció en bloc es pot activar/desactivar en l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode de selecció per blocs</guimenuitem></menuchoice>. La drecera de teclat per omissió és <keycap>F4</keycap></para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-seleciton-overwrite">
-<title
->Usar el mode sobreescriure</title>
+<title>Usar el mode sobreescriure</title>
-<para
->Si l'opció Mode sobreescriure està habilitat, en escriure o enganxar text a sobre d'una selecció, aquesta serà substituïda. Si no està habilitada, el text nou serà afegit en la posició del cursor de text.</para>
+<para>Si l'opció Mode sobreescriure està habilitat, en escriure o enganxar text a sobre d'una selecció, aquesta serà substituïda. Si no està habilitada, el text nou serà afegit en la posició del cursor de text.</para>
-<para
->El mode sobreescriptura està habilitat per omissió.</para>
+<para>El mode sobreescriptura està habilitat per omissió.</para>
-<para
->Per a canviar aquesta opció, useu la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->pàgina Selecció</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Per a canviar aquesta opció, useu la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">pàgina Selecció</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-selection-persistent">
-<title
->Usar les seleccions persistents</title>
+<title>Usar les seleccions persistents</title>
-<para
->Si les seleccions persistents estan habilitades, escriure caràcters o moure el cursor no causarà que desaparegui la selecció. Això vol dir que podeu moure el cursor a fora de la selecció i escriure.</para>
+<para>Si les seleccions persistents estan habilitades, escriure caràcters o moure el cursor no causarà que desaparegui la selecció. Això vol dir que podeu moure el cursor a fora de la selecció i escriure.</para>
-<para
->Les seleccions persistents estan deshabilitades per omissió.</para>
+<para>Les seleccions persistents estan deshabilitades per omissió.</para>
-<para
->Les seleccions persistents es poden habilitar en la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->pàgina Selecció</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Les seleccions persistents es poden habilitar en la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">pàgina Selecció</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
<warning>
-<para
->Si està habilitada tan les seleccions persistents com el mode sobreescriure, escriure o enganxar text quan el cursor es troba a dins de la selecció causarà que aquesta sigui substituïda i deseleccionada.</para>
+<para>Si està habilitada tan les seleccions persistents com el mode sobreescriure, escriure o enganxar text quan el cursor es troba a dins de la selecció causarà que aquesta sigui substituïda i deseleccionada.</para>
</warning>
</sect2>
@@ -355,329 +158,155 @@
<sect1 id="kate-part-copy-and-paste">
-<title
->Copiar i enganxar text</title>
-
-<para
->Per a copiar text, seleccioneu-lo i useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
->. De manera addicional, el fet de seleccionar text amb el ratolí causarà que aquest sigui copiat a la selecció de X.</para>
-
-<para
->Per enganxar el text que es troba en el portapapers, useu l'ítem del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->De forma addicional, el text seleccionat amb el ratolí es pot enganxar fent clic amb el &BMR; en la posició desitjada.</para>
+<title>Copiar i enganxar text</title>
+
+<para>Per a copiar text, seleccioneu-lo i useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>. De manera addicional, el fet de seleccionar text amb el ratolí causarà que aquest sigui copiat a la selecció de X.</para>
+
+<para>Per enganxar el text que es troba en el portapapers, useu l'ítem del menú <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>De forma addicional, el text seleccionat amb el ratolí es pot enganxar fent clic amb el &BMR; en la posició desitjada.</para>
<tip>
-<para
->Si esteu usant l'escriptori &kde;, podeu recuperar el text que s'ha copiat des de qualsevol aplicació usant la icona &klipper;, que es troba a la safata d'icones en el &kicker;.</para>
+<para>Si esteu usant l'escriptori &kde;, podeu recuperar el text que s'ha copiat des de qualsevol aplicació usant la icona &klipper;, que es troba a la safata d'icones en el &kicker;.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-find-replace">
-<title
->Cercar i substituir text</title>
+<title>Cercar i substituir text</title>
<sect2 id="find-replace-dialog">
-<title
->Els diàlegs <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> i <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-></title>
+<title>Els diàlegs <guilabel>Cerca text</guilabel> i <guilabel>Substitueix text</guilabel></title>
-<para
->Els diàlegs de recerca i substitució de text del &kate; són molt similars, a excepció de que en el de substitució de text s'inclou l'opció d'introduir una cadena per a substituir a la cercada junt amb unes poques opcions extra.</para>
+<para>Els diàlegs de recerca i substitució de text del &kate; són molt similars, a excepció de que en el de substitució de text s'inclou l'opció d'introduir una cadena per a substituir a la cercada junt amb unes poques opcions extra.</para>
-<para
->Els diàlegs contenen les següents opcions comuns:</para>
+<para>Els diàlegs contenen les següents opcions comuns:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text a cercar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí és a on s'introdueix la cadena de recerca. La interpretació de la mateixa dependrà d'algunes de les opcions descrites tot seguit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text a cercar</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí és a on s'introdueix la cadena de recerca. La interpretació de la mateixa dependrà d'algunes de les opcions descrites tot seguit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressió regular</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expressió regular</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la cadena de recerca s'interpretarà com una expressió regular. S'habilitarà un botó per usar una eina gràfica de construcció o modificació de l'expressió regular.</para>
-<para
->Veure <link linkend="regular-expressions"
->expressions regulars</link
-> per obtenir més informació al respecte.</para>
+<para>Si està marcada, la cadena de recerca s'interpretarà com una expressió regular. S'habilitarà un botó per usar una eina gràfica de construcció o modificació de l'expressió regular.</para>
+<para>Veure <link linkend="regular-expressions">expressions regulars</link> per obtenir més informació al respecte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sensible a caixa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sensible a caixa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitada, la recerca distingirà entre majúscules i minúscules.</para>
+<para>Si està habilitada, la recerca distingirà entre majúscules i minúscules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Només paraules senceres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Només paraules senceres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca tan sols coincidirà si hi ha un límit de paraula en ambdós extrems de la cadena coincident, no sent aquest límit un caràcter alfanumèric, sinó un altre caràcter visible o un fi de línia.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca tan sols coincidirà si hi ha un límit de paraula en ambdós extrems de la cadena coincident, no sent aquest límit un caràcter alfanumèric, sinó un altre caràcter visible o un fi de línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Des del cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Des del cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca començarà a la posició del cursor, d'altra manera ho farà des de la primera línia en el document.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca començarà a la posició del cursor, d'altra manera ho farà des de la primera línia en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Busca enrere</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Busca enrere</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca començarà per sobre del punt d'inici, ja sigui la posició del cursor o el principi del document, si l'opció <guilabel
->Des del principi</guilabel
-> està habilitada.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca començarà per sobre del punt d'inici, ja sigui la posició del cursor o el principi del document, si l'opció <guilabel>Des del principi</guilabel> està habilitada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-> ofereix algunes opcions addicionals:</para>
+<para>El diàleg <guilabel>Substitueix text</guilabel> ofereix algunes opcions addicionals:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és a on s'introdueix la cadena de substitució.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Substitueix amb</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és a on s'introdueix la cadena de substitució.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció està inhabilitada sinó hi ha text seleccionat o si l'opció <guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-> està habilitada. Si ho està, totes les coincidències dins del text de la cadena de recerca seran substituïdes per la cadena de substitució.</para>
+<para>Aquesta opció està inhabilitada sinó hi ha text seleccionat o si l'opció <guilabel>Pregunta en substituir</guilabel> està habilitada. Si ho està, totes les coincidències dins del text de la cadena de recerca seran substituïdes per la cadena de substitució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, cada vegada que es trobi una coincidència apareixerà un diàleg preguntant l'acció a prendre. Aquest oferirà les següents opcions: <variablelist>
+<term><guilabel>Pregunta en substituir</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, cada vegada que es trobi una coincidència apareixerà un diàleg preguntant l'acció a prendre. Aquest oferirà les següents opcions: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sí</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció es substitueix el text coincident (el qual apareix seleccionat en l'editor).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Sí</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció es substitueix el text coincident (el qual apareix seleccionat en l'editor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->No</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció s'omet la substitució i continua la recerca.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>No</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció s'omet la substitució i continua la recerca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Totes</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció el programa deixa de preguntar què fer i realitza totes les substitucions.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Totes</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció el programa deixa de preguntar què fer i realitza totes les substitucions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tanca</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció s'omet la coincidència actual i finalitza la recerca.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Tanca</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció s'omet la coincidència actual i finalitza la recerca.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->En aquest moment no hi ha forma d'usar coincidències mínimes quan es cerca amb expressions regulars. Aquesta característica s'afegirà en una futura versió del &kate;.</para>
+<para>En aquest moment no hi ha forma d'usar coincidències mínimes quan es cerca amb expressions regulars. Aquesta característica s'afegirà en una futura versió del &kate;.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="finding-text">
-<title
->Cercar text</title>
-
-<para
->Per a cercar text, llanceu el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> amb <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> o des de l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-></menuchoice
->, introduïu una cadena de recerca, establiu les <link linkend="find-replace-dialog"
->opcions</link
-> desitjades i premeu a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Si no es troba cap coincidència entre el punt d'inici per a la recerca i el final (o principi si era recerca enrere) del document, se us demanarà permís per a continuar. </para>
-
-<para
->Si es troba una coincidència aquest serà seleccionat i el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> romandrà ocult, però estigueu atents, perquè realitzar les següents recerques és molt fàcil:</para>
-
-<para
->Per a cercar la següent coincidència en la direcció de la recerca, useu el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> o premeu <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Per a cercar la següent coincidència en la direcció oposada, useu el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-> o premeu <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Si no es troba cap coincidència en arribar al final del document (o principi si esteu cercant enrere), se us demanarà permís per a continuar. </para>
+<title>Cercar text</title>
+
+<para>Per a cercar text, llanceu el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel> amb <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> o des de l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem></menuchoice>, introduïu una cadena de recerca, establiu les <link linkend="find-replace-dialog">opcions</link> desitjades i premeu a <guibutton>Bé</guibutton>. Si no es troba cap coincidència entre el punt d'inici per a la recerca i el final (o principi si era recerca enrere) del document, se us demanarà permís per a continuar. </para>
+
+<para>Si es troba una coincidència aquest serà seleccionat i el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel> romandrà ocult, però estigueu atents, perquè realitzar les següents recerques és molt fàcil:</para>
+
+<para>Per a cercar la següent coincidència en la direcció de la recerca, useu el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Per a cercar la següent coincidència en la direcció oposada, useu el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Si no es troba cap coincidència en arribar al final del document (o principi si esteu cercant enrere), se us demanarà permís per a continuar. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Substitució de text</title>
-
-<para
->Per a substituir text, llanceu el diàleg <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-> usant el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->, introduïu una cadena de recerca i de forma opcional una de substitució (si la cadena de substitució està buida, les coincidències seran esborrades), establiu les <link linkend="find-replace-dialog"
->opcions</link
-> desitjades i premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<title>Substitució de text</title>
+
+<para>Per a substituir text, llanceu el diàleg <guilabel>Substitueix text</guilabel> usant el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix</guimenuitem></menuchoice> o la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>, introduïu una cadena de recerca i de forma opcional una de substitució (si la cadena de substitució està buida, les coincidències seran esborrades), establiu les <link linkend="find-replace-dialog">opcions</link> desitjades i premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Si esteu usant una expressió regular per a cercar el text a substituir, podreu emprar referències enrere per a tornar a usar text en subpatrons entre parèntesis de l'expressió.</para>
-<para
->Veure <xref linkend="regular-expressions"/> per a més informació.</para>
+<para>Si esteu usant una expressió regular per a cercar el text a substituir, podreu emprar referències enrere per a tornar a usar text en subpatrons entre parèntesis de l'expressió.</para>
+<para>Veure <xref linkend="regular-expressions"/> per a més informació.</para>
</tip>
-<tip
-><para
->Podeu usar <command
->find</command
->, <command
->replace</command
-> i <command
->ifind</command
-> (recerca incremental) des de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->línia de comandaments</link
->.</para>
+<tip><para>Podeu usar <command>find</command>, <command>replace</command> i <command>ifind</command> (recerca incremental) des de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">línia de comandaments</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -685,270 +314,140 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-part-bookmarks">
-<title
->Usar els punts</title>
+<title>Usar els punts</title>
-<para
->La característica dels punts us permet marcar certes línies i poder tronar a les mateixes d'una forma fàcil.</para>
+<para>La característica dels punts us permet marcar certes línies i poder tronar a les mateixes d'una forma fàcil.</para>
-<para
->Podeu establir o eliminar un punt d'una línia de dues maneres:</para>
+<para>Podeu establir o eliminar un punt d'una línia de dues maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Movent el cursor cap aquesta línia i activant el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja tots els</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<para>Movent el cursor cap aquesta línia i activant el comandament <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Neteja tots els</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fent clic en la vora de la icona al costat de la línia.</para>
+<para>Fent clic en la vora de la icona al costat de la línia.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els punts estan disponibles en el menú <guimenu
->Punts</guimenu
->. Els punts individuals estan disponibles com a ítems del menú, etiquetats amb el número de línia del punt o els primers caràcters del text en la línia. Per a moure el cursor d'inserció cap al principi d'una línia marcada, obriu el menú i seleccioneu el punt.</para>
-
-<para
->Per a moure's ràpidament entre punts o per anar cap al següent/anterior punt, useu <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
->) o <menuchoice
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-> </keycombo
->).</para>
+<para>Els punts estan disponibles en el menú <guimenu>Punts</guimenu>. Els punts individuals estan disponibles com a ítems del menú, etiquetats amb el número de línia del punt o els primers caràcters del text en la línia. Per a moure el cursor d'inserció cap al principi d'una línia marcada, obriu el menú i seleccioneu el punt.</para>
+
+<para>Per a moure's ràpidament entre punts o per anar cap al següent/anterior punt, useu <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Següent</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo>) o <menuchoice> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap> </keycombo>).</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-auto-wrap">
-<title
->Ajust automàtic del text</title>
-
-<para
->Aquesta opció us permet donar un format simple al text: el text serà tallat, de manera que cap línia excedeixi un cert nombre de caràcters, a menys que hi hagi una cadena més llarga que no contingui espais en blanc.</para>
-
-<para
->Per habilitar/deshabilitar aquesta opció, marqueu/desmarqueu la caixa de selecció <guibutton
->Ajust de línia</guibutton
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->pàgina Edició</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Per establir l'amplada màxima de la línia (màxim nombre de caràcters per línia), useu l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
-><guibutton
->Ajusta línia a</guibutton
-></link
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->pàgina Edició</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->diàleg de configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Si està habilitat, tindrà els següents efectes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En escriure l'editor inserirà automàticament un salt de línia després de l'últim caràcter d'espai en una posició anterior a la que abasti l'amplada màxima de línia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mentre es carrega un document, l'editor en processarà el text d'una manera similar, així cap línia superarà en longitud el màxim establert, sempre que contingui un espai en blanc que ho permeti.</para
-></listitem>
+<title>Ajust automàtic del text</title>
+
+<para>Aquesta opció us permet donar un format simple al text: el text serà tallat, de manera que cap línia excedeixi un cert nombre de caràcters, a menys que hi hagi una cadena més llarga que no contingui espais en blanc.</para>
+
+<para>Per habilitar/deshabilitar aquesta opció, marqueu/desmarqueu la caixa de selecció <guibutton>Ajust de línia</guibutton> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit">pàgina Edició</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
+
+<para>Per establir l'amplada màxima de la línia (màxim nombre de caràcters per línia), useu l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"><guibutton>Ajusta línia a</guibutton></link> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit">pàgina Edició</link> del <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració</link>.</para>
+
+<para>Si està habilitat, tindrà els següents efectes: <itemizedlist>
+<listitem><para>En escriure l'editor inserirà automàticament un salt de línia després de l'últim caràcter d'espai en una posició anterior a la que abasti l'amplada màxima de línia.</para></listitem>
+<listitem><para>Mentre es carrega un document, l'editor en processarà el text d'una manera similar, així cap línia superarà en longitud el màxim establert, sempre que contingui un espai en blanc que ho permeti.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->En aquest moment no hi ha forma d'establir l'ajust de línia només per alguns tipus de documents en concret o habilitar/deshabilitar aquesta característica en un punt del document. Aquest problema serà solucionat en futures versions del &kate;.</para
-></note>
+<note><para>En aquest moment no hi ha forma d'establir l'ajust de línia només per alguns tipus de documents en concret o habilitar/deshabilitar aquesta característica en un punt del document. Aquest problema serà solucionat en futures versions del &kate;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-autoindent">
-<title
->Usar el sagnat automàtic</title>
-
-<para
->L'editor &kate; suporta una variació dels modes de sagnat automàtic, dissenyada per a diferents formats de text. Podeu seleccionar un dels modes disponibles usant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Sagnat</guisubmenu
-></menuchoice
->. El mòdul de sagnat automàtic també proveeix la funció <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-></menuchoice
-> que tornarà a calcular el sagnat del text seleccionat o de la línia actual. D'aquesta manera podreu tornar a establir el sagnat sencer al vostre document seleccionant tot el text i activant aquesta acció.</para>
-
-<para
->Tots els modes de sagnat usen es preferències de sagnat per al document actiu.</para>
-
-<tip
-><para
->Podeu configurar l'ordenació de totes les variables de configuració, incloses les relatives a l'ús de sagnat usant les <link linkend="config-variables"
->Variables de document</link
-> i <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->Tipus de fitxer</link
->.</para
-></tip>
+<title>Usar el sagnat automàtic</title>
+
+<para>L'editor &kate; suporta una variació dels modes de sagnat automàtic, dissenyada per a diferents formats de text. Podeu seleccionar un dels modes disponibles usant el menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Sagnat</guisubmenu></menuchoice>. El mòdul de sagnat automàtic també proveeix la funció <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Alínia</guimenuitem></menuchoice> que tornarà a calcular el sagnat del text seleccionat o de la línia actual. D'aquesta manera podreu tornar a establir el sagnat sencer al vostre document seleccionant tot el text i activant aquesta acció.</para>
+
+<para>Tots els modes de sagnat usen es preferències de sagnat per al document actiu.</para>
+
+<tip><para>Podeu configurar l'ordenació de totes les variables de configuració, incloses les relatives a l'ús de sagnat usant les <link linkend="config-variables">Variables de document</link> i <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">Tipus de fitxer</link>.</para></tip>
<variablelist>
-<title
->Modes de sagnat automàtic disponibles</title>
+<title>Modes de sagnat automàtic disponibles</title>
<varlistentry>
-<term
->Cap</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode es desactiva per complet el sagnat automàtic.</para>
+<term>Cap</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode es desactiva per complet el sagnat automàtic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
-<listitem
-><para
->Aquest sagnat simplement manté un sagnat similar al de la línia anterior amb qualsevol contingut diferent a un espai en blanc. Podeu combinar aquest amb les accions sagna i sense sagnar segons els vostres gustos. </para
-></listitem>
+<term>Normal</term>
+<listitem><para>Aquest sagnat simplement manté un sagnat similar al de la línia anterior amb qualsevol contingut diferent a un espai en blanc. Podeu combinar aquest amb les accions sagna i sense sagnar segons els vostres gustos. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Estil C</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat per als llenguatges C i similars, com C++, C#, java, javascript i més. Aquest sagnat no funcionarà amb llenguatges d'script com Perl o PHP.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Estil C</term>
+<listitem><para>Un sagnat per als llenguatges C i similars, com C++, C#, java, javascript i més. Aquest sagnat no funcionarà amb llenguatges d'script com Perl o PHP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Estil C SS</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat alternatiu per als llenguatges C i similars, amb les mateixes restriccions.</para
-></listitem>
+<term>Estil C SS</term>
+<listitem><para>Un sagnat alternatiu per als llenguatges C i similars, amb les mateixes restriccions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Estil Python</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat especial per al llenguatge d'script Python. </para
-></listitem>
+<term>Estil Python</term>
+<listitem><para>Un sagnat especial per al llenguatge d'script Python. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->XML</term>
-<listitem
-><para
->Un bonic sagnat automàtic per a XML. Tot i que és temptador, no intenteu usar-lo amb HTML o XHTML, atès que falla amb les etiquetes HTML d'estil antic (etiquetes d'obertura, per exemple &lt;br&gt;)</para
-></listitem>
+<term>XML</term>
+<listitem><para>Un bonic sagnat automàtic per a XML. Tot i que és temptador, no intenteu usar-lo amb HTML o XHTML, atès que falla amb les etiquetes HTML d'estil antic (etiquetes d'obertura, per exemple &lt;br&gt;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sagnat basat en variables</term>
+<term>Sagnat basat en variables</term>
<listitem>
<note>
-<para
->El sagnat basat en variables és experimental, i podeu canviar el seu comportament o en properes versions desapareixerà.</para>
+<para>El sagnat basat en variables és experimental, i podeu canviar el seu comportament o en properes versions desapareixerà.</para>
</note>
-<para
->El sagnat basat en variables és especial i es pot configurar usant variables en el document (o en un fitxer de configuració). Es llegiran les següents variables: <variablelist>
+<para>El sagnat basat en variables és especial i es pot configurar usant variables en el document (o en un fitxer de configuració). Es llegiran les següents variables: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-indent-after</term>
+<term>var-indent-indent-after</term>
<listitem>
-<para
->Una expressió regular que provocarà que una línia sigui sagnada en una unitat, si la primera línia non-whitespace-only a sobre coincideix. var-indent-indent: Una expressió regular, que farà que la línia que coincideixi sigui sagnada en una unitat.</para>
+<para>Una expressió regular que provocarà que una línia sigui sagnada en una unitat, si la primera línia non-whitespace-only a sobre coincideix. var-indent-indent: Una expressió regular, que farà que la línia que coincideixi sigui sagnada en una unitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-unindent</term>
+<term>var-indent-unindent</term>
<listitem>
-<para
->Una expressió regular que provocarà que s'elimini en una unitat el sagnat de la línia si existeix coincidència.</para>
+<para>Una expressió regular que provocarà que s'elimini en una unitat el sagnat de la línia si existeix coincidència.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-triggerchars</term>
+<term>var-indent-triggerchars</term>
<listitem>
-<para
->Una llista de caràcters que provocaran que el sagnat sigui tornat a calcular mentre s'escriu.</para>
+<para>Una llista de caràcters que provocaran que el sagnat sigui tornat a calcular mentre s'escriu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-handle-couples</term>
+<term>var-indent-handle-couples</term>
<listitem>
-<para
->Una llista de configuració de la gestió de parèntesis. Qualsevol combinació de 'parèntesis', 'claudàtors' i 'claus'. Cada conjunt es gestiona de la següent manera: Si hi ha cap instància d'obertura i sense parella a la línia superior, s'afegeix una unitat de sagnat. Si hi ha cap instància de tanca i sense la seva parella a la línia actual, s'elimina una unitat de sagnat.</para>
+<para>Una llista de configuració de la gestió de parèntesis. Qualsevol combinació de 'parèntesis', 'claudàtors' i 'claus'. Cada conjunt es gestiona de la següent manera: Si hi ha cap instància d'obertura i sense parella a la línia superior, s'afegeix una unitat de sagnat. Si hi ha cap instància de tanca i sense la seva parella a la línia actual, s'elimina una unitat de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><literal
->var-indent-couple-attribute</literal
-></term>
+<term><literal>var-indent-couple-attribute</literal></term>
<listitem>
-<para
->Quan es cerquen parelles d'obertura/tanca sense parella, tan sols es tenen en consideració els atributs amb aquest caràcter. El valor hauria de ser el nom de l'atribut del fitxer de sintaxi xml, per exemple "Symbol". Si no s'especifica, s'usarà l'atribut 0 (usualment 'Text normal').</para>
+<para>Quan es cerquen parelles d'obertura/tanca sense parella, tan sols es tenen en consideració els atributs amb aquest caràcter. El valor hauria de ser el nom de l'atribut del fitxer de sintaxi xml, per exemple "Symbol". Si no s'especifica, s'usarà l'atribut 0 (usualment 'Text normal').</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
index dbde4d96924..0be50f3d1d0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
@@ -2,24 +2,17 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb connectors</title>
+<title>Treballar amb connectors</title>
-<para
->Kate usa dues formes diferents de connectors, anomenats connectors per a l'aplicació &kate; i connectors per al component editor de &kate;. Després estaran disponibles per a qualsevol aplicació que usi el component editor, tals como KDevelop, Quanta, Kile, KWrite i molts altres, mentre que els connectors de l'aplicació són específics per a l'aplicació &kate;.</para>
+<para>Kate usa dues formes diferents de connectors, anomenats connectors per a l'aplicació &kate; i connectors per al component editor de &kate;. Després estaran disponibles per a qualsevol aplicació que usi el component editor, tals como KDevelop, Quanta, Kile, KWrite i molts altres, mentre que els connectors de l'aplicació són específics per a l'aplicació &kate;.</para>
-<para
->Podeu habilitar ambdós tipus de connector en el <link linkend="configuring-kate-configdialog"
->diàleg de configuració</link
->, que també proveeix accés a les opcions de configuració addicional per als connectors que ho requereixin.</para>
+<para>Podeu habilitar ambdós tipus de connector en el <link linkend="configuring-kate-configdialog">diàleg de configuració</link>, que també proveeix accés a les opcions de configuració addicional per als connectors que ho requereixin.</para>
-<para
->Hi ha molts connectors amb diferents propòsits disponibles en el mòdul tdeaddons, i en podeu cercar més a la web. Alguns connectors es subministren amb el component editor, per a fer completat de paraula, punts automàtics, inserir fitxers, thesaurus, comprovació de paraules i recerca incremental.</para>
+<para>Hi ha molts connectors amb diferents propòsits disponibles en el mòdul tdeaddons, i en podeu cercar més a la web. Alguns connectors es subministren amb el component editor, per a fer completat de paraula, punts automàtics, inserir fitxers, thesaurus, comprovació de paraules i recerca incremental.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
index 3b9f55f5fc7..95f755e250a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
@@ -1,470 +1,161 @@
<appendix id="regular-expressions">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Expressions regulars</title>
+<title>Expressions regulars</title>
-<synopsis
->Aquest apèndix conté una breu però probablement suficient i
-completa introducció al món de les <emphasis
->expressions
-regulars</emphasis
->. Les documenta tal i com apareixen en
+<synopsis>Aquest apèndix conté una breu però probablement suficient i
+completa introducció al món de les <emphasis>expressions
+regulars</emphasis>. Les documenta tal i com apareixen en
el &kate;, donat que no són compatibles amb les expressions
-regulars de perl, ni de <command
->grep</command
->, per exemple.</synopsis>
+regulars de perl, ni de <command>grep</command>, per exemple.</synopsis>
<sect1>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->expressions regulars</emphasis
-> us proporcionen un mètode per a descriure el possible contingut d'una cadena de text de manera que pugui ser interpretada per una petita peça de programari, i d'aquesta manera es pugui esbrinar si un text es correspon amb el cercat i, en el cas d'aplicacions avançades, es posin els mitjans per a recuperar parts del text coincident.</para>
-
-<para
->Per exemple: Posem que voleu cercar un text que és el començament d'un paràgraf que inclou els noms <quote
->Enric</quote
-> o <quote
->Pere</quote
->, seguits d'alguna forma del verb <quote
->dir</quote
->.</para>
-
-<para
->En una recerca normal, s'hauria de començar a cercar pel primer nom, <quote
->Enric</quote
-> potser seguit de <quote
->di</quote
->, de la següent manera: <userinput
->Enric di</userinput
->, i mentre cerca coincidències, haureu de descartar aquelles que no estiguin al començament d'un paràgraf, així com aquelles en les que la paraula que comenci per <quote
->di</quote
-> que no pertanyi al verb <quote
->dir</quote
->. I després tornar a repetir tot el procés amb el següent nom...</para>
-
-<para
->Amb les expressions regulars, aquesta tasca s'hauria de realitzar d'una sola recerca, i amb un alt grau de precisió.</para>
-
-<para
->Per a aconseguir-ho, les expressions regulars estableixen regles per expressar amb detall una generalització de la cadena a cercar. El nostre exemple el podríem expressar literalment com: <quote
->Una línia que comença per <quote
->Enric</quote
-> o per <quote
->Pere</quote
-> (possiblement després de 4 espais en blanc o tabulacions) seguit d'un espai en blanc seguit de <quote
->di</quote
-> i després <quote
->u</quote
-> o <quote
->gué</quote
-></quote
->, es podria expressar amb la següent expressió regular:</para
-> <para
-><userinput
->^[ \t]{0,4}(Enric|Pere) di(u|gué)</userinput
-></para>
-
-<para
->L'exemple anterior mostra els quatre conceptes principals de les expressions regulars modernes, a veure:</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Les <emphasis>expressions regulars</emphasis> us proporcionen un mètode per a descriure el possible contingut d'una cadena de text de manera que pugui ser interpretada per una petita peça de programari, i d'aquesta manera es pugui esbrinar si un text es correspon amb el cercat i, en el cas d'aplicacions avançades, es posin els mitjans per a recuperar parts del text coincident.</para>
+
+<para>Per exemple: Posem que voleu cercar un text que és el començament d'un paràgraf que inclou els noms <quote>Enric</quote> o <quote>Pere</quote>, seguits d'alguna forma del verb <quote>dir</quote>.</para>
+
+<para>En una recerca normal, s'hauria de començar a cercar pel primer nom, <quote>Enric</quote> potser seguit de <quote>di</quote>, de la següent manera: <userinput>Enric di</userinput>, i mentre cerca coincidències, haureu de descartar aquelles que no estiguin al començament d'un paràgraf, així com aquelles en les que la paraula que comenci per <quote>di</quote> que no pertanyi al verb <quote>dir</quote>. I després tornar a repetir tot el procés amb el següent nom...</para>
+
+<para>Amb les expressions regulars, aquesta tasca s'hauria de realitzar d'una sola recerca, i amb un alt grau de precisió.</para>
+
+<para>Per a aconseguir-ho, les expressions regulars estableixen regles per expressar amb detall una generalització de la cadena a cercar. El nostre exemple el podríem expressar literalment com: <quote>Una línia que comença per <quote>Enric</quote> o per <quote>Pere</quote> (possiblement després de 4 espais en blanc o tabulacions) seguit d'un espai en blanc seguit de <quote>di</quote> i després <quote>u</quote> o <quote>gué</quote></quote>, es podria expressar amb la següent expressió regular:</para> <para><userinput>^[ \t]{0,4}(Enric|Pere) di(u|gué)</userinput></para>
+
+<para>L'exemple anterior mostra els quatre conceptes principals de les expressions regulars modernes, a veure:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrons</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Declaracions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quantificadors</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Referències enrere</para
-></listitem>
+<listitem><para>Patrons</para></listitem>
+<listitem><para>Declaracions</para></listitem>
+<listitem><para>Quantificadors</para></listitem>
+<listitem><para>Referències enrere</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El barret (<literal
->^</literal
->) que es troba al començament de l'expressió és una declaració, que tan sols és certa si la resta de la cadena de recerca es troba al començament d'una línia.</para>
-
-<para
->Les cadenes <literal
->[ \t]</literal
-> i <literal
->(Enric|Pere) di(u|gué)</literal
-> són patrons. El primer és una <emphasis
->classe de caràcters</emphasis
-> que coincideix amb un espai en blanc o amb una tabulació (horitzontal); l'altra patró conté un primer subpatró que coincideix amb <literal
->Enric</literal
-> <emphasis
->o amb</emphasis
-> <literal
->Pere</literal
->, després una part de coincidència exacta <literal
->di</literal
-> i per últim un altra subpatró que coincideix amb <literal
->u</literal
-> <emphasis
->o amb </emphasis
-> <literal
->gué</literal
-></para>
-
-<para
->La cadena <literal
->{0,4}</literal
-> és un quantificador que diu <quote
->en qualsevol lloc des de 0 a 4 caràcters anteriors</quote
->.</para>
-
-<para
->Com el programari d'expressions regulars suporta el concepte de <emphasis
->referències enrere</emphasis
-> desa tota la part coincident de la cadena així com els subpatrons tancats entre parèntesis, proporcionant mitjans per accedir a aquestes referències, podem posar les nostres mans tant en la cadena coincident completa (quan es cerca al text d'un editor mitjançant una expressió regular, que normalment apareix marcada com a seleccionada) com en el nom trobat, o en la última part del verb.</para>
-
-<para
->Unint-ho tot, l'expressió coincidirà a on nosaltres vulguem, i tan sols allí.</para>
-
-<para
->Les següents seccions descriuen amb detall com construir i usar patrons, classes de caràcters, declaracions, quantificadors i referències enrere, i la última secció presentarà una serie d'útils exemples.</para>
+<para>El barret (<literal>^</literal>) que es troba al començament de l'expressió és una declaració, que tan sols és certa si la resta de la cadena de recerca es troba al començament d'una línia.</para>
+
+<para>Les cadenes <literal>[ \t]</literal> i <literal>(Enric|Pere) di(u|gué)</literal> són patrons. El primer és una <emphasis>classe de caràcters</emphasis> que coincideix amb un espai en blanc o amb una tabulació (horitzontal); l'altra patró conté un primer subpatró que coincideix amb <literal>Enric</literal> <emphasis>o amb</emphasis> <literal>Pere</literal>, després una part de coincidència exacta <literal>di</literal> i per últim un altra subpatró que coincideix amb <literal>u</literal> <emphasis>o amb </emphasis> <literal>gué</literal></para>
+
+<para>La cadena <literal>{0,4}</literal> és un quantificador que diu <quote>en qualsevol lloc des de 0 a 4 caràcters anteriors</quote>.</para>
+
+<para>Com el programari d'expressions regulars suporta el concepte de <emphasis>referències enrere</emphasis> desa tota la part coincident de la cadena així com els subpatrons tancats entre parèntesis, proporcionant mitjans per accedir a aquestes referències, podem posar les nostres mans tant en la cadena coincident completa (quan es cerca al text d'un editor mitjançant una expressió regular, que normalment apareix marcada com a seleccionada) com en el nom trobat, o en la última part del verb.</para>
+
+<para>Unint-ho tot, l'expressió coincidirà a on nosaltres vulguem, i tan sols allí.</para>
+
+<para>Les següents seccions descriuen amb detall com construir i usar patrons, classes de caràcters, declaracions, quantificadors i referències enrere, i la última secció presentarà una serie d'útils exemples.</para>
</sect1>
<sect1 id="regex-patterns">
-<title
->Patrons</title>
+<title>Patrons</title>
-<para
->Els patrons consten de cadenes literals i classes de caràcter. Els patrons poden contenir subpatrons, que són patrons tancats entre parèntesis.</para>
+<para>Els patrons consten de cadenes literals i classes de caràcter. Els patrons poden contenir subpatrons, que són patrons tancats entre parèntesis.</para>
<sect2>
-<title
->Caràcters d'escapada</title>
+<title>Caràcters d'escapada</title>
-<para
->En els patrons, així com en les classes de caràcter, alguns caràcters tenen un significat especial. Per aconseguir una coincidència literal amb algun d'aquests caràcters, és necessari marcar-los com a <emphasis
->escapats</emphasis
-> per a permetre a l'intèrpret d'expressions regulars comprendre que aquests caràcters han de ser inclosos en el seu significat literal.</para>
+<para>En els patrons, així com en les classes de caràcter, alguns caràcters tenen un significat especial. Per aconseguir una coincidència literal amb algun d'aquests caràcters, és necessari marcar-los com a <emphasis>escapats</emphasis> per a permetre a l'intèrpret d'expressions regulars comprendre que aquests caràcters han de ser inclosos en el seu significat literal.</para>
-<para
->Això es fa precedint el caràcter d'una barra invertida (<literal
->\</literal
->).</para>
+<para>Això es fa precedint el caràcter d'una barra invertida (<literal>\</literal>).</para>
-<para
->El programari d'expressions regulars ignorarà l'escapat de qualsevol caràcter que no tingui cap significat especial en el context, així que escapar, per exemple, <quote
->j</quote
-> (<userinput
->\j</userinput
->) no te per què causar problemes. Si teniu cap dubte sobre quan un caràcter pot tenir un significat especial, escapeu-lo amb seguretat.</para>
+<para>El programari d'expressions regulars ignorarà l'escapat de qualsevol caràcter que no tingui cap significat especial en el context, així que escapar, per exemple, <quote>j</quote> (<userinput>\j</userinput>) no te per què causar problemes. Si teniu cap dubte sobre quan un caràcter pot tenir un significat especial, escapeu-lo amb seguretat.</para>
-<para
->L'escapat inclou el propi caràcter de la barra invertida. Per a poder presentar-la de forma literal, heu d'escriure <userinput
->\\</userinput
->.</para>
+<para>L'escapat inclou el propi caràcter de la barra invertida. Per a poder presentar-la de forma literal, heu d'escriure <userinput>\\</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Classes de caràcter i abreujaments</title>
-
-<para
->Una <emphasis
->classe de caràcter</emphasis
-> és una expressió que coincideix amb un conjunt de caràcters definit. En les expressions regulars, les classes de caràcter s'estableixen col·locant els caràcters vàlids de la classe entre claudàtors <literal
->[]</literal
->, o usant una de les classes abreujades que es descriuen a continuació.</para>
-
-<para
->Les classes de caràcters simples tan sols contenen un o més caràcters literals, per exemple <userinput
->[abc]</userinput
-> (que coincidirà amb les lletres <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> o <quote
->c</quote
->) o <userinput
->[0123456789]</userinput
-> (que coincidirà amb qualsevol dígit).</para>
-
-<para
->Com les lletres i els números tenen un ordre lògic, ho podeu abreujar usant rangs: <userinput
->[a-c]</userinput
-> és igual a <userinput
->[abc]</userinput
-> i <userinput
->[0-9]</userinput
-> és igual a <userinput
->[0123456789]</userinput
->. Combinant aquestes construccions, per exemple <userinput
->[a-fynot1-38]</userinput
-> resulta completament vàlid (aquesta última hauria de coincidir amb qualsevol dels caràcters o dígits <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
->, <quote
->c</quote
->, <quote
->d</quote
->, <quote
->e</quote
->, <quote
->f</quote
->, <quote
->y</quote
->, <quote
->n</quote
->, <quote
->o</quote
->, <quote
->t</quote
->, <quote
->1</quote
->, <quote
->2</quote
->, <quote
->3</quote
-> o <quote
->8</quote
->).</para>
-
-<para
->Com les lletres majúscules són caràcters diferents que els seus equivalents en minúscula, per a crear una classe de caràcter que sigui independent del format de les lletres, haureu d'escriure <userinput
->[aAbB]</userinput
->.</para>
-
-<para
->De manera que és possible crear una classe <quote
->negativa</quote
-> per a que es faci coincidir <quote
->tot menys</quote
->. Per a fer-ho inclogueu un barret (<literal
->^</literal
->) al començament de la classe: </para>
-
-<para
-><userinput
->[^abc]</userinput
-> coincidirà amb qualsevol caràcter <emphasis
->excepte amb</emphasis
-> <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> o <quote
->c</quote
->.</para>
-
-<para
->A més dels caràcters literals, hi ha alguns abreujaments definits, per a facilitar una mica les coses: <variablelist>
+<title>Classes de caràcter i abreujaments</title>
+
+<para>Una <emphasis>classe de caràcter</emphasis> és una expressió que coincideix amb un conjunt de caràcters definit. En les expressions regulars, les classes de caràcter s'estableixen col·locant els caràcters vàlids de la classe entre claudàtors <literal>[]</literal>, o usant una de les classes abreujades que es descriuen a continuació.</para>
+
+<para>Les classes de caràcters simples tan sols contenen un o més caràcters literals, per exemple <userinput>[abc]</userinput> (que coincidirà amb les lletres <quote>a</quote>, <quote>b</quote> o <quote>c</quote>) o <userinput>[0123456789]</userinput> (que coincidirà amb qualsevol dígit).</para>
+
+<para>Com les lletres i els números tenen un ordre lògic, ho podeu abreujar usant rangs: <userinput>[a-c]</userinput> és igual a <userinput>[abc]</userinput> i <userinput>[0-9]</userinput> és igual a <userinput>[0123456789]</userinput>. Combinant aquestes construccions, per exemple <userinput>[a-fynot1-38]</userinput> resulta completament vàlid (aquesta última hauria de coincidir amb qualsevol dels caràcters o dígits <quote>a</quote>, <quote>b</quote>, <quote>c</quote>, <quote>d</quote>, <quote>e</quote>, <quote>f</quote>, <quote>y</quote>, <quote>n</quote>, <quote>o</quote>, <quote>t</quote>, <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote> o <quote>8</quote>).</para>
+
+<para>Com les lletres majúscules són caràcters diferents que els seus equivalents en minúscula, per a crear una classe de caràcter que sigui independent del format de les lletres, haureu d'escriure <userinput>[aAbB]</userinput>.</para>
+
+<para>De manera que és possible crear una classe <quote>negativa</quote> per a que es faci coincidir <quote>tot menys</quote>. Per a fer-ho inclogueu un barret (<literal>^</literal>) al començament de la classe: </para>
+
+<para><userinput>[^abc]</userinput> coincidirà amb qualsevol caràcter <emphasis>excepte amb</emphasis> <quote>a</quote>, <quote>b</quote> o <quote>c</quote>.</para>
+
+<para>A més dels caràcters literals, hi ha alguns abreujaments definits, per a facilitar una mica les coses: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\a</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del timbre (BEL, 0x07).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\a</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del timbre (BEL, 0x07).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\f</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del salt de pàgina (FF, 0x0C).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\f</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del salt de pàgina (FF, 0x0C).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\n</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del salt de línia (LF, 0x0A, nova línia a Unix).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\n</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del salt de línia (LF, 0x0A, nova línia a Unix).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> de retorn de carro (CR, 0x0D).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\r</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> de retorn de carro (CR, 0x0D).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\t</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del tabulador horitzontal (HT, 0x09).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\t</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del tabulador horitzontal (HT, 0x09).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\v</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del tabulador vertical (VT, 0x0B).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\v</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del tabulador vertical (VT, 0x0B).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\xhhhh</userinput
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter Unicode corresponent al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 i 0xFFFF). \0ooo (&ead;, \zero ooo) coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
->/Latin-1 corresponent al número octal ooo (entre 0 i 0377).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\xhhhh</userinput></term>
+
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter Unicode corresponent al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 i 0xFFFF). \0ooo (&ead;, \zero ooo) coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym>/Latin-1 corresponent al número octal ooo (entre 0 i 0377).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->.</userinput
-> (punt)</term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb qualsevol caràcter (inclòs el de nova línia).</para
-></listitem>
+<term><userinput>.</userinput> (punt)</term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb qualsevol caràcter (inclòs el de nova línia).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\d</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un dígit. És igual que <literal
->[0-9]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\d</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un dígit. És igual que <literal>[0-9]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\D</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un no dígit. És igual que <literal
->[^0-9]</literal
-> o <literal
->[^\d]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\D</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un no dígit. És igual que <literal>[^0-9]</literal> o <literal>[^\d]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un caràcter d'espai en blanc. Pràcticament igual que <literal
->[\t\n\r]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\s</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un caràcter d'espai en blanc. Pràcticament igual que <literal>[\t\n\r]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\S</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un no espai en blanc. Pràcticament igual que <literal
->[^\t\r\n]</literal
->, i igual que <literal
->[^\s]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\S</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un no espai en blanc. Pràcticament igual que <literal>[^\t\r\n]</literal>, i igual que <literal>[^\s]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb qualsevol <quote
->caràcter d'una paraula</quote
->, en aquest cas qualsevol lletra o número. Tingueu present que el subratllat (<literal
->_</literal
->) no hi estarà inclòs, a diferència de les expressions regulars de perl. És igual que <literal
->[a-zA-Z0-9]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\w</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb qualsevol <quote>caràcter d'una paraula</quote>, en aquest cas qualsevol lletra o número. Tingueu present que el subratllat (<literal>_</literal>) no hi estarà inclòs, a diferència de les expressions regulars de perl. És igual que <literal>[a-zA-Z0-9]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\W</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb qualsevol caràcter que no sigui una paraula, qualsevol cosa menys lletres o números. És igual que <literal
->[^a-zA-Z0-9]</literal
-> o <literal
->[^\w]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\W</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb qualsevol caràcter que no sigui una paraula, qualsevol cosa menys lletres o números. És igual que <literal>[^a-zA-Z0-9]</literal> o <literal>[^\w]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -472,69 +163,31 @@ regulars de perl, ni de <command
</para>
-<para
->Les classes abreujades es poden posar a dins d'una classe pròpia, per exemple per a fer coincidir un caràcter d'una paraula, un espai en blanc o un punt, podeu escriure <userinput
->[\w \.]</userinput
-></para
->
+<para>Les classes abreujades es poden posar a dins d'una classe pròpia, per exemple per a fer coincidir un caràcter d'una paraula, un espai en blanc o un punt, podeu escriure <userinput>[\w \.]</userinput></para>
-<note
-> <para
->La notació POSIX de classes, <userinput
->[:&lt;class name&gt;:]</userinput
-> actualment no està suportada.</para
-> </note>
+<note> <para>La notació POSIX de classes, <userinput>[:&lt;class name&gt;:]</userinput> actualment no està suportada.</para> </note>
<sect3>
-<title
->Caràcters amb significat especial dintre de les classes de caràcters</title>
+<title>Caràcters amb significat especial dintre de les classes de caràcters</title>
-<para
->Els següents caràcters tenen un significat especial dintre de la construcció de classes dels caràcters <quote
->[]</quote
->, i és necessari escapar-los per a que siguin inclosos literalment en una classe:</para>
+<para>Els següents caràcters tenen un significat especial dintre de la construcció de classes dels caràcters <quote>[]</quote>, i és necessari escapar-los per a que siguin inclosos literalment en una classe:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->]</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Finalitza la classe de caràcters. Haurà d'estar escapat excepte si és el primer caràcter de la classe (pot seguir a un barret sense escapar).</para
-></listitem>
+<term><userinput>]</userinput></term>
+<listitem><para>Finalitza la classe de caràcters. Haurà d'estar escapat excepte si és el primer caràcter de la classe (pot seguir a un barret sense escapar).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret)</term>
-<listitem
-><para
->Indica que es tracta d'una classe negativa, si és el primer caràcter. Haurà d'estar escapat per a cercar una coincidència literal en el cas que sigui el primer caràcter en la classe.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>^</userinput> (barret)</term>
+<listitem><para>Indica que es tracta d'una classe negativa, si és el primer caràcter. Haurà d'estar escapat per a cercar una coincidència literal en el cas que sigui el primer caràcter en la classe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->-</userinput
-> (guió)</term>
-<listitem
-><para
->Indica un rang lògic. Haurà d'estar escapat en una classe de caràcter.</para
-></listitem>
+<term><userinput>-</userinput> (guió)</term>
+<listitem><para>Indica un rang lògic. Haurà d'estar escapat en una classe de caràcter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barra invertida)</term>
-<listitem
-><para
->El caràcter de escape. Haurà d'estar sempre escapat.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barra invertida)</term>
+<listitem><para>El caràcter de escape. Haurà d'estar sempre escapat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -545,240 +198,110 @@ regulars de perl, ni de <command
<sect2>
-<title
->Alternatives: Coincidències amb <quote
->un de</quote
-></title>
-
-<para
->Si desitgeu que la coincidència sigui una d'una sèrie de patrons alternatius, els podeu separar amb <literal
->|</literal
-> (caràcter de barra vertical).</para>
-
-<para
->Per exemple, per a trobar <quote
->Jordi</quote
-> o <quote
->Albert</quote
->, hauríeu d'usar una expressió <userinput
->Jordi|Albert</userinput
->.</para>
+<title>Alternatives: Coincidències amb <quote>un de</quote></title>
+
+<para>Si desitgeu que la coincidència sigui una d'una sèrie de patrons alternatius, els podeu separar amb <literal>|</literal> (caràcter de barra vertical).</para>
+
+<para>Per exemple, per a trobar <quote>Jordi</quote> o <quote>Albert</quote>, hauríeu d'usar una expressió <userinput>Jordi|Albert</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Subpatrons</title>
+<title>Subpatrons</title>
-<para
->Els <emphasis
->subpatrons</emphasis
-> són patrons tancats entre parèntesis, i tenen diversos usos en el mon de les expressions regulars.</para>
+<para>Els <emphasis>subpatrons</emphasis> són patrons tancats entre parèntesis, i tenen diversos usos en el mon de les expressions regulars.</para>
<sect3>
-<title
->Especificació d'alternatives</title>
-
-<para
->Podeu usar un subpatró per agrupar un conjunt d'alternatives dins d'un patró més gran. Les alternatives es separen amb el caràcter <quote
->|</quote
-> (barra vertical).</para>
-
-<para
->Per exemple, per a cercar la coincidència de les paraules <quote
->int</quote
->, <quote
->float</quote
-> o <quote
->double</quote
->, es podria usar el patró <userinput
->int|float|double</userinput
->. Si tan sols desitgeu trobar-ne una seguida d'algun tipus d'espai en blanc i després algunes lletres, poseu les alternatives dins d'un subpatró: <userinput
->(int|float|double)\s+\w+</userinput
->.</para>
+<title>Especificació d'alternatives</title>
+
+<para>Podeu usar un subpatró per agrupar un conjunt d'alternatives dins d'un patró més gran. Les alternatives es separen amb el caràcter <quote>|</quote> (barra vertical).</para>
+
+<para>Per exemple, per a cercar la coincidència de les paraules <quote>int</quote>, <quote>float</quote> o <quote>double</quote>, es podria usar el patró <userinput>int|float|double</userinput>. Si tan sols desitgeu trobar-ne una seguida d'algun tipus d'espai en blanc i després algunes lletres, poseu les alternatives dins d'un subpatró: <userinput>(int|float|double)\s+\w+</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Captura del text coincident (referències enrere)</title>
-
-<para
->Si desitgeu usar una referència enrere, useu un subpatró per a que es recordi la part desitjada del patró.</para>
-
-<para
->Per exemple, si desitgeu trobar dues ocurrències de la mateixa paraula separades per una coma i possiblement algun espai en blanc, podeu escriure <userinput
->(\w+),\s*\1</userinput
->. El subpatró <literal
->\w+</literal
-> localitzarà un conjunt de caràcters d'una paraula, i tota la expressió coincidirà si aquest conjunt va seguit d'una coma, 0 o més espais en blanc i després un conjunt de caràcters d'una paraula igual al primer. (La cadena <literal
->\1</literal
-> fa referència al <emphasis
->primer subpatró delimitat per parèntesis</emphasis
->)</para>
-
-<!-- <para
->See also <link linkend="backreferences"
->Back references</link
->.</para
-> -->
+<title>Captura del text coincident (referències enrere)</title>
+
+<para>Si desitgeu usar una referència enrere, useu un subpatró per a que es recordi la part desitjada del patró.</para>
+
+<para>Per exemple, si desitgeu trobar dues ocurrències de la mateixa paraula separades per una coma i possiblement algun espai en blanc, podeu escriure <userinput>(\w+),\s*\1</userinput>. El subpatró <literal>\w+</literal> localitzarà un conjunt de caràcters d'una paraula, i tota la expressió coincidirà si aquest conjunt va seguit d'una coma, 0 o més espais en blanc i després un conjunt de caràcters d'una paraula igual al primer. (La cadena <literal>\1</literal> fa referència al <emphasis>primer subpatró delimitat per parèntesis</emphasis>)</para>
+
+<!-- <para>See also <link linkend="backreferences">Back references</link>.</para> -->
</sect3>
<sect3 id="lookahead-assertions">
-<title
->Declaracions d'anticipació</title>
-
-<para
->Una declaració d'anticipació és un subpatró, que comença per <literal
->?=</literal
-> o per <literal
->?!</literal
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, si voleu cercar la cadena literal <quote
->Bill</quote
->, però tan sols si no va seguida de <quote
-> Gates</quote
->, podeu usar l'expressió: <userinput
->Bill(?! Gates)</userinput
->. (Això coincidirà amb <quote
->Bill Clinton</quote
-> i amb <quote
->Billy el nen</quote
->, però ignoraria en silenci les altres coincidències).</para>
-
-<para
->Els subpatrons usats en les declaracions no es capturen.</para>
-
-<para
->Veure també <link linkend="assertions"
->Declaracions</link
->.</para>
+<title>Declaracions d'anticipació</title>
+
+<para>Una declaració d'anticipació és un subpatró, que comença per <literal>?=</literal> o per <literal>?!</literal>.</para>
+
+<para>Per exemple, si voleu cercar la cadena literal <quote>Bill</quote>, però tan sols si no va seguida de <quote> Gates</quote>, podeu usar l'expressió: <userinput>Bill(?! Gates)</userinput>. (Això coincidirà amb <quote>Bill Clinton</quote> i amb <quote>Billy el nen</quote>, però ignoraria en silenci les altres coincidències).</para>
+
+<para>Els subpatrons usats en les declaracions no es capturen.</para>
+
+<para>Veure també <link linkend="assertions">Declaracions</link>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="special-characters-in-patterns">
-<title
->Caràcters amb un significat especial dins dels patrons</title>
+<title>Caràcters amb un significat especial dins dels patrons</title>
-<para
->Els següents caràcters tenen significat dins dels patrons, i és necessari escapar-los per a una coincidència literal: <variablelist>
+<para>Els següents caràcters tenen significat dins dels patrons, i és necessari escapar-los per a una coincidència literal: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barra invertida)</term>
-<listitem
-><para
->El caràcter d'escapada.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barra invertida)</term>
+<listitem><para>El caràcter d'escapada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret)</term>
-<listitem
-><para
->Declara el començament de la cadena.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^</userinput> (barret)</term>
+<listitem><para>Declara el començament de la cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Declara el final de la cadena.</para
-></listitem>
+<term><userinput>$</userinput></term>
+<listitem><para>Declara el final de la cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->()</userinput
-> (parèntesis dret i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota subpatrons.</para
-></listitem>
+<term><userinput>()</userinput> (parèntesis dret i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota subpatrons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{}</userinput
-> (claus dreta i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota quantificadors numèrics.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{}</userinput> (claus dreta i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota quantificadors numèrics.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->[]</userinput
-> (claudàtors dret i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota classes de caràcter.</para
-></listitem>
+<term><userinput>[]</userinput> (claudàtors dret i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota classes de caràcter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->|</userinput
-> (barra vertical)</term>
-<listitem
-><para
->O lògic. Separa alternatives.</para
-></listitem>
+<term><userinput>|</userinput> (barra vertical)</term>
+<listitem><para>O lògic. Separa alternatives.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe més)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificador, 1 o més.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe més)</term>
+<listitem><para>Quantificador, 1 o més.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (asterisc)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificador, 0 o més.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (asterisc)</term>
+<listitem><para>Quantificador, 0 o més.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (signe d'interrogació)</term>
-<listitem
-><para
->Un caràcter opcional. Es pot interpretar com quantificador, 0 o 1.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (signe d'interrogació)</term>
+<listitem><para>Un caràcter opcional. Es pot interpretar com quantificador, 0 o 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -790,125 +313,58 @@ regulars de perl, ni de <command
</sect1>
<sect1 id="quantifiers">
-<title
->Quantificadors</title>
-
-<para
->Els <emphasis
->quantificadors</emphasis
-> permeten que una expressió regular coincideixi amb un número o un rang de números de qualsevol caràcter, una classe de caràcter o un subpatró.</para>
-
-<para
->Els quantificadors es col·loquen entre claus (<literal
->{</literal
-> i <literal
->}</literal
->). Teniu la forma general <literal
->{[ocurrències-mínimes][,[ocurrències-màximes]]}</literal
-> </para>
-
-<para
->L'ús s'explica millor en aquest exemple: <variablelist>
+<title>Quantificadors</title>
+
+<para>Els <emphasis>quantificadors</emphasis> permeten que una expressió regular coincideixi amb un número o un rang de números de qualsevol caràcter, una classe de caràcter o un subpatró.</para>
+
+<para>Els quantificadors es col·loquen entre claus (<literal>{</literal> i <literal>}</literal>). Teniu la forma general <literal>{[ocurrències-mínimes][,[ocurrències-màximes]]}</literal> </para>
+
+<para>L'ús s'explica millor en aquest exemple: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Exactament 1 ocurrència</para
-></listitem>
+<term><userinput>{1}</userinput></term>
+<listitem><para>Exactament 1 ocurrència</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{0,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cero o 1 ocurrències</para
-></listitem>
+<term><userinput>{0,1}</userinput></term>
+<listitem><para>Cero o 1 ocurrències</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->El mateix, però amb menys treball ;)</para
-></listitem>
+<term><userinput>{,1}</userinput></term>
+<listitem><para>El mateix, però amb menys treball ;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,10}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a mínim 5 i com a màxim 10 ocurrències.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,10}</userinput></term>
+<listitem><para>Com a mínim 5 i com a màxim 10 ocurrències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a mínim 5 ocurrències, sense màxim.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,}</userinput></term>
+<listitem><para>Com a mínim 5 ocurrències, sense màxim.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->A més, hi ha alguns abreujaments: <variablelist>
+<para>A més, hi ha alguns abreujaments: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (asterisc)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{0,}</literal
->, troba qualsevol número d'ocurrències.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (asterisc)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{0,}</literal>, troba qualsevol número d'ocurrències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe més)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{1,}</literal
->, almenys 1 ocurrència.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe més)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{1,}</literal>, almenys 1 ocurrència.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (signe d'interrogació)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{0,1}</literal
->, cero o 1 ocurrència.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (signe d'interrogació)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{0,1}</literal>, cero o 1 ocurrència.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -917,98 +373,39 @@ regulars de perl, ni de <command
<sect2>
-<title
->Avarícia</title>
+<title>Avarícia</title>
-<para
->Quan s'usen quantificadors sense màxim, les expressions regulars intenten coincidir amb la major part possible de la cadena cercada, coneguen-se aquest comportament com a <emphasis
->avariciós</emphasis
->.</para>
+<para>Quan s'usen quantificadors sense màxim, les expressions regulars intenten coincidir amb la major part possible de la cadena cercada, coneguen-se aquest comportament com a <emphasis>avariciós</emphasis>.</para>
-<para
->El programari modern d'expressions regulars proporciona els mitjans per a <quote
->desactivar l'avarícia</quote
->, tot i que en els entorns gràfics dependrà de la interfície al tenir accés a aquesta característica. Per exemple, un diàleg de recerca que permeti expressions regulars, podria tenir una casella de comprovació anomenada <quote
->Coincidència mínima</quote
->. A més hi podria haver una indicació quant a que el comportament per omissió és d'avarícia.</para>
+<para>El programari modern d'expressions regulars proporciona els mitjans per a <quote>desactivar l'avarícia</quote>, tot i que en els entorns gràfics dependrà de la interfície al tenir accés a aquesta característica. Per exemple, un diàleg de recerca que permeti expressions regulars, podria tenir una casella de comprovació anomenada <quote>Coincidència mínima</quote>. A més hi podria haver una indicació quant a que el comportament per omissió és d'avarícia.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Exemples en context</title>
+<title>Exemples en context</title>
-<para
->Aquests són alguns exemples que usen quantificadors:</para>
+<para>Aquests són alguns exemples que usen quantificadors:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^\d{4,5}\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb els dígits en <quote
->1234 ja</quote
-> i <quote
->12345 ara</quote
->, però no amb els de <quote
->567 onze</quote
-> ni els de <quote
->223459 enlloc</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^\d{4,5}\s</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb els dígits en <quote>1234 ja</quote> i <quote>12345 ara</quote>, però no amb els de <quote>567 onze</quote> ni els de <quote>223459 enlloc</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s+</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb un o més espais en blanc.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\s+</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb un o més espais en blanc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(bla){1,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb <quote
->blablabla</quote
-> i amb el <quote
->bla</quote
-> de <quote
->blanc</quote
-> o <quote
->tabla</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>(bla){1,}</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb <quote>blablabla</quote> i amb el <quote>bla</quote> de <quote>blanc</quote> o <quote>tabla</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->/?&gt;</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb <quote
->/&gt;</quote
-> en <quote
->&lt;ítemtancat/&gt;</quote
-> així com amb <quote
->&gt;</quote
-> en <quote
->&lt;ítemobert&gt;</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>/?&gt;</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb <quote>/&gt;</quote> en <quote>&lt;ítemtancat/&gt;</quote> així com amb <quote>&gt;</quote> en <quote>&lt;ítemobert&gt;</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1018,164 +415,56 @@ regulars de perl, ni de <command
</sect1>
<sect1 id="assertions">
-<title
->Declaracions</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->declaracions</emphasis
-> permeten que una expressió regular tan sols coincideixi sota una sèrie de condiciones controlades.</para>
-
-<para
->Una declaració no necessita la coincidència d'un caràcter, si no que investiga els voltants en recerca d'una possible coincidència abans de donar-la per vàlida. Per exemple, la declaració <emphasis
->límit de paraula</emphasis
-> no intenta trobar un caràcter que no sigui d'una paraula en oposició a un que sí estigui en la seva posició, en comptes d'això mira d'assegurar que no és un caràcter d'una paraula. Això vol dir que la declaració pot ser vàlida en el cas que no hi hagi cap caràcter, &ead;, al final de la cadena cercada.</para>
-
-<para
->Algunes declaracions actuals no tenen un patró amb el que coincidir, però la part coincident de la cadena no serà part del resultat de la coincidència de l'expressió completa.</para>
-
-<para
->Les expressions regulars aquí documentades suporten les següents declaracions: <variablelist>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret: el començament d'una cadena)</term
->
-<listitem
-><para
->Coincideix amb el començament de la cadena cercada.</para
-> <para
->L'expressió <userinput
->^Pere</userinput
-> coincidirà amb <quote
->Pere</quote
-> en la cadena <quote
->Pere, hola!</quote
-> però no en <quote
->Hola Pere!</quote
-> </para
-> </listitem>
+<title>Declaracions</title>
+
+<para>Les <emphasis>declaracions</emphasis> permeten que una expressió regular tan sols coincideixi sota una sèrie de condiciones controlades.</para>
+
+<para>Una declaració no necessita la coincidència d'un caràcter, si no que investiga els voltants en recerca d'una possible coincidència abans de donar-la per vàlida. Per exemple, la declaració <emphasis>límit de paraula</emphasis> no intenta trobar un caràcter que no sigui d'una paraula en oposició a un que sí estigui en la seva posició, en comptes d'això mira d'assegurar que no és un caràcter d'una paraula. Això vol dir que la declaració pot ser vàlida en el cas que no hi hagi cap caràcter, &ead;, al final de la cadena cercada.</para>
+
+<para>Algunes declaracions actuals no tenen un patró amb el que coincidir, però la part coincident de la cadena no serà part del resultat de la coincidència de l'expressió completa.</para>
+
+<para>Les expressions regulars aquí documentades suporten les següents declaracions: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>^</userinput> (barret: el començament d'una cadena)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb el començament de la cadena cercada.</para> <para>L'expressió <userinput>^Pere</userinput> coincidirà amb <quote>Pere</quote> en la cadena <quote>Pere, hola!</quote> però no en <quote>Hola Pere!</quote> </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-> (final de la cadena)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb el final de la cadena cercada.</para>
-
-<para
->L'expressió <userinput
->tu\?$</userinput
-> coincidirà amb el final de la cadena <quote
->No l'has fet tu?</quote
->, però amb cap part de <quote
->Tu no l'has fet?</quote
-></para>
+<term><userinput>$</userinput> (final de la cadena)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb el final de la cadena cercada.</para>
+
+<para>L'expressió <userinput>tu\?$</userinput> coincidirà amb el final de la cadena <quote>No l'has fet tu?</quote>, però amb cap part de <quote>Tu no l'has fet?</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\b</userinput
-> (límit d paraula)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix si hi ha un caràcter de paraula a un costat i un altra que no sigui a l'altra.</para>
-<para
->Això es molt útil per a trobar el final de les paraules, o ambdós extrems per a delimitar tota la paraula. L'expressió <userinput
->\bin\b</userinput
-> coincidirà amb el <quote
->in</quote
-> separat en la cadena <quote
->He came in through the window</quote
->, però no amb el <quote
->in</quote
-> de <quote
->window</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\b</userinput> (límit d paraula)</term>
+<listitem><para>Coincideix si hi ha un caràcter de paraula a un costat i un altra que no sigui a l'altra.</para>
+<para>Això es molt útil per a trobar el final de les paraules, o ambdós extrems per a delimitar tota la paraula. L'expressió <userinput>\bin\b</userinput> coincidirà amb el <quote>in</quote> separat en la cadena <quote>He came in through the window</quote>, però no amb el <quote>in</quote> de <quote>window</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\B</userinput
-> (no límit de paraula)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb tot el que <quote
->\b</quote
-> no coincideix.</para>
-<para
->Això vol dir que coincidirà, per exemple, dins de les paraules: L'expressió <userinput
->\Bin\B</userinput
-> coincidirà en <quote
->window</quote
-> però no en <quote
->integer</quote
-> o en <quote
->I'm in love</quote
->.</para>
+<term><userinput>\B</userinput> (no límit de paraula)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb tot el que <quote>\b</quote> no coincideix.</para>
+<para>Això vol dir que coincidirà, per exemple, dins de les paraules: L'expressió <userinput>\Bin\B</userinput> coincidirà en <quote>window</quote> però no en <quote>integer</quote> o en <quote>I'm in love</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?=PATRÓ)</userinput
-> (Anticipació positiva)</term>
-<listitem
-><para
->Una declaració d'anticipació cerca la part de la cadena seguida d'una possible coincidència. L'anticipació positiva prevé la coincidència de la cadena si el text que segueix no correspon al <emphasis
->PATRÓ</emphasis
-> de la declaració, i el text que coincideix amb aquest no serà inclòs en el resultat.</para>
-<para
->L'expressió <userinput
->handy(?=\w)</userinput
-> coincidirà amb <quote
->handy</quote
-> en <quote
->handyman</quote
-> però no en <quote
->That came in handy!</quote
-></para>
+<term><userinput>(?=PATRÓ)</userinput> (Anticipació positiva)</term>
+<listitem><para>Una declaració d'anticipació cerca la part de la cadena seguida d'una possible coincidència. L'anticipació positiva prevé la coincidència de la cadena si el text que segueix no correspon al <emphasis>PATRÓ</emphasis> de la declaració, i el text que coincideix amb aquest no serà inclòs en el resultat.</para>
+<para>L'expressió <userinput>handy(?=\w)</userinput> coincidirà amb <quote>handy</quote> en <quote>handyman</quote> però no en <quote>That came in handy!</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?!PATRÓ)</userinput
-> (Anticipació negativa)</term>
-
-<listitem
-><para
->L'anticipació negativa prevé una possible coincidència si la següent part de la cadena coincideix amb el <emphasis
->PATRÓ</emphasis
->.</para>
-<para
->L'expressió <userinput
->const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput
-> coincidirà amb <quote
->const char</quote
-> en la cadena <quote
->const char* foo</quote
->, mentre que no coincidirà amb <quote
->const QString</quote
-> en <quote
->const QString&amp; bar</quote
->, atès que el <quote
->&amp;</quote
-> coincideix amb el patró de la declaració d'anticipació negativa.</para>
+<term><userinput>(?!PATRÓ)</userinput> (Anticipació negativa)</term>
+
+<listitem><para>L'anticipació negativa prevé una possible coincidència si la següent part de la cadena coincideix amb el <emphasis>PATRÓ</emphasis>.</para>
+<para>L'expressió <userinput>const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput> coincidirà amb <quote>const char</quote> en la cadena <quote>const char* foo</quote>, mentre que no coincidirà amb <quote>const QString</quote> en <quote>const QString&amp; bar</quote>, atès que el <quote>&amp;</quote> coincideix amb el patró de la declaració d'anticipació negativa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1187,11 +476,9 @@ regulars de perl, ni de <command
<!-- TODO sect1 id="backreferences">
-<title
->Back References</title>
+<title>Back References</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</sect1 -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index 50de636e657..8a5dc84f791 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,246 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->servidor de so</keyword>
-<keyword
->so</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>servidor de so</keyword>
+<keyword>so</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Sistema de so</title>
+<title>Sistema de so</title>
-<para
->Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
+<para>Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel
->Habilita un sistema de so</guilabel
->, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
+<para>L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel>Habilita un sistema de so</guilabel>, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
+<para>Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput>help:/artsbuilder</userinput> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
</tip>
-<para
->La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
+<para>La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita so a la xarxa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita so a la xarxa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
-<note
-><para
->Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
-<para
->Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
-<para
->Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
+<note><para>Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
+<para>Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
+<para>Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cau de so:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<tip
-><para
->Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Cau de so:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<tip><para>Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
+<para>Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton
->Prova de so</guibutton
-> i <guibutton
->Prova MIDI</guibutton
-> respectivament.</para>
+<para>A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton>Prova de so</guibutton> i <guibutton>Prova MIDI</guibutton> respectivament.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Maquinari</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel
->Maquinari</guilabel
-> és <guilabel
->Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel
->. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym
->ALSA</acronym
-> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym
->OSS</acronym
-> (Sistema de so obert), <acronym
->ESD</acronym
-> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote
->Autodetecta</quote
-> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
-
-<para
->D'altres opcions són:</para>
+<title>Maquinari</title>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel>Maquinari</guilabel> és <guilabel>Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel>. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym>ALSA</acronym> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym>OSS</acronym> (Sistema de so obert), <acronym>ESD</acronym> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote>Autodetecta</quote> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
+
+<para>D'altres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full duplex</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym
->CD</acronym
->), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para
->
+<para>Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym>CD</acronym>), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualitat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualitat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
+<para>Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
<tip>
-<para
->Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<para
->Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym
->CPU</acronym
->, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
+<para>Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<para>Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym>CPU</acronym>, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Solapa la localització del dispositiu:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Solapa la localització del dispositiu:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
->. D'altres alternatives són <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> o <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
+<para>Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. D'altres alternatives són <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> o <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
<tip>
-<para
->Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
+<para>Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altres opcions a mida:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application
->artsd</application
->. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym
->GUI</acronym
->. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Altres opcions a mida:</guilabel></term>
+<listitem><para>Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application>artsd</application>. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym>GUI</acronym>. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index 80f839bdafc..170b0f8bb9d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,33 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configuració <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Configuració <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
+<para>Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym>MIDI</acronym> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
+<para>L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym>MIDI</acronym> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
-<para
->Si desitgeu usar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel
->Usa el mapejador MIDI</guilabel
->. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
+<para>Si desitgeu usar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel>Usa el mapejador MIDI</guilabel>. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 95db007217f..791a61055fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,163 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fons</keyword>
-<keyword
->paper pintat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fons</keyword>
+<keyword>paper pintat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
+<para>El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
-<para
->Està comprés per quatre àrees:</para>
+<para>Està comprés per quatre àrees:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Àrea de selecció de l'escriptori</para>
+<para>Àrea de selecció de l'escriptori</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
+<para>Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El monitor per la vista prèvia del fons</para>
+<para>El monitor per la vista prèvia del fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a determinar el color de fons</para>
+<para>Una àrea per a determinar el color de fons</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Seleccionar l'escriptori</term>
+<term>Seleccionar l'escriptori</term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable <guilabel
->Arranjament per a l'escriptori:</guilabel
->, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel
->Tots els escriptoris</guilabel
-> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
+<para>La caixa desplegable <guilabel>Arranjament per a l'escriptori:</guilabel>, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel>Tots els escriptoris</guilabel> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Monitor de la vista prèvia</term>
+<term>Monitor de la vista prèvia</term>
<listitem>
-<para
->És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
+<para>És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
+<para>Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
-<para
->Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
+<para>Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sense paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
+<para>No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
-<para
->Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
+<para>S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
+<para>Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra diapositives</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra diapositives</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton
-> Configura...</guibutton
->. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton
->Elimina</guibutton
->, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel
->Canvia la imatge després de:</guilabel
->, i podeu escollir <guibutton
->Mostra les imatges aleatòriament</guibutton
-> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
-
-<tip
-><para
->Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
-
-<para
->Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para
-></tip>
+<para>El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton> Configura...</guibutton>. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton>Elimina</guibutton>, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
+
+<para>Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel>Canvia la imatge després de:</guilabel>, i podeu escollir <guibutton>Mostra les imatges aleatòriament</guibutton> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
+
+<tip><para>Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
+
+<para>Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Posició:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Posició:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-></listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-></listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect mosaic</term>
+<term>Maxpect mosaic</term>
<listitem>
-<para
->La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
+<para>La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para
-></listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat autoencaixa</term>
+<term>Centrat autoencaixa</term>
<listitem>
-<para
->Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
+<para>Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escala i retalla</term>
+<term>Escala i retalla</term>
<listitem>
-<para
->Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
+<para>Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colors:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colors:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
-<tip
-><para
->Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
-<para
->De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para
-></tip>
+<para>La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
+<tip><para>Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
+<para>De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Un sol color</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Un sol color</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient horitzontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient horitzontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient vertical</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient vertical</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient piramidal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient piramidal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient canonada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient canonada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient el·líptic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient el·líptic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Patró</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Patró</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
-<para
->Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns"
->Afegir, suprimir i modificar patrons</link
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
+<para>La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
+<para>Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns">Afegir, suprimir i modificar patrons</link>.</para>
+
+<para>Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -370,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barreja:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barreja:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel
->Mescla</guilabel
->, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
+<para>La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel>Mescla</guilabel>, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El botó de desplaçament <guilabel
->Balanç</guilabel
-> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
->Representació inversa</guilabel
-> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
+<listitem><para>Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para></listitem>
+<listitem><para>El botó de desplaçament <guilabel>Balanç</guilabel> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel>Representació inversa</guilabel> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -406,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Opcions avançades</title>
-<para
->Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton
->Opcions avançades</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel
->Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel
->. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton
->Modifica...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application
->XEarth</application
-> podeu usar el botó <guibutton
-> Afegeix...</guibutton
->. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
-
-<para
->En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
-
-<para
->És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel
->Línies per al text de la icona:</guilabel
-> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
->. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel
->Auto</guilabel
->, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
-
-<para
->Finalment podeu establir la <guilabel
->Mida del cau per al fons:</guilabel
->. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
+<title>Opcions avançades</title>
+<para>Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton>Opcions avançades</guibutton>.</para>
+
+<para>Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel>Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel>. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton>Modifica...</guibutton>.</para>
+
+<para>Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application>XEarth</application> podeu usar el botó <guibutton> Afegeix...</guibutton>. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<para>Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
+
+<para>En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
+
+<para>És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel>Línies per al text de la icona:</guilabel> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel>. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel>Auto</guilabel>, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
+
+<para>Finalment podeu establir la <guilabel>Mida del cau per al fons:</guilabel>. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
-
-<para
->Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton
->Obté papers pintats nous</guibutton
-> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
-
-<para
->Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copieu un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
-
-<para
->Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
+<title>Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
+
+<para>Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton>Obté papers pintats nous</guibutton> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
+
+<para>Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copieu un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
+
+<para>Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 70be75b54a9..993fa4f7028 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,108 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Timbre</keyword>
-<keyword
->Arranjament</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Timbre</keyword>
+<keyword>Arranjament</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Timbre del sistema</title>
+<title>Timbre del sistema</title>
-<para
->El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
+<para>El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
-<para
->Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel
->Notificacions del sistema</guilabel
-> del &kcontrol;.</para>
+<para>Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel>Notificacions del sistema</guilabel> del &kcontrol;.</para>
-<note
-><para
->No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para
-></note>
+<note><para>No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para></note>
-<para
->Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
+<para>Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->volum (percentatge del volum <quote
->màxim</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->to (en Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->durada (en mil·lisegons)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>volum (percentatge del volum <quote>màxim</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>to (en Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>durada (en mil·lisegons)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Prova</guibutton> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
->mhk@kde.org</email
-></para>
-<para
->Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Secció d'autors</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para>
+<para>Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index c077c99d15d..3fcbfabe79f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,77 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cau</title>
+<title>Cau</title>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
+<para>Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
-<para
->L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
+<para>L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
-<para
->Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el cau</guilabel
->.</para>
+<para>Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el cau</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel
->Mantenir el cau sincronitzat</guilabel
-> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel
->Usa el cau si és possible</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel
->Mode de navegació desconnectat</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
+<para>Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel>Mantenir el cau sincronitzat</guilabel> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel>Usa el cau si és possible</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel>Mode de navegació desconnectat</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
-<para
->Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Mida del cau al disc</guilabel
->. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
+<para>Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Mida del cau al disc</guilabel>. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
-<para
->Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
+<para>Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
-<para
->En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton
->Neteja el cau</guibutton
-> per a buidar-lo.</para>
+<para>En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton>Neteja el cau</guibutton> per a buidar-lo.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index 6a032418c5f..507e059c02f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,90 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rellotge</keyword>
-<keyword
->dia</keyword>
-<keyword
->hora</keyword>
-<keyword
->estableix</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rellotge</keyword>
+<keyword>dia</keyword>
+<keyword>hora</keyword>
+<keyword>estableix</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Dia i hora</title>
+<title>Dia i hora</title>
-<para
->Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
+<para>Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
-<note
-><para
->Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para
-></note>
+<note><para>Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para></note>
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
-> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modificar el vostre arranjament</title>
-
-<para
->Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
-
-<para
->Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
-
-<note
-><para
->L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
-
-<para
->Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer permanents els canvis.</para>
+<title>Modificar el vostre arranjament</title>
+
+<para>Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
+
+<para>Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
+
+<note><para>L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
+
+<para>Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer permanents els canvis.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 55618b666d6..8a24cf25d0f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,173 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->color</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>color</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
+<para>El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->La vista prèvia de l'esquema de color</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->L'actual <guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La vista prèvia de l'esquema de color</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">L'actual <guilabel>Color de l'estri</guilabel></link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Els esquemes de color disponibles</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->El desplaçador del contrast</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Els esquemes de color disponibles</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">El desplaçador del contrast</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel
->vista prèvia</guilabel
-> dels colors actualment seleccionats.</para>
+<para>Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel>vista prèvia</guilabel> dels colors actualment seleccionats.</para>
-<para
->Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
+<para>Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
-<para
->Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
+<para>Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Color de l'estri</guilabel></title>
-<para
->L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton
->Bé</guibutton
-> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
+<para>L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton>Bé</guibutton> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
+<para>Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->El desplaçador de <guilabel
->Contrast</guilabel
-></title>
+<title>El desplaçador de <guilabel>Contrast</guilabel></title>
-<para
->El desplaçador del <guilabel
->Contrast</guilabel
-> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
+<para>El desplaçador del <guilabel>Contrast</guilabel> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
-<para
->L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
+<para>L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Esquema de color</guilabel
-></title>
-
-<para
->Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para
->
-
-<para
->Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
-
-<para
->Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
-> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
-
-<para
->Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
->; també es pot suprimir amb el botó <guibutton
->Elimina l'esquema</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Importa l'esquema...</guibutton
-> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
-
-<para
->Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel
->Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel
->. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
+<title><guilabel>Esquema de color</guilabel></title>
+
+<para>Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para>
+
+<para>Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
+
+<para>Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
+
+<para>Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton>; també es pot suprimir amb el botó <guibutton>Elimina l'esquema</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para></note>
+
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Importa l'esquema...</guibutton> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
+
+<para>Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel>Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel>. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 4ca0b97e731..4e2f598d457 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,223 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->galeta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>galeta</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Galtetes</title>
+<title>Galtetes</title>
-<para
->Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
+<para>Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
-<para
->El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
+<para>El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
-<para
->Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
+<para>Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
-<para
->El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
+<para>El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis
->no</emphasis
-> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis>no</emphasis> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Política</title>
+<title>Política</title>
-<para
->Usant la pestanya <guilabel
->Política</guilabel
->, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
+<para>Usant la pestanya <guilabel>Política</guilabel>, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
-<para
->La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Habilita les galetes</guilabel
->. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
+<para>La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Habilita les galetes</guilabel>. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
-<para
->Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
+<para>Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
-<para
->El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
+<para>El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
-<para
->Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
+<para>Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym>HTML</acronym> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
+<para>Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
+<para>Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
-<para
->Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym
->ID</acronym
-> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
+<para>Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym>ID</acronym> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
-<para
->Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
+<para>Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
<note>
-<para
->La definició <quote
->abandonar el lloc web</quote
-> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
+<para>La definició <quote>abandonar el lloc web</quote> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La secció <guilabel
->Política per omissió</guilabel
-> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
+<para>La secció <guilabel>Política per omissió</guilabel> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demana confirmació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demana confirmació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rebutja totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rebutja totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel
->Polítiques específiques de domini</guilabel
->".</para>
+<para>A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel>Polítiques específiques de domini</guilabel>".</para>
-<para
->La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel
->Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel
-> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
+<para>La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton>Nou...</guibutton>, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel>Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
-<para
->També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
-> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
+<para>També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
-<para
->Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton
->Elimina</guibutton
->" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
+<para>Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton>Elimina</guibutton>" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestió</title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Gestió</guilabel
-> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
-
-<para
->A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon
->+</guiicon
-> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel
->Detalls de la galeta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton
->Elimina-ho tot</guibutton
-> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
-
-<para
->L'escollir <guibutton
->Recarrega la llista</guibutton
->, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
+<title>Gestió</title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Gestió</guilabel> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
+
+<para>A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon>+</guiicon> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel>Detalls de la galeta</guilabel>.</para>
+
+<para>Fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton>Elimina-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
+
+<para>L'escollir <guibutton>Recarrega la llista</guibutton>, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index dadb61c4b78..d3c154a1c6c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,297 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configuració del xifrat</title>
+<title>Configuració del xifrat</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<warning
-><para
->Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para
-></warning>
-
-<para
->Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
-
-<para
->Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel
->Avís en entrar al mode SSL</guilabel
-> i <guilabel
->Avís en sortir del mode SSL</guilabel
->, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para
->
-
-<para
->La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per activar els vostres canvis.</para>
-
-<tip
-><para
->Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis
->si una font fiable</emphasis
-> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para
-></tip>
+<title>Ús</title>
+
+<warning><para>Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para></warning>
+
+<para>Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
+
+<para>Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel>Avís en entrar al mode SSL</guilabel> i <guilabel>Avís en sortir del mode SSL</guilabel>, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para>
+
+<para>La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per activar els vostres canvis.</para>
+
+<tip><para>Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis>si una font fiable</emphasis> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->La primera opció és <guilabel
->Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym
->SSL</acronym
->. S'integra millor que el <acronym
->SSL</acronym
-> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym
->SSL</acronym
-> en protocols com POP3 i <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Les següents opcions són <guilabel
->Habilita SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Habilita SSL v3</guilabel
->. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym
->SSL</acronym
-> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
-
-<para
->Hi ha diverses <firstterm
->Xifres</firstterm
-> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v3</guilabel
->. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
-
-<para
->Hi ha diversos <guilabel
->Assistents del xifrat</guilabel
-> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>La primera opció és <guilabel>Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym>SSL</acronym>. S'integra millor que el <acronym>SSL</acronym> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym>SSL</acronym> en protocols com POP3 i <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>Les següents opcions són <guilabel>Habilita SSL v2</guilabel> i <guilabel>Habilita SSL v3</guilabel>. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym>SSL</acronym> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
+
+<para>Hi ha diverses <firstterm>Xifres</firstterm> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel>Xifres a usar amb SSL v2</guilabel> i <guilabel>Xifres a usar amb SSL v3</guilabel>. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
+
+<para>Hi ha diversos <guilabel>Assistents del xifrat</guilabel> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Majoritàriament compatible</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Majoritàriament compatible</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
+<para>Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres EUA</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres EUA</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres <quote
->forts</quote
-> dels EUA (128 bits o majors).</para>
+<para>Selecciona només les xifres <quote>forts</quote> dels EUA (128 bits o majors).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres exportades</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres exportades</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
+<para>Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Habilita-ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Habilita-ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
+<para>Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym>SSL</acronym>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym
->EGD</acronym
->) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym>EGD</acronym>) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el fitxer d'entropia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el fitxer d'entropia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym
->SSL</acronym
-> habilitat.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym>SSL</acronym> habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís al sortir del mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís al sortir del mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
+<para>Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->La pestanya <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application
->OpenSSL</application
-> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel
->Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application>OpenSSL</application> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel>Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Els vostres certificats</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Els vostres certificats</guilabel></title>
-<para
->La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Autenticació</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Autenticació</guilabel></title>
-<para
->Encara sense documentar </para>
+<para>Encara sense documentar </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Certificats parells SSL</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Certificats parells SSL</guilabel></title>
-<para
->Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index 45f6673c694..26c9325d26b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,118 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Escriptori</title>
+<title>Escriptori</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Pestanya Aparença</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pestanya Aparença</guilabel></title>
-<para
->Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
+<para>Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Color de fons del text:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Color de fons del text:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noms de fitxer subratllats:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noms de fitxer subratllats:</guilabel></term>
+<listitem><para>Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Múltiples escriptoris</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Múltiples escriptoris</guilabel></title>
-<para
->El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para
->
+<para>El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para>
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel
-> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
+<para>Si habiliteu <guilabel>Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index fff8f35724d..a7e16602daa 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,191 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportament de l'escriptori</title>
+<title>Comportament de l'escriptori</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Escriptori</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Escriptori</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les icones a l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les icones a l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
-<para
->Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
+<para>Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
+<para>Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
-<para
->Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel
->Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel
->.</para>
+<para>Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel>Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel>.</para>
-<para
->Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command
->xearth</command
-> o &kworldclock;</para>
+<para>Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command>xearth</command> o &kworldclock;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra consells</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
+<para>El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
-
-<para
->Per omissió està establert a <guilabel
->Cap</guilabel
->. Si escolliu <guilabel
->Barra de menú de l'escriptori</guilabel
-> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel
->Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel
->. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
+<para>Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
+
+<para>Per omissió està establert a <guilabel>Cap</guilabel>. Si escolliu <guilabel>Barra de menú de l'escriptori</guilabel> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel>Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel>. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accions de botó del ratolí:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accions de botó del ratolí:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
+<para>La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
-<note
-><para
->No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton
->Mig</mousebutton
-> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i el <mousebutton
->dret</mousebutton
->.</para
-></note>
+<note><para>No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton>Mig</mousebutton> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton>esquerra</mousebutton> i el <mousebutton>dret</mousebutton>.</para></note>
-<para
->Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
+<para>Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Cap acció</term>
-<listitem
-><para
->Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para
-></listitem>
+<term>Cap acció</term>
+<listitem><para>Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de la llista de finestres</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para
-></listitem>
+<term>Menú de la llista de finestres</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de l'escriptori</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menú de l'escriptori</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú d'aplicacions</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer el menú <guimenu
->Aplicacions</guimenu
-> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para
-></listitem>
+<term>Menú d'aplicacions</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer el menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú personal 1</term>
-<term
->Menú personal 2</term>
+<term>Menú personal 1</term>
+<term>Menú personal 2</term>
<listitem>
-<para
->També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton
->Edita...</guibutton
-> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
+<para>També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton>Edita...</guibutton> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -199,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de fitxer</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Icones de fitxer</guilabel></title>
-<para
->Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
+<para>Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alinea les icones automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alinea les icones automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra fitxers ocults</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
-<warning
-><para
->Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Mostra fitxers ocults</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
+<warning><para>Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
+<para>L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de dispositiu</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm
->muntable</firstterm
-> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
-
-<para
->S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
+<title><guilabel>Icones de dispositiu</guilabel></title>
+
+<para>Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm>muntable</firstterm> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
+
+<para>S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index 68f37562cfb..a0672d32f69 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,207 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->navegació millorada</keyword>
-<keyword
->dreceres web</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>navegació millorada</keyword>
+<keyword>dreceres web</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Dreceres web</title>
+<title>Dreceres web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis
->Dreceres web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem
->Executar</guimenuitem
-> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym
->URL</acronym
-> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis
->parametritzar</emphasis
-> usant les <acronym
->URI</acronym
-> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym
->URL</acronym
-> com <emphasis
->gg:</emphasis
-> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput
->gg:<replaceable
->la meva recerca</replaceable
-></userinput
-> aquest cercarà <replaceable
->la meva recerca</replaceable
-> a Google.</para>
-
-<note
-><para
->Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym
->URL</acronym
->. S'usen com a una <acronym
->URL</acronym
->, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput
->google:kde apps</userinput
-> i no <userinput
->google:kde+apps</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis>Dreceres web</emphasis>.</para>
+
+<para>Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem>Executar</guimenuitem> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para></footnote></para>
+
+<para>Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym>URL</acronym> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis>parametritzar</emphasis> usant les <acronym>URI</acronym> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym>URL</acronym> com <emphasis>gg:</emphasis> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput>gg:<replaceable>la meva recerca</replaceable></userinput> aquest cercarà <replaceable>la meva recerca</replaceable> a Google.</para>
+
+<note><para>Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym>URL</acronym>. S'usen com a una <acronym>URL</acronym>, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput>google:kde apps</userinput> i no <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note>
+
+<para>Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym>URI</acronym>. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel
->Paraules clau</guilabel
->. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
+<para>En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel>Paraules clau</guilabel>. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Dreceres web</title>
-
-<para
->Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
-
-<para
->Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym
->URI</acronym
-> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym
->URI</acronym
->. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
-
-<para
->Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
-
-<para
->Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
-> o de <guilabel
->Dreceres URI</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els vostres canvis i a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
-
-<para
->Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
->, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option
->\{@}</option
->. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
-
-<para
->Suposem que la <acronym
->URI</acronym
-> és <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
-> i que <userinput
->gg</userinput
-> és la drecera a aquesta <acronym
->URI</acronym
->. Introduir <userinput
->gg:<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
-> és l'equivalent a <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
->. Després de <userinput
->:</userinput
-> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option
->\{@}</option
->, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym
->URL</acronym
->. Tan sols es modificarà la part <option
->\{@}</option
-> de la <acronym
->URI</acronym
-> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym
->URL</acronym
-> i es deixa tal qual.</para>
-
-<para
->També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym
->URI</acronym
-> fora <emphasis
->file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis
-> i la drecera <emphasis
->mykword</emphasis
->. Llavores, introduir <userinput
->mykword:</userinput
-> és el mateix que introduir la <acronym
->URI</acronym
-> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
-
-<para
->Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym
->URI</acronym
-> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
+<title>Dreceres web</title>
+
+<para>Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
+
+<para>Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym>URI</acronym> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym>URI</acronym>. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
+
+<para>Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
+
+<para>Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel> o de <guilabel>Dreceres URI</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els vostres canvis i a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
+
+<para>Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel>, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option>\{@}</option>. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
+
+<para>Suposem que la <acronym>URI</acronym> és <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput> i que <userinput>gg</userinput> és la drecera a aquesta <acronym>URI</acronym>. Introduir <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> és l'equivalent a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Després de <userinput>:</userinput> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option>\{@}</option>, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym>URL</acronym>. Tan sols es modificarà la part <option>\{@}</option> de la <acronym>URI</acronym> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym>URL</acronym> i es deixa tal qual.</para>
+
+<para>També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym>URI</acronym> fora <emphasis>file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis> i la drecera <emphasis>mykword</emphasis>. Llavores, introduir <userinput>mykword:</userinput> és el mateix que introduir la <acronym>URI</acronym> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
+
+<para>Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym>URI</acronym> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym>URI</acronym>. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 03178dd5d6c..87eea8d7c28 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,114 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->correu electrònic</keyword>
-<keyword
->correu-e</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>correu electrònic</keyword>
+<keyword>correu-e</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->Correu electrònic</title>
+<title>Correu electrònic</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
-<para
->Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
+<para>Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
-<para
->Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym
->ISP</acronym
->). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
+<para>Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym>ISP</acronym>). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
-<para
->Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
+<para>El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
+<para>Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organització</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organització</guilabel></term>
+<listitem><para>Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index a243f6187ab..e14e5375a7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,118 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Energia</title>
+<title>Energia</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
-
-<tip
-><para
->El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
-
-<para
->Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink
->.</para
-></tip>
-
-<para
->En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
-
-<note
-><para
->La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->Engegat</quote
->, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
-
-<para
-><quote
->En espera</quote
-> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
-
-<para
-><quote
->Suspès</quote
->, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
-
-<para
-><quote
->Apagat</quote
->, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
+
+<tip><para>El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
+
+<para>Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink>.</para></tip>
+
+<para>En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
+
+<note><para>La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para></note>
+
+<para><quote>Engegat</quote>, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
+
+<para><quote>En espera</quote> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
+
+<para><quote>Suspès</quote>, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
+
+<para><quote>Apagat</quote>, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
-
-<para
->Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel
->Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel
->. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
-
-<para
->Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
-
-<note
-><para
->Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para
->
-
-<para
->Per exemple:</para
->
-
-<para
->Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para
-> <para
->Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
+
+<para>Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel>Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel>. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
+
+<para>Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
+
+<note><para>Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para> <para>Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para></note>
+
+<para>Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index cc5e1cdf485..2054c72d45e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,370 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestor de fitxers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestor de fitxers</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestor de fitxers</title>
+<title>Gestor de fitxers</title>
-<para
->En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
+<para>En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
-<note
-><para
->La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->propi mòdul de configuració</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propi mòdul de configuració</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
+<para>Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aparença</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Previsualitzacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Previsualitzacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
+<para>En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
+<para>Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
+<para>Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel
->Font estàndard</guilabel
-> determina el tipus de font a emprar.</para>
+<para>Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel>Font estàndard</guilabel> determina el tipus de font a emprar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Determina el color del text estàndard.</para>
+<para>Determina el color del text estàndard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alçada per al text de la icona</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Alçada per al text de la icona</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
-<tip
-> <para
->Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para
-></tip>
+<para>El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
+<tip> <para>Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
+<para>L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
->, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel>, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel
->Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel
->, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
+<para>La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel>Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel>, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportament</title>
+<title>Comportament</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Opcions diverses</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions diverses</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Obre les carpetes en finestres separades</term>
-<listitem
-> <para
->Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para
-></listitem>
+<term>Obre les carpetes en finestres separades</term>
+<listitem> <para>Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
+<term>Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
<listitem>
-<para
->Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
+<para>Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
+<para>Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
-<para
->Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
+<para>Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> de l'esquerra.</para>
+<para>Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton>Elimina</guibutton> de l'esquerra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
+<para>Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
+<para>Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL inicial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton
->Inici</guibutton
->.</para
-><para
->El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL inicial</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton>Inici</guibutton>.</para><para>El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel
->URL d'inici</guilabel
-> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon
->exploració</guiicon
->. El valor per omissió és <literal
->~</literal
->, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar
->HOME</envar
->. Quan escolliu la icona <guiicon
->Inici</guiicon
-> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Demana confirmació per a</guilabel
-> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote
->Esborra</quote
->, <quote
->A la paperera</quote
-> o <quote
->Estripa</quote
-> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
+<para>Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel>URL d'inici</guilabel> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon>exploració</guiicon>. El valor per omissió és <literal>~</literal>, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar>HOME</envar>. Quan escolliu la icona <guiicon>Inici</guiicon> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Demana confirmació per a</guilabel> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote>Esborra</quote>, <quote>A la paperera</quote> o <quote>Estripa</quote> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Previsualitzacions</title>
-
-<para
->El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
-
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
-
-<para
->En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote
->protocols</quote
-> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
-
-<para
->Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym
->NFS</acronym
->, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
-
-<para
->Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote
->sobre la marxa</quote
-> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
-
-<para
->També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel
->Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel
->, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
-
-<para
->Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel
->Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel
-> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
+<title>Previsualitzacions</title>
+
+<para>El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
+
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
+
+<para>En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote>protocols</quote> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
+
+<para>Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym>NFS</acronym>, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
+
+<para>Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote>sobre la marxa</quote> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
+
+<para>També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel>Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel>, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
+
+<para>Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel>Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index 16a5c083525..a317161ff2c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,258 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->associacions de fitxers</keyword>
-<keyword
->associació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>associacions de fitxers</keyword>
+<keyword>associació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
+<para>Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
-<para
->En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis
->associat</emphasis
-> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
+<para>En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis>associat</emphasis> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
-<para
->Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
+<para>Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
-<para
->Malauradament, el &kde; no pot:</para>
+<para>Malauradament, el &kde; no pot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->preparar els formats de fitxer encara no inventats</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para
-></listitem>
+<listitem><para>predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para></listitem>
+<listitem><para>preparar els formats de fitxer encara no inventats</para></listitem>
+<listitem><para>o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
+<para>Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
-<para
->Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym
->MIME</acronym
-> significa <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
+<para>Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym>MIME</acronym> significa <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Com usar aquest mòdul</title>
+<title>Com usar aquest mòdul</title>
-<para
->Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
+<para>Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Video</para
-></listitem>
+<listitem><para>Application</para></listitem>
+<listitem><para>Audio</para></listitem>
+<listitem><para>Image</para></listitem>
+<listitem><para>Inode</para></listitem>
+<listitem><para>Message</para></listitem>
+<listitem><para>Multipart</para></listitem>
+<listitem><para>Print</para></listitem>
+<listitem><para>Text</para></listitem>
+<listitem><para>Video</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
+<para>Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
-<para
->També hi ha una categoria general <quote
->All</quote
->, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
+<para>També hi ha una categoria general <quote>All</quote>, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
-<note
-><para
->No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para
-></note>
+<note><para>No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para></note>
-<para
->Les categories es llisten a la caixa <guilabel
->Tipus coneguts</guilabel
->.</para>
+<para>Les categories es llisten a la caixa <guilabel>Tipus coneguts</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
+<para>Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
-<tip
-><para
->També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel
->Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel
-> i està a sobre de la llista de categories.</para>
+<tip><para>També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel>Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel> i està a sobre de la llista de categories.</para>
-<para
->Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
+<para>Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
-<para
->Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para
-></tip>
+<para>Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Afegir un nou tipus MIME</title>
-
-<para
->Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel
->Nom del tipus</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a no afegir-ne cap.</para>
+<title>Afegir un nou tipus MIME</title>
+
+<para>Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel>Nom del tipus</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a no afegir-ne cap.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Eliminar un tipus MIME</title>
+<title>Eliminar un tipus MIME</title>
-<para
->Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
+<para>Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton>Elimina</guibutton>. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
+<title>Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
-<para
->Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
+<para>Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
-<para
->Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
+<para>Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
-<para
->Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
-> i <guilabel
->Encastat</guilabel
-></para>
+<para>Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel>General</guilabel> i <guilabel>Encastat</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->General</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>General</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
+<para>En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Icona del tipus MIME</guilabel
-> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de preferència d'aplicació</guilabel
-> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Icona del tipus MIME</guilabel> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Descripció</guilabel> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de preferència d'aplicació</guilabel> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encastat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encastat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
+<para>La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -261,207 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Canviar la icona</title>
+<title>Canviar la icona</title>
-<para
->Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Editar els patrons dels tipus MIME</title>
-
-<para
->La caixa etiquetada amb <guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
-
-<para
->Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.wav</literal
-> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.c</literal
-> són fitxers de programes escrits en C).</para>
-
-<para
->Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
-
-<para
->L'asterisc (<literal
->*</literal
->) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote
->concorda</quote
-> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput
->*.pdf</userinput
-> concorda amb <filename
->Datafile.pdf</filename
->, <filename
->Graphics.pdf</filename
-> i <filename
->User.pdf</filename
->, però no un <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Datafile.PDF</filename
-> o <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para
-></tip>
+<title>Editar els patrons dels tipus MIME</title>
+
+<para>La caixa etiquetada amb <guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
+
+<para>Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension">.wav</literal> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension">.c</literal> són fitxers de programes escrits en C).</para>
+
+<para>Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
+
+<para>L'asterisc (<literal>*</literal>) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote>concorda</quote> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput>*.pdf</userinput> concorda amb <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> i <filename>User.pdf</filename>, però no un <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename> o <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
+<title>Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
-<para
->Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->Descripció</guilabel
->. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
+<para>Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>Descripció</guilabel>. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Editar les associacions a aplicacions</title>
-
-<para
->Hi ha quatre botons (<guibutton
->Amunt</guibutton
->, <guibutton
->Avall</guibutton
->, <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
-
-<para
->La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
-
-<note
-><para
->Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
-
-<para
->Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
-
-<para
->Per exemple:</para>
-<para
->Pel tipus &MIME; <literal
->pdf</literal
->, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application
->PS Viewer</application
->. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para
-></note>
-
-<para
->Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton
->Amunt</guibutton
-> o <guibutton
->Avall</guibutton
->. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
-
-<para
->Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
-
-<para
->Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És una bona idea l'emprar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para
-></tip>
+<title>Editar les associacions a aplicacions</title>
+
+<para>Hi ha quatre botons (<guibutton>Amunt</guibutton>, <guibutton>Avall</guibutton>, <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
+
+<para>La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
+
+<note><para>Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
+
+<para>Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+<para>Pel tipus &MIME; <literal>pdf</literal>, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application>PS Viewer</application>. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para></note>
+
+<para>Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton>Amunt</guibutton> o <guibutton>Avall</guibutton>. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
+
+<para>Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton>Afegeix</guibutton>. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
+
+<para>Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>És una bona idea l'emprar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Encastat</title>
-<para
->Fent clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel
->Acció per al clic esquerra</guilabel
->. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
+<title>Encastat</title>
+<para>Fent clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel>Acció per al clic esquerra</guilabel>. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer al visor encastat</term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis
->dintre</emphasis
-> de la finestra del &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer en un visor separat</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usa l'arranjament del grup.</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer al visor encastat</term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis>dintre</emphasis> de la finestra del &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer en un visor separat</term>
+<listitem><para>Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Usa l'arranjament del grup.</term>
+<listitem><para>Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para>
+<para>Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para>
-<para
->Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu
->Vista prèvia a...</guimenu
-> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
+<para>Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu>Vista prèvia a...</guimenu> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
-<para
->Podeu usar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a canviar-ne l'ordre.</para>
+<para>Podeu usar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a canviar-ne l'ordre.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Fent que els canvis siguin permanents</title>
+<title>Fent que els canvis siguin permanents</title>
-<para
->Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
+<para>Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index ed90c4ca35d..9bed05f782e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,161 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Fonts</title>
+<title>Fonts</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
-<para
->El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
+<para>El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->General:</guilabel
-> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Amplada fixa:</guilabel
-> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra d'eines:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menú:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Títol de la finestra:</guilabel
-> La font emprada als títols de les finestres</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra de tasques:</guilabel
-> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Escriptori:</guilabel
-> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>General:</guilabel> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Amplada fixa:</guilabel> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barra d'eines:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menú:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Títol de la finestra:</guilabel> La font emprada als títols de les finestres</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barra de tasques:</guilabel> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Escriptori:</guilabel> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada font disposa del seu botó <guibutton
->Tria...</guibutton
-> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton
->Tria...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Ajusta totes les fonts...</guibutton
-> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel
->Font</guilabel
->, <guilabel
->Estil de font</guilabel
-> o <guilabel
->Mida</guilabel
->. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
-
-<para
->Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
+<para>Cada font disposa del seu botó <guibutton>Tria...</guibutton> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
+
+<para>Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton>Tria...</guibutton>.</para>
+
+<para>Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
+
+<para>El botó <guibutton>Ajusta totes les fonts...</guibutton> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Estil de font</guilabel> o <guilabel>Mida</guilabel>. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
+
+<para>Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Text suavitzat</title>
+<title>Text suavitzat</title>
-<para
->Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel
->.</para>
+<para>Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel>.</para>
-<para
->Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis
->no</emphasis
-> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
+<para>Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis>no</emphasis> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
-<para
->També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
+<para>També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para
-></note>
+<note><para>La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index fe481361208..ecffa98efa0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,200 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Índex d'ajuda</keyword>
-<keyword
->Índex</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Índex d'ajuda</keyword>
+<keyword>Índex</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Índex d'ajuda</title>
-
-<note
-><para
->En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para
-></note>
-
-<para
->El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application
->ht://dig</application
->. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Cerca</guilabel
-> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton
->Cerca</guibutton
-> i a gaudir-ho!</para>
-
-<para
->Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application
->ht://dig</application
-> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application
->ht://dig</application
-> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org"
->pàgina de ht://dig</ulink
-> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
-
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Ús</title
->
-
-<para
->Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
+<title>Índex d'ajuda</title>
+
+<note><para>En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para></note>
+
+<para>El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application>ht://dig</application>. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Cerca</guilabel> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> i a gaudir-ho!</para>
+
+<para>Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application>ht://dig</application> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application>ht://dig</application> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org">pàgina de ht://dig</ulink> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
+
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Ús</title>
+
+<para>Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->el lloc a on trobar els programes <application
->ht://dig</application
-> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a on cercar</para
-></listitem>
+<listitem><para>el lloc a on trobar els programes <application>ht://dig</application> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para></listitem>
+<listitem><para>a on cercar</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Els programes <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application
->ht://dig</application
->: <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> i <command
->htmerge</command
->. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
+<title>Els programes <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> i <command>htmerge</command>. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> i <command
->htmerge</command
-> habitualment es troben en <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> o en <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->el comandament <command
->htsearch</command
-> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, per exemple <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> i <command>htmerge</command> habitualment es troben en <filename class="directory">/usr/bin/</filename> o en <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>el comandament <command>htsearch</command> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory">cgi-bin</filename>, per exemple <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command
->htdig</command
-> sempre podeu introduir <command
->whereis htdig</command
-> en la consola. <command
->whereis</command
-> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para
-></tip>
+<tip><para>Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command>htdig</command> sempre podeu introduir <command>whereis htdig</command> en la consola. <command>whereis</command> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory">cgi-bin</filename> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Àmbit i rutes de recerca</title>
-
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
-
-<para
->En el marc <guilabel
->Àmbit</guilabel
-> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command
->man</command
-> i <command
->info</command
->. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
-
-<para
->Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym
->HTML</acronym
-> instal·lada en <filename
->/home/juan/docs/elsmeushtml</filename
->. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory"
->/home/juan/docs/mishtml</filename
-> i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton
->Genera l'índex</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Àmbit i rutes de recerca</title>
+
+<para>En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
+
+<para>En el marc <guilabel>Àmbit</guilabel> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command>man</command> i <command>info</command>. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
+
+<para>Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym>HTML</acronym> instal·lada en <filename>/home/juan/docs/elsmeushtml</filename>. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory">/home/juan/docs/mishtml</filename> i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton>Genera l'índex</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index 3f5f2069e98..f8c414beee0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,303 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->icona</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>icona</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icones</title>
+<title>Icones</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
+<para>El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->instal·lar i escollir temes d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->escollir diferents mides d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>instal·lar i escollir temes d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>escollir diferents mides d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para></listitem>
+<listitem><para>configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para
-></important>
+<important><para>Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema</guilabel></title>
-<para
->Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
+<para>Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
-<para
->Useu <guibutton
->Instal·la tema nou...</guibutton
-> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
+<para>Useu <guibutton>Instal·la tema nou...</guibutton> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avançat</title>
-
-<para
->Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Una àrea etiquetada amb <guilabel
->Ús de icona</guilabel
->. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> o <guilabel
->Plafó</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para
-> </listitem>
+<title>Avançat</title>
+
+<para>Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Una àrea etiquetada amb <guilabel>Ús de icona</guilabel>. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel>Barra d'eines</guilabel> o <guilabel>Plafó</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+<para>Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
-<para
->Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel
->Mida</guilabel
-> i <guilabel
->Efectes</guilabel
->. </para>
+<para>Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel>Mida</guilabel> i <guilabel>Efectes</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Mida de les icones</title>
-
-<para
->Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
-
-<para
->Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
-
-<para
->Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel
->Píxels de mida doble</guilabel
->. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote
->bast</quote
->, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para
->
+<title>Mida de les icones</title>
+
+<para>Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
+
+<para>Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
+
+<para>Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel>Píxels de mida doble</guilabel>. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote>bast</quote>, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel
->Anima les icones</guilabel
->, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
+<para>També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel>Anima les icones</guilabel>, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Efectes</title>
+<title>Efectes</title>
-<para
->Finalment podreu configurar certs <quote
->filtres</quote
-> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
+<para>Finalment podreu configurar certs <quote>filtres</quote> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Així és com normalment es mostra una icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>Així és com normalment es mostra una icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activa</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitada</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Deshabilitada</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton
->Estableix efecte...</guibutton
-> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel
->Ús de la icona</guilabel
-> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> estiga seleccionat, <emphasis
->no</emphasis
-> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
-
-<para
->Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel
->Semi transparent</guilabel
->, que farà que el fons <quote
->brilli a través</quote
-> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> d'aquests.</para>
+<para>Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton>Estableix efecte...</guibutton> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel>Ús de la icona</guilabel> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel>Barra d'eines</guilabel> estiga seleccionat, <emphasis>no</emphasis> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
+
+<para>Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel>Semi transparent</guilabel>, que farà que el fons <quote>brilli a través</quote> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel>Quantitat</guilabel> d'aquests.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
+<para>Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense efecte</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Sense efecte</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A gris</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A gris</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloreja</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Coloreja</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel>Quantitat</guilabel> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma</guilabel>:</term>
+<listitem><para>S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton>Configura...</guibutton> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desaturat</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote
->Color</quote
-> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la quantitat de desaturació. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Desaturat</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote>Color</quote> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la quantitat de desaturació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A monocrom:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A monocrom:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
+<para>Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index feb1c639ca3..2afa2357415 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,224 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
+<para>Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
-<keyword
->preferències</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
+<keyword>preferències</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote
->el centre de control</quote
->) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
+<para>El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote>el centre de control</quote>) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
-<para
->El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
+<para>El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
<tip>
-<para
->Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
+<para>Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
-<para
->Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv"
->Executant individualment mòduls del centre de control</link
->. </para>
+<para>Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv">Executant individualment mòduls del centre de control</link>. </para>
</tip>
-<para
->El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
+<para>El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Usar el &centrecontrol;</title>
+<title>Usar el &centrecontrol;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module"
->Mòduls del centre de control</link
-> </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module">Mòduls del centre de control</link> </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Engegar el &kcontrol;</title>
+<title>Engegar el &kcontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->el botó K</guimenu
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del plafó del &kde;. </para>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>el botó K</guimenu><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice> des del plafó del &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
->. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput><command>kcontrol</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu teclejar <command
->kcontrol &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu teclejar <command>kcontrol &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->La pantalla del &centrecontrol;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>La pantalla del &centrecontrol;</title>
-<para
->Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Instantània</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Instantània</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->La pantalla del &centrecontrol;</para>
+<para>La pantalla del &centrecontrol;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus"
->Els menús del &centrecontrol;</link
->. </para>
+<para>A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus">Els menús del &centrecontrol;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
+<para>Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
-<para
->El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
+<para>El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
-<para
->En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username"
->newkde</systemitem
->, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname"
->turtle</systemitem
->, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
+<para>En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username">newkde</systemitem>, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname">turtle</systemitem>, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->Els menús del &centrecontrol; </title>
+<title>Els menús del &centrecontrol; </title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> disposa d'una sola entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> disposa d'una sola entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre de control.</action>
+<action>Tanca el centre de control.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -227,171 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
+
+<para>Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Determina si emprar la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
-> o la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> per als mòduls. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon
->Enrere</guiicon
->. </para>
+<para>Determina si emprar la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem> o la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> per als mòduls. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon>Enrere</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mida de les icones</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mida de les icones</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem
->Xicotetes</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mitjanes</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Grans</guimenuitem
-> per a seleccionar els mòduls. </para>
-
-<note
-><para
->Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->. Si seleccioneu la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem
->Xicoteta</guimenuitem
->, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem
->Mida de les icones</guimenuitem
->. </para>
+<para>Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem>Xicotetes</guimenuitem>, <guimenuitem>Mitjanes</guimenuitem> o <guimenuitem>Grans</guimenuitem> per a seleccionar els mòduls. </para>
+
+<note><para>Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>. Si seleccioneu la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem>Xicoteta</guimenuitem>, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem>Mida de les icones</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+
+<para>Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres</guimenuitem></menuchoice>. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Sortir del &centrecontrol;</title>
+<title>Sortir del &centrecontrol;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra del menú. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Teclegeu la combinació <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Teclegeu la combinació <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
+<para>Feu clic a sobre del botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Executar els mòduls individualment</title>
-
-<para
->Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command
->tdecmshell</command
-> des de &konsole;. Escriviu <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
-> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel
->Preferències</guilabel
-> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
+<title>Executar els mòduls individualment</title>
+
+<para>Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command>tdecmshell</command> des de &konsole;. Escriviu <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel>Preferències</guilabel> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
</sect1>
@@ -400,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centrecontrol;</title>
+<title>Els mòduls del &centrecontrol;</title>
-<para
->Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
+<para>Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
-<para
->Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
+<para>Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajuda</term>
+<term>Ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
+<para>Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
+<para>Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton>Aplica</guibutton> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó <quote
->Reiniciarà</quote
-> a les preferències anteriors. </para>
+<para>Aquest botó <quote>Reiniciarà</quote> a les preferències anteriors. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton
->Aplica</guibutton
->. </para>
-<para
->Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
+<para>Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton>Aplica</guibutton>. </para>
+<para>Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -738,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -799,115 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kcontrol;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&kcontrol;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index 7e9f2a0a8ce..2ca1751aaf6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,188 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Accessibilitat</title>
+<title>Accessibilitat</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
-<para
->El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></link
-> i <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"><guilabel>Timbre</guilabel></link> i <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclat</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel
->Timbre audible</guilabel
-> i <guilabel
->Timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre del sistema</guilabel
->, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
-
-<para
->La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa timbre a mida</guilabel
-> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->So a reproduir</guilabel
->. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
-
-<para
->Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis
->timbre visible</emphasis
->. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
-
-<para
->Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Després podeu seleccionar entre <guilabel
->Invertir la pantalla</guilabel
-> o <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->. Si seleccioneu <guilabel
->Inverteix la pantalla</guilabel
->, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
-
-<para
->La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
+<title><guilabel>Timbre</guilabel></title>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel>Timbre audible</guilabel> i <guilabel>Timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre del sistema</guilabel>, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
+
+<para>La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa timbre a mida</guilabel> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>So a reproduir</guilabel>. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton>Fulleja...</guibutton> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
+
+<para>Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis>timbre visible</emphasis>. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
+
+<para>Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>Després podeu seleccionar entre <guilabel>Invertir la pantalla</guilabel> o <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>. Si seleccioneu <guilabel>Inverteix la pantalla</guilabel>, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
+
+<para>La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Teclat</guilabel></title>
-<para
->En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
+<para>En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa tecles apegaloses</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa tecles apegaloses</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap
->Supr</keycap
->). </para>
-
-<para
->En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote
->seleccionades</quote
-> fins que siguin <quote
->deseleccionades</quote
-> per l'usuari. </para>
-
-<para
->Per exemple: </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap>Supr</keycap>). </para>
+
+<para>En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote>seleccionades</quote> fins que siguin <quote>deseleccionades</quote> per l'usuari. </para>
+
+<para>Per exemple: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> deshabilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> deshabilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara si l'usuari introdueix <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
+<para>Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara si l'usuari introdueix <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> habilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> habilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem <emphasis
->dues vegades</emphasis
-> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara, si l'usuari escriu <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
+<para>Si l'usuari prem <emphasis>dues vegades</emphasis> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara, si l'usuari escriu <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo>). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -191,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles lentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles lentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repetició de tecles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Repetició de tecles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
+<para>Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index 5449a313944..65a68bd29af 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,120 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Fulls d'estil</keyword>
-<keyword
->Accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Fulls d'estil</keyword>
+<keyword>Accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Fulls d'estil</title>
+<title>Fulls d'estil</title>
<sect2>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Els fulls d'estil <acronym
->CSS</acronym
-> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym
->CSS</acronym
-> és un acrònim de <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
-
-<para
->El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
-
-<para
->Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
-
-<para
->El mòdul té dues pàgines, <guilabel
->General</guilabel
->, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel
->Personalitza</guilabel
-> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Els fulls d'estil <acronym>CSS</acronym> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym>CSS</acronym> és un acrònim de <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
+
+<para>El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
+
+<para>Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
+
+<para>El mòdul té dues pàgines, <guilabel>General</guilabel>, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel>Personalitza</guilabel> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
+<para>El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym
->CSS</acronym
-> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension"
->.css</literal
->, però aquesta no és requerida.</para>
+<para>El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym>CSS</acronym> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension">.css</literal>, però aquesta no és requerida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel
->Personalitza</guilabel
->. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel
->Personalitza</guilabel
->.</para>
+<para>Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel>Personalitza</guilabel>. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel>Personalitza</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -123,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Personalitza</title>
+<title>Personalitza</title>
-<para
->Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
+<para>Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
-<para
->Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-> a la pàgina prèvia.</para>
+<para>Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel> a la pàgina prèvia.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Família de font</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Família de font</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Família base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Família base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
+<para>Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mida de font</title>
+<title>Mida de font</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida base de font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida base de font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote
->larger</quote
-> o <quote
->+1</quote
-> per a fer al text més gran i <quote
->smaller</quote
-> o <quote
->-1</quote
-> per a fer-lo més petit.</para>
-<para
->Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
-<para
->Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
-<para
->No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis
->mai</emphasis
-> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
+<para>Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote>larger</quote> o <quote>+1</quote> per a fer al text més gran i <quote>smaller</quote> o <quote>-1</quote> per a fer-lo més petit.</para>
+<para>Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
+<para>Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
+<para>No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis>mai</emphasis> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
+<para>Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Negre sobre blanc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Negre sobre blanc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Blanc sobre negre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Blanc sobre negre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A mida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A mida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel
->Fons</guilabel
-> com per al <guilabel
->Text</guilabel
->.</para>
+<para>Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel>Fons</guilabel> com per al <guilabel>Text</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el mateix color per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el mateix color per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
+<para>Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -267,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Imatges</title>
+<title>Imatges</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix imatges</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix imatges</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para
-></listitem>
+<para>Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix les imatges de fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix les imatges de fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
+<para>Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -297,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->El botó <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
-> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
+<para>El botó <guibutton>Vista prèvia</guibutton> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
-<para
->Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
+<para>Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
-<para
->A gaudir-ho!</para>
+<para>A gaudir-ho!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 7fb64807b8f..b42c483fc84 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,95 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Instal·lador de fonts</title>
+<title>Instal·lador de fonts</title>
-<para
->Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application
->Ghostscript</application
-> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) i Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->, <literal role="extension"
->.snf</literal
->), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
+<para>Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application>Ghostscript</application> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) i Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
-<para
->Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
-<para
->Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
-<para
->Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
+<para>Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username">root</systemitem>, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
+<para>Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username">lp</systemitem>), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
+<para>Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Usar el Konqueror</title>
-<para
->També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> a la barra de localització del Konqueror.</para>
-<para
->Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
+<title>Usar el Konqueror</title>
+<para>També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> a la barra de localització del Konqueror.</para>
+<para>Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Personal"
->Personal</ulink
-> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Personal">Personal</ulink> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
-<para
->Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
+<para>Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
+<para>Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 92e403ce454..9a316d7881c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,243 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
+<para>En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
-<para
->Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Esquema</guilabel
->, <guilabel
->Sessió</guilabel
-> i <guilabel
->Dimoni d'escriptura</guilabel
->.</para>
+<para>Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esquema</guilabel>, <guilabel>Sessió</guilabel> i <guilabel>Dimoni d'escriptura</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para
-></listitem>
+<para>Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra marc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra marc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
+<para>Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
+<para>Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor parpellejant</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cursor parpellejant</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espaiat de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
+<term><guilabel>Espaiat de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote
->part d'una paraula</quote
->. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal
->@</literal
-> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel></term>
+<listitem><para>És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote>part d'una paraula</quote>. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal>@</literal> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esquema</title>
+<title>Esquema</title>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Esquema</guilabel
-> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Esquema</guilabel> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 13dd43b9a59..687a0f9c3cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,80 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->reacció d'inici</keyword>
-<keyword
->cursor</keyword>
-<keyword
->ocupat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>reacció d'inici</keyword>
+<keyword>cursor</keyword>
+<keyword>ocupat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Reacció d'inici</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reacció d'inici</guilabel></title>
-<para
->Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
+<para>Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
-<para
->El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel
->Cursor ocupat</guilabel
->.</para>
+<para>El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel>Cursor ocupat</guilabel>.</para>
-<para
->Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
+<para>Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
-<para
->Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel
->Cursor intermitent</guilabel
->, un <guilabel
->Cursor botant</guilabel
-> o una icona de <guilabel
->Cursor ocupat passiu</guilabel
-> sense animació.</para>
+<para>Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel>Cursor intermitent</guilabel>, un <guilabel>Cursor botant</guilabel> o una icona de <guilabel>Cursor ocupat passiu</guilabel> sense animació.</para>
-<para
->La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel
-> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->.</para>
+<para>La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>.</para>
-<para
->No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote
-> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem
->Barra de tasques</guimenuitem
-> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
+<para>No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote>Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem>Barra de tasques</guimenuitem> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index b8422a5f5b4..bf408b6aaee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,290 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->notificació del sistema</keyword>
-<keyword
->notificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>notificació del sistema</keyword>
+<keyword>notificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Arranjament de les notificacions del sistema</title>
+<title>Arranjament de les notificacions del sistema</title>
-<para
->El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote
->Notificacions del sistema</quote
-> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
+<para>El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote>Notificacions del sistema</quote> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
-<para
->El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
+<para>El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
-<para
->Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel
->Font de l'esdeveniment</guilabel
->. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
+<para>Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel>Font de l'esdeveniment</guilabel>. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Executa un programa</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Executa un programa</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Mostra una caixa de missatge</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Mostra una caixa de missatge</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Registra en un fitxer</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Registra en un fitxer</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Reprodueix un so</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Reprodueix un so</guiicon></term>
+<listitem><para>Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Canvia una sola notificació</title>
-<para
->Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton
->Més opcions</guibutton
-> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
+<sect2><title>Canvia una sola notificació</title>
+<para>Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton>Més opcions</guibutton> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
-<tip
-><para
->Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para
-></tip>
-<para
->La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
+<tip><para>Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para></tip>
+<para>La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel>Reprodueix un so</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registra al fitxer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registra al fitxer</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa un programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa un programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel
->Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel
->, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel>Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel>, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para
-></tip>
+<tip><para>Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
-<para
->Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
->.</para>
-<para
->El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel
->Aplica a totes les aplicacions</guilabel
->. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
-> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
-<para
->La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton
->Engega-ho tot</guibutton
->. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
-<para
->La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton
->Apaga-ho tot</guibutton
->, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
+<sect2><title>Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
+<para>Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel>Controls ràpids</guilabel>.</para>
+<para>El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel>Aplica a totes les aplicacions</guilabel>. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel>Controls ràpids</guilabel> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
+<para>La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton>Engega-ho tot</guibutton>. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
+<para>La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton>Apaga-ho tot</guibutton>, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia les opcions de reproducció de so</title>
-<para
->Si feu clic al botó <guibutton
->Arranjament del reproductor</guibutton
->, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
+<sect2><title>Canvia les opcions de reproducció de so</title>
+<para>Si feu clic al botó <guibutton>Arranjament del reproductor</guibutton>, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el sistema de so del &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
-<note
-><para
->El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa el sistema de so del &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
+<note><para>El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa un reproductor extern</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa un reproductor extern</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense sortida de so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Deshabilita totes les notificacions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sense sortida de so</guilabel></term>
+<listitem><para>Deshabilita totes les notificacions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
+<para>Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton>Aplica</guibutton> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index fe491e4ab67..914114e3c40 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,140 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sessió</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sessió</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestor de la sessió</title>
+<title>Gestor de la sessió</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
+<para>En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
-<para
->La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
+<para>La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
+<para>Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ofereix les opcions d'aturada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ofereix les opcions d'aturada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
+<para>Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
+<para>Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió prèvia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
+<term><guilabel>Restaura la sessió prèvia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió desada manualment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaura la sessió desada manualment</guilabel></term>
+<listitem><para>En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comença amb una sessió buida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comença amb una sessió buida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
+<para>Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
-<para
->Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
+<para>Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Finalitza la sessió actual</guilabel
-> (aquesta és per omissió)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Apaga l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Torna a engegar l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Finalitza la sessió actual</guilabel> (aquesta és per omissió)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Apaga l'ordinador</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Torna a engegar l'ordinador</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal
->:</literal
->) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal>:</literal>) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 817d6057b10..51a53d3ac54 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,309 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Estil</title>
+<title>Estil</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
-
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
-
-<para
->Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
-> Colors</ulink
->.</para>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel
->Estil</guilabel
->, <guilabel
->Efectes</guilabel
->, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
->.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
+
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
+
+<para>Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"> Colors</ulink>.</para>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel>Estil</guilabel>, <guilabel>Efectes</guilabel>, <guilabel>Barra d'eines</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Estil</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Estil</guilabel></title>
-<para
->La llista superior, etiquetada com a <guilabel
->Estil de l'estri</guilabel
-> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
+<para>La llista superior, etiquetada com a <guilabel>Estil de l'estri</guilabel> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
-<para
->Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
+<para>Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
-<para
->Les altres opcions disponibles són:</para>
+<para>Les altres opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mostra icones en els botons</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra icones en els botons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton
->Bé</guibutton
-> i <guibutton
->Aplica</guibutton
->) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Habilita els consells</guilabel
-></term>
+<para>Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton>Bé</guibutton> i <guibutton>Aplica</guibutton>) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Habilita els consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
->, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
-<para
->A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Habilita efectes del GUI</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
+<title>La pestanya <guilabel>Efectes</guilabel></title>
+
+<para>Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Efectes</guilabel>, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
+<para>A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Habilita efectes del GUI</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte en la llista desplegable:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte en la llista desplegable:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del consell:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel
->Fondre</guilabel
->, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del consell:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel>Fondre</guilabel>, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del menú:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel
->Fondre</guilabel
->, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel
->Deshabilita</guilabel
-> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del menú:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel>Fondre</guilabel>, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel>Torna translúcid</guilabel>, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel>Deshabilita</guilabel> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nanses del menú desmuntables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està establerta a <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel
->Nivell de l'aplicació</guilabel
->, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
-<note
-><para
->Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Nanses del menú desmuntables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està establerta a <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel>Nivell de l'aplicació</guilabel>, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
+<note><para>Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel
->Ombra en el desplegat del menú</guilabel
-> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
+<para>La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel>Ombra en el desplegat del menú</guilabel> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
-<para
->La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel
->Efecte del menú</guilabel
-> està establerta a <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Tipus de menú translúcid</guilabel
-> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
+<para>La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel>Efecte del menú</guilabel> està establerta a <guilabel>Torna translúcid</guilabel>. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Tipus de menú translúcid</guilabel> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel
-></term>
+<title>La pestanya <guilabel>Barra d'eines</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Barres d'eines transparents al moure's</guilabel
-></term>
+<para>Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barres d'eines transparents al moure's</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Posició del text</guilabel
-></term>
+<para>Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Posició del text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Només icones</guilabel
->, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel
->Només text</guilabel
->, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Text vora les icones</guilabel
->, el nom del botó es situarà a la <emphasis
->dreta</emphasis
-> de la icona. Si es selecciona <guilabel
->Text sota les icones</guilabel
->, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis
->sota</emphasis
-> la icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció especifica la posició <emphasis
->per omissió</emphasis
->. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Només icones</guilabel>, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel>Només text</guilabel>, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Text vora les icones</guilabel>, el nom del botó es situarà a la <emphasis>dreta</emphasis> de la icona. Si es selecciona <guilabel>Text sota les icones</guilabel>, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis>sota</emphasis> la icona.</para>
+<tip><para>Aquesta opció especifica la posició <emphasis>per omissió</emphasis>. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 8d106281a0e..25dc4e04d7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,183 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barra de tasques</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barra de tasques</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barra de tasques</title>
+<title>Barra de tasques</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></title>
-
-<para
->La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis
->a l'escriptori actual</emphasis
->. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis
->en tots els escriptoris</emphasis
->. <guilabel
->Ordena les finestres per escriptori</guilabel
-> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel
-> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Finalment, podeu <guilabel
->Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel
-> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar <guilabel
->Mostra les icones de les aplicacions</guilabel
->, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Usant l'opció <guilabel
->Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel
->, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel
->Finestres en cascada</guilabel
-> o <guilabel
->Endreça les finestres</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Agrupa les tasques similars</guilabel
-> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La següent opció us permet establir l'<guilabel
->Aparença</guilabel
-> a <guilabel
->Elegant</guilabel
->, <guilabel
->Clàssic</guilabel
-> o <guilabel
->Per a transparència</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barra de tasques</guilabel></title>
+
+<para>La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
+
+<para>Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
+
+<para><guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis>a l'escriptori actual</emphasis>. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis>en tots els escriptoris</emphasis>. <guilabel>Ordena les finestres per escriptori</guilabel> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
+
+<para><guilabel>Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
+
+<para>Finalment, podeu <guilabel>Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar <guilabel>Mostra les icones de les aplicacions</guilabel>, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
+
+<para>Usant l'opció <guilabel>Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel>, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel>Finestres en cascada</guilabel> o <guilabel>Endreça les finestres</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Agrupa les tasques similars</guilabel> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>.</para>
+
+<para>La següent opció us permet establir l'<guilabel>Aparença</guilabel> a <guilabel>Elegant</guilabel>, <guilabel>Clàssic</guilabel> o <guilabel>Per a transparència</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Accions</guilabel
-></title>
-
-<para
->El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel
->Botó esquerra</guilabel
->, el <guilabel
->Botó del mig</guilabel
-> i el <guilabel
->Botó dret</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les opcions disponibles són:</para>
+<title><guilabel>Accions</guilabel></title>
+
+<para>El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel>Botó esquerra</guilabel>, el <guilabel>Botó del mig</guilabel> i el <guilabel>Botó dret</guilabel>.</para>
+
+<para>Les opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la llista de tasques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la llista de tasques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
+<para>Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rota per les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rota per les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para
->
+<para>Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el menú d'operacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el menú d'operacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
+<para>Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al davant</guilabel
->, <guilabel
->Passa la tasca al darrera</guilabel
->, <guilabel
->Minimitza la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al davant</guilabel>, <guilabel>Passa la tasca al darrera</guilabel>, <guilabel>Minimitza la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
+<para>Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index d70399d40e0..0765750ee04 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,94 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->teclat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>teclat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Teclat</title>
+<title>Teclat</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
-<para
->L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
+<para>L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la repetició del teclat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la repetició del teclat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
-<tip
-><para
->Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para
-></tip>
+<para>Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
+<tip><para>Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sempre podeu escollir <guilabel
->Activa</guilabel
-> o <guilabel
->Desactiva</guilabel
-> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
+<para>Sempre podeu escollir <guilabel>Activa</guilabel> o <guilabel>Desactiva</guilabel> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volum del clic de la tecla</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volum del clic de la tecla</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote
->clic</quote
-> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
-<para
->Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
-<tip
-><para
->Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
+<para>Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote>clic</quote> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
+<para>Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
+<tip><para>Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index ebd2f5fefac..1ffe45a89d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,230 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->lligams de tecles</keyword>
-<keyword
->lligams</keyword>
-<keyword
->dreceres</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>lligams de tecles</keyword>
+<keyword>lligams</keyword>
+<keyword>dreceres</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Dreceres</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introducció</title
->
-
-<para
->Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote
->apunta i clica</quote
->, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> i seleccionar <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote
->lligams de tecla</quote
->. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
+<title>Dreceres</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote>apunta i clica</quote>, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu>Edita</guimenu> i seleccionar <guimenuitem>Cerca</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote>lligams de tecla</quote>. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote
->esquemes de tecla</quote
->, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i una per a <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote>esquemes de tecla</quote>, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i una per a <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
-
-<para
->Les <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
-> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote
->globals</quote
->. L'única diferència és:</para>
+<title>Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
+
+<para>Les <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote>globals</quote>. L'única diferència és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres globals</quote
-> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres d'aplicació</quote
-> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para
-></listitem
->
+<listitem><para><quote>Dreceres globals</quote> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para></listitem>
+<listitem><para><quote>Dreceres d'aplicació</quote> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis
->sols</emphasis
-> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
+<para>Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis>sols</emphasis> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Configurar els lligams de tecla</title>
+<title>Configurar els lligams de tecla</title>
-<para
->La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
+<para>La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
-<para
->Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
+<para>Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cap tecla</guilabel
->: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla per omissió</guilabel
->: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla a mida</guilabel
->: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cap tecla</guilabel>: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla per omissió</guilabel>: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla a mida</guilabel>: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a descartar els canvis.</para>
+<para>Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a descartar els canvis.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Configurar els esquemes</title>
-
-<para
->Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
-
-<para
->Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
-
-<para
->Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Feu clic al botó <guibutton
->Desa els canvis</guibutton
-> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel
->KDE per omissió</guilabel
-> o a <guilabel
->Esquema actual</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Configurar els esquemes</title>
+
+<para>Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel>Esquema actual</guilabel> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
+
+<para>Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel>Esquema actual</guilabel> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
+
+<para>Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>. Feu clic al botó <guibutton>Desa els canvis</guibutton> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel>KDE per omissió</guilabel> o a <guilabel>Esquema actual</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tecles modificadores</title>
-
-<para
->Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap
->Opció</keycap
-> (<keycap
->Option</keycap
->). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
-
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Teclat Macintosh</guilabel
-> la llista de modificadors canviarà.</para>
-
-<para
->Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel
->Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel
->, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel
->Mapejat de modificadors X</guilabel
->. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
->, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
-> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
+<title>Tecles modificadores</title>
+
+<para>Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap>Opció</keycap> (<keycap>Option</keycap>). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
+
+<para>Si habiliteu <guilabel>Teclat Macintosh</guilabel> la llista de modificadors canviarà.</para>
+
+<para>Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel>Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel>, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel>Mapejat de modificadors X</guilabel>. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap>Bloq. Núm.</keycap>, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap>Bloq. Núm.</keycap> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index f6cc945dc17..80a9375bbdb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,313 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->14-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localització</keyword>
- <keyword
->país</keyword>
- <keyword
->idioma</keyword>
+<date>14-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localització</keyword>
+ <keyword>país</keyword>
+ <keyword>idioma</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->País/Regió i idioma</title>
+<title>País/Regió i idioma</title>
-<para
->Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
+<para>Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
-<para
->En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
+<para>En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
-<para
->En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
+<para>En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Escenari</title>
+<title>Escenari</title>
-<para
->En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
+<para>En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
-<para
->Quan premeu a sobre de la llista <guilabel
->País</guilabel
->, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
+<para>Quan premeu a sobre de la llista <guilabel>País</guilabel>, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
-<para
->Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel
->Espanya</guilabel
-> com a país se seleccionarà <guilabel
->Espanyol</guilabel
-> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
+<para>Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel>Espanya</guilabel> com a país se seleccionarà <guilabel>Espanyol</guilabel> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Números</title>
+<title>Números</title>
-<para
->En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
+<para>En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
-<para
->En la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Símbol decimal</guilabel
->, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput
->.</userinput
-> i <userinput
->,</userinput
-> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
+<para>En la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Símbol decimal</guilabel>, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput>.</userinput> i <userinput>,</userinput> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
-<para
->De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
+<para>De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
-<para
->Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput
->-</userinput
-> per als números negatius.</para>
+<para>Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput>-</userinput> per als números negatius.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Diner</title>
+<title>Diner</title>
-<para
->Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
+<para>Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
-<para
->El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Dígits fraccionals</guilabel
-> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
+<para>El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel>Dígits fraccionals</guilabel> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
-<para
->Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
+<para>Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
-<para
->Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
->, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
+<para>Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Abans de l'import</guilabel>, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
-<para
->Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
+<para>Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Entre parèntesi</guilabel
-> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de l'import</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de la moneda</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de la moneda</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Entre parèntesi</guilabel> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de l'import</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de l'import</guilabel> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de la moneda</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de la moneda</guilabel> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Hora i dates</title>
+<title>Hora i dates</title>
-<para
->Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
+<para>Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
-<para
->A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
+<para>A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
-<para
->Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter
->%</parameter
-> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
+<para>Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter>%</parameter> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Codis del format horari:</para>
+<listitem><para>Codis del format horari:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - Bé <quote
->am</quote
-> o <quote
->pm</quote
-> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter
->PH</parameter
-> o <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>p</quote> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>p</quote> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Bé <quote>am</quote> o <quote>pm</quote> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter>PH</parameter> o <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Codis del format de la data:</para>
+<listitem><para>Codis del format de la data:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YYYY</parameter
-> - L'any, usant 4 dígits.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YY</parameter
-> - L'any, usant 2 dígits</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MONTH</parameter
-> - El nom del mes.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTMONTH</parameter
-> - El nom del mes abreujat.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DD</parameter
-> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->WEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTWEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - L'any, usant 4 dígits.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YY</parameter> - L'any, usant 2 dígits</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MONTH</parameter> - El nom del mes.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTMONTH</parameter> - El nom del mes abreujat.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DD</parameter> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>WEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTWEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel
->Primer dia de la setmana</guilabel
-> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
+<para>Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel>Primer dia de la setmana</guilabel> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Altre</title>
-<para
->Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Format del paper</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Sistema de mesures</guilabel
-> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
+<title>Altre</title>
+<para>Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Format del paper</guilabel>.</para>
+
+<para>Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Sistema de mesures</guilabel> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index fda9ce4b80b..4f0c34dc993 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,316 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
+<para>Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ratolí</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ratolí</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Ratolí</title>
-
-<para
->Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general"
->General</link
->, <link linkend="cursor-theme"
->Tema de cursor</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Avançat</link
-> i <link linkend="mouse-navigation"
->Navegació del ratolí</link
->. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
+<title>Ratolí</title>
+
+<para>Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general">General</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema de cursor</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avançat</link> i <link linkend="mouse-navigation">Navegació del ratolí</link>. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre del botó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del vostre punter escollint l'opció <quote
->Esquerrà</quote
->. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
->. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton
->central</mousebutton
-> no se'n veurà afectat.</para>
+<term><guilabel>Ordre del botó</guilabel></term>
+<listitem><para>Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> del vostre punter escollint l'opció <quote>Esquerrà</quote>. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton>. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton>central</mousebutton> no se'n veurà afectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
+<term><guilabel>Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
+<para>Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
->, de la que se'n parla més avall.</para>
+<para>Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel>, de la que se'n parla més avall.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
+<para>Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para
-></tip>
+<tip><para>Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel
->Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel
->, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel
->Retard:</guilabel
-> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
+<para>Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel>Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel>, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel>Retard:</guilabel> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació visual en activar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació visual en activar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para
-></listitem>
+<para>Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema de cursor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema de cursor</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
-<note
-><para
->Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para
-></note>
+<note><para>Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para></note>
-<para
->Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
+<para>Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
-
-<para
->Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
-
-<tip
-><para
->Un multiplicador entre <guilabel
->1x</guilabel
-> i <guilabel
->3x</guilabel
-> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel
->3x</guilabel
-> el cursor podria ser difícil de controlar.</para
-></tip>
+<para>Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
+
+<para>Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
+
+<tip><para>Un multiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> i <guilabel>3x</guilabel> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel>3x</guilabel> el cursor podria ser difícil de controlar.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
-
-<tip
-><para
->En general, quan més alta és l'<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
->, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
->. Per exemple, un valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para
-></tip>
+<para>El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
+
+<tip><para>En general, quan més alta és l'<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel>, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel>. Per exemple, un valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval per al clic doble</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval per al clic doble</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis
->separats</emphasis
->.</para>
+<para>Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis>separats</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->feu clic amb el ratolí</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
+<para>Si <itemizedlist> <listitem><para>feu clic amb el ratolí</para></listitem> <listitem><para> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i </para></listitem> <listitem><para> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La roda del ratolí es desplaça</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La roda del ratolí es desplaça</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote
->passa</quote
-> de la roda del ratolí.</para>
+<para>Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote>passa</quote> de la roda del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -320,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Navegació del ratolí</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegació del ratolí</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
->. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
-<para
->Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap
->5</keycap
-> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap
->/</keycap
-> (fa de &BER;), la tecla <keycap
->*</keycap
-> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap
->-</keycap
-> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap
->+</keycap
-> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap
->0</keycap
-> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap
->.</keycap
-> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
+<para>Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel>. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
+<para>Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap>5</keycap> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap>/</keycap> (fa de &BER;), la tecla <keycap>*</keycap> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap>-</keycap> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap>+</keycap> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap>0</keycap> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap>.</keycap> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retard de l'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retard de l'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de repetició</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de repetició</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocitat màxima</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocitat màxima</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perfil d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perfil d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -419,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Suport Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Suport Logitech</guilabel></title>
-<para
->Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
+<para>Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
-<para
->Els dispositius suportats són: </para>
+<para>Els dispositius suportats són: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Wheel Mouse Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX310 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX510 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX300 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX500 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->iFeel Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Freedom Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX700 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Optical Trackman</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless MX Duo Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX100 Laser Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor per a presència de Cordless</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wheel Mouse Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MX310 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX510 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX300 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX500 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>iFeel Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Freedom Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>MX700 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Optical Trackman</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless MX Duo Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>MX100 Laser Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor per a presència de Cordless</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel
->Sensor Resolution</guilabel
-> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel
->400 counts per inch</guilabel
-> a <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
-> i a l'inrevés. Si useu <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
->, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel
->Battery Level</guilabel
-> i <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. </para>
+<para>No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel>Sensor Resolution</guilabel> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel>400 counts per inch</guilabel> a <guilabel>800 counts per inch</guilabel> i a l'inrevés. Si useu <guilabel>800 counts per inch</guilabel>, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel>Battery Level</guilabel> i <guilabel>RF Channel</guilabel>. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel>RF Channel</guilabel>. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
+<title>Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
-<para
->Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
+<para>Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
-<para
->Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
+<para>Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename>/proc/bus/usb</filename>. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -586,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, es mostra a sota: </para>
+<para>El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, es mostra a sota: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -633,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
->, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
+<para>Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index d3cc138cc1e..4066bc43582 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,136 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->xarxa</keyword>
-<keyword
->Temps d'espera</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>xarxa</keyword>
+<keyword>Temps d'espera</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferències</title>
+<title>Preferències</title>
-<para
->Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
+<para>Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
-<para
->Aquí <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
+<para>Aquí <guilabel>Temps d'espera</guilabel> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
-<para
->Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
+<para>Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lectura del socket:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lectura del socket:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes aplicacions usen els <firstterm
->sockets</firstterm
-> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
-<para
->De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
+<para>Algunes aplicacions usen els <firstterm>sockets</firstterm> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
+<para>De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió a l'intermediari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió a l'intermediari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
+<para>Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió al servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió al servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
+<para>Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta del servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resposta del servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
+<para>Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquí podeu configurar <guilabel
->Opcions FTP</guilabel
->. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
+<para>Aquí podeu configurar <guilabel>Opcions FTP</guilabel>. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote
->dins</quote
->. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote>dins</quote>. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension"
->.part</literal
-> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension">.part</literal> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 51d23ef2cdc..de5e7a6bd7b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,325 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
+<para>El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
-<para
->El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
+<para>El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->iniciar aplicacions usant el menú <guimenu
->K</guimenu
-> o els botons de les aplicacions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
+<listitem><para>iniciar aplicacions usant el menú <guimenu>K</guimenu> o els botons de les aplicacions</para></listitem>
+<listitem><para>moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
+<listitem><para>passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para
-> </listitem>
+<listitem><para>navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para></listitem>
+<listitem><para>accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
-
-<para
->Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Posició</guilabel
-> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
-
-<tip
-><para
->Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para
-></tip>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Llarg</guilabel
->, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis
->mínima</emphasis
-> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel
->Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel
->, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
-
-<para
->La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel
->Mida</guilabel
-> i es refereix a l'<emphasis
->altura</emphasis
-> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel
->Minúscul</guilabel
->, <guilabel
->Xicotet</guilabel
->, <guilabel
->Normal</guilabel
->, <guilabel
->Gran</guilabel
-> o <guilabel
->A mida</guilabel
->. En el mode <guilabel
->A mida</guilabel
->, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
-
-<para
->Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton
->Identifica</guibutton
-> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
+<title><guilabel>Arranjament</guilabel></title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Arranjament</guilabel> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
+
+<para>Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Posició</guilabel> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
+
+<tip><para>Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para></tip>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Llarg</guilabel>, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis>mínima</emphasis> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel>Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel>, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
+
+<para>La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel>Mida</guilabel> i es refereix a l'<emphasis>altura</emphasis> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel>Minúscul</guilabel>, <guilabel>Xicotet</guilabel>, <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Gran</guilabel> o <guilabel>A mida</guilabel>. En el mode <guilabel>A mida</guilabel>, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
+
+<para>Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton>Identifica</guibutton> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel
->Pantalla Xinerama</guilabel
-> o escollir <guilabel
->Totes les pantalles</guilabel
-> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
+<para>Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel>Pantalla Xinerama</guilabel> o escollir <guilabel>Totes les pantalles</guilabel> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Ocultació</title>
-
-<para
->Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
-> té tres opcions:</para>
+<title>Ocultació</title>
+
+<para>Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel>Mode ocult</guilabel>.</para>
+
+<para>La secció <guilabel>Mode ocult</guilabel> té tres opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
+<term><guilabel>Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oculta automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
-
-<para
->Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel
->, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
+<term><guilabel>Oculta automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
+
+<para>Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel>, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para
->
-
-<para
->Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel
->Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel
->. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
-
-<para
->Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
+<term><guilabel>Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para>
+
+<para>Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel>Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel>. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
+
+<para>Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel
->Botons d'ocultar el plafó</guilabel
->. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel
->Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel
-> i <guilabel
->Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel
->. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
-
-<para
->Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Anima l'ocultació del plafó</guilabel
->, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel
->Ràpid</guilabel
-> fins a <guilabel
->Lent</guilabel
->.</para>
+<para>La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel>Botons d'ocultar el plafó</guilabel>. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel>Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel> i <guilabel>Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel>. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
+
+<para>Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Anima l'ocultació del plafó</guilabel>, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel>Ràpid</guilabel> fins a <guilabel>Lent</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Menús</guilabel
-> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Menús</guilabel> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
-<para
->El marc del <guilabel
->Menú K</guilabel
-> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
+<para>El marc del <guilabel>Menú K</guilabel> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu>K</guimenu>. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els botons de selecció <guilabel
->Format de l'ítem del menú:</guilabel
-> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les caixes de selecció <guilabel
->Menús opcionals</guilabel
-> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Punts</guilabel
-> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Cerca</guilabel
-> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Perfils de Konqueror</guilabel
-> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Carpetes de xarxa</guilabel
-> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Preferències</guilabel
-> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema d'impressió</guilabel
-> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Fullejador ràpid</guilabel
-> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Documents recents</guilabel
-> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema</guilabel
-> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
+<listitem><para>Els botons de selecció <guilabel>Format de l'ítem del menú:</guilabel> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les caixes de selecció <guilabel>Menús opcionals</guilabel> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Punts</guilabel> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
+<para>El menú <guilabel>Cerca</guilabel> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
+<para>El menú <guilabel>Perfils de Konqueror</guilabel> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
+<para>El menú <guilabel>Carpetes de xarxa</guilabel> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
+<para>El menú <guilabel>Preferències</guilabel> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema d'impressió</guilabel> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
+<para>El menú <guilabel>Fullejador ràpid</guilabel> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
+<para>El menú <guilabel>Documents recents</guilabel> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema</guilabel> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sessions de terminal</guilabel> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostra la imatge lateral</guilabel
-> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->El botó <guibutton
->Edita el menú K</guibutton
-> inicia l'editor del menú del &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mostra la imatge lateral</guilabel> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para></listitem>
+
+<listitem><para>El botó <guibutton>Edita el menú K</guibutton> inicia l'editor del menú del &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el marc de <guilabel
->Menús del fullejador ràpid</guilabel
-> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
-
-<para
->La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel
->Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel
-> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel
->Màxim nombre d'entrades</guilabel
-> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
+<para>En el marc de <guilabel>Menús del fullejador ràpid</guilabel> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
+
+<para>La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel>Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel>Màxim nombre d'entrades</guilabel> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index 8301e35c98a..8c81aa5b73d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,154 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
+<para>Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
-<para
->Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel
->Habilita l'apropament d'icones</guilabel
->. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel
->Mostra consells</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel>Habilita l'apropament d'icones</guilabel>. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel>Mostra consells</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Fons de botó</title>
-
-<para
->El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel
->Fons de botó</guilabel
->. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel
->Omissió</guilabel
-> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel
->Color a mida</guilabel
->. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
+<title>Fons de botó</title>
+
+<para>El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel>Fons de botó</guilabel>. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel>Omissió</guilabel> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel>Color a mida</guilabel>. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Fons del plafó</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Habilita la transparència</guilabel
-> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
-
-<para
->A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel
->Opcions avançades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Habilita la imatge de fons</guilabel
-> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton
->Fulleja</guibutton
->. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
-
-<para
->La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel
->Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel
->. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
+<title><guilabel>Fons del plafó</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Habilita la transparència</guilabel> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
+
+<para>A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel>Opcions avançades</guilabel>.</para>
+
+<para>Si marqueu <guilabel>Habilita la imatge de fons</guilabel> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton>Fulleja</guibutton>. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
+
+<para>La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel>Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel>. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Mida del botó d'ocultar:</guilabel
-> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
-
-<para
->El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu
->Mida</guisubmenu
-> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel
->Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel
-> i llavores escolliu <guimenuitem
->A mida</guimenuitem
-> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
-
-<para
->Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel
->Descolorides</guilabel
->, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel
->Ocultes</guilabel
-> per ocultar-les completament.</para>
-
-<para
->Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
+<title><guilabel>Opcions avançades</guilabel></title>
+
+<para>L'opció <guilabel>Mida del botó d'ocultar:</guilabel> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
+
+<para>El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu>Mida</guisubmenu> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel>Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel> i llavores escolliu <guimenuitem>A mida</guimenuitem> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
+
+<para>Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel>Descolorides</guilabel>, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel>Ocultes</guilabel> per ocultar-les completament.</para>
+
+<para>Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-<para
->Actualitzacions menors per: Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+<para>Actualitzacions menors per: Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index b4ec6036d38..c428fc56209 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,87 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Contrasenyes</title>
+<title>Contrasenyes</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
+<para>Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
-<para
->Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
+<para>Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username">root</systemitem> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
-<important
-><para
->Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
+<important><para>Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token
->*</token
->. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
-
-<para
->Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel
->Expiració</guilabel
->. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
-
-<para
->Si l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> està seleccionada, <application
->tdesu</application
-> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
-
-<important
-><para
->Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
->, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para
-></important>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token>*</token>. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
+
+<para>Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel>Expiració</guilabel>. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
+
+<para>Si l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> està seleccionada, <application>tdesu</application> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
+
+<important><para>Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel>, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 2e714840476..fa0c2b4b7ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rendiment del sistema</keyword>
-<keyword
->rendiment</keyword>
-<keyword
->càrrega prèvia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rendiment del sistema</keyword>
+<keyword>rendiment</keyword>
+<keyword>càrrega prèvia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Configuració del rendiment</title>
-
-<para
->El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Instàncies del &konqueror;</title>
-<para
->La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel
->Minimitza l'ús de memòria</guilabel
-> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
-
-<note
-><para
->No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
-<para
->Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis
->Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis
-> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para
-></note>
-
-<para
->Les vostres opcions són:</para>
+<title>Configuració del rendiment</title>
+
+<para>El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
+
+
+<sect2><title>Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
+<sect3><title>Instàncies del &konqueror;</title>
+<para>La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel>Minimitza l'ús de memòria</guilabel> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
+
+<note><para>No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
+<para>Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis>Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para></note>
+
+<para>Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
-<listitem
-><para
->No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para
-></listitem>
+<term>Mai</term>
+<listitem><para>No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para
-></listitem>
+<term>Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sempre (useu-ho amb compte)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para
-></listitem>
+<term>Sempre (useu-ho amb compte)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Càrrega prèvia</title>
-<para
->La subsecció anomenada <guilabel
->Càrrega prèvia</guilabel
-> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Càrrega prèvia</emphasis
-> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
-<para
->La caixa incrementadora anomenada <guilabel
->Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel
-> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
-<para
->La caixa anomenada <guilabel
->Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel
-> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
-<note
-><para
->Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para
-></note>
-<para
->La caixa del final anomenada <guilabel
->Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel
-> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
+<sect3><title>Càrrega prèvia</title>
+<para>La subsecció anomenada <guilabel>Càrrega prèvia</guilabel> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
+
+<para><emphasis>Càrrega prèvia</emphasis> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
+<para>La caixa incrementadora anomenada <guilabel>Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
+<para>La caixa anomenada <guilabel>Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
+<note><para>Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para></note>
+<para>La caixa del final anomenada <guilabel>Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
-<para
->Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel
->Sistema</guilabel
->.</para>
-<para
->Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel
->Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel
->. </para>
-<para
->Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
-<warning
-><para
->Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció:</para>
+<sect2><title>Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
+<para>Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para>
+<para>Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel>Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel>. </para>
+<para>Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
+<warning><para>Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para></listitem>
+<listitem><para>Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para></listitem>
+<listitem><para>Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 9fe48b18739..653bacde8f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,180 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->intermediari</keyword>
-<keyword
->intermediaris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>intermediari</keyword>
+<keyword>intermediaris</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Intermediaris</title>
+<title>Intermediaris</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
+<para>Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
-<para
->Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
+<para>Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
-<para
->Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym
->ISP</acronym
->). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
+<para>Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym>ISP</acronym>). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
-<para
->Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
+<para>Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
-<para
->Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
+<para>Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connecta a Internet directament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connecta a Internet directament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si <emphasis
->no</emphasis
-> usareu un servidor intermedi.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si <emphasis>no</emphasis> usareu un servidor intermedi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
+<para>Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
-<para
->Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis
->no</emphasis
-> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote
->El descobriment del protocol d'accés a la web</quote
-> (Web Access Protocol Discovery - <acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym
->FAQ</acronym
-> en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, on obtindreu més informació.</para
-></note>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
+<para>Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis>no</emphasis> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote>El descobriment del protocol d'accés a la web</quote> (Web Access Protocol Discovery - <acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym>FAQ</acronym> en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, on obtindreu més informació.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Especifica el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Especifica el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon
->carpeta</guiicon
-> per a navegar fins al mateix.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon>carpeta</guiicon> per a navegar fins al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables d'entorn preestablertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variables d'entorn preestablertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alguns sistemes estan configurats amb $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
-<para
->Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
+<para>Alguns sistemes estan configurats amb $<envar>HTTP_PROXY</envar> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
+<para>Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton>Configuració...</guibutton> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions especificades manualment</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions especificades manualment</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
-
-<para
->Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
-
-<para
->La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon
->fletxa</guiicon
-> copia la informació des de la línia <guilabel
->HTTP</guilabel
-> fins a la línia <guilabel
->FTP</guilabel
->, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
-
-<para
->Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Sense intermediari per a:</guilabel
->. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
-
-<para
->També podeu escollir <guilabel
->Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
-
-<para
->Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton>Configuració...</guibutton> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
+
+<para>Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
+
+<para>La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon>fletxa</guiicon> copia la informació des de la línia <guilabel>HTTP</guilabel> fins a la línia <guilabel>FTP</guilabel>, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
+
+<para>Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Sense intermediari per a:</guilabel>. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
+
+<para>També podeu escollir <guilabel>Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel>.</para>
+
+<para>Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
+
+<para>Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -193,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autorització</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel
->Pregunta quan sigui necessari</guilabel
->, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
-
-<para
->L'altra opció és <guilabel
->Usa l'accés automàtic</guilabel
->. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autorització</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel>Pregunta quan sigui necessari</guilabel>, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
+
+<para>L'altra opció és <guilabel>Usa l'accés automàtic</guilabel>. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
+<para>Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 846dcce5dcf..0779f7ee575 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,65 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
-></para>
+<para>SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink></para>
-<para
->Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
+<para>Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
-<para
->La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command
->lynx</command
-> o <command
->ftp</command
-> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel
->Habilita el suport de SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command>lynx</command> o <command>ftp</command> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel>Habilita el suport de SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
+<para>Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
-<para
->En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel
->Autodetecta</guilabel
->. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel
->NEC Socks</guilabel
-> o <guilabel
->Dante</guilabel
->. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel
->Usa una biblioteca a mida</guilabel
-> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel
->Ruta</guilabel
->.</para>
+<para>En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel>Autodetecta</guilabel>. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel>NEC Socks</guilabel> o <guilabel>Dante</guilabel>. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel>Usa una biblioteca a mida</guilabel> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel>Ruta</guilabel>.</para>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
-<para
->En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
+<para>En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton>Prova</guibutton> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
-<para
->Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
+<para>Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index a2c23485186..81bdf9e2526 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,263 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->salvapantalles</keyword>
-<keyword
->salva pantalles</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>salvapantalles</keyword>
+<keyword>salva pantalles</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Salvapantalles</title>
+<title>Salvapantalles</title>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
-
-<para
->En la caixa <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
->. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
-
-<para
->Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
-
-<note
-><para
->El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para
-></note>
-
-<para
->Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel
->Arranjament...</guilabel
->, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
-
-<para
->Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-> <para
->Fent clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
-
-<para
->Si feu clic a <guibutton
->Quant a</guibutton
->, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
-
-<para
->Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a engegar el salvapantalles <emphasis
->exactament</emphasis
-> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
+<title>Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
+
+<para>En la caixa <guilabel>Arranjament</guilabel> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel>. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
+
+<para>Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
+
+<note><para>El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para></note>
+
+<para>Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel>Arranjament...</guilabel>, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
+
+<para>Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para> <para>Fent clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
+
+<para>Si feu clic a <guibutton>Quant a</guibutton>, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
+
+<para>Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton>Prova</guibutton> per a engegar el salvapantalles <emphasis>exactament</emphasis> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
+<title>Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
-<para
->A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
-> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
+<para>A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
-<para
->Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel
->. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
+<para>Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel>. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
-<para
->Habiliteu la caixa de selecció <guilabel
->Informa de la gestió d'alimentació</guilabel
-> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
+<para>Habiliteu la caixa de selecció <guilabel>Informa de la gestió d'alimentació</guilabel> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title>
-<para
->El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application
->xscreensaver</application
->, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
+<para>El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application>xscreensaver</application>, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
-
-<para
->Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
-
-<caution
-><para
->Treballar com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para
-></caution>
-
-<para
->Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
+
+<para>Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
+
+<caution><para>Treballar com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para></caution>
+
+<para>Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Exemple:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Exemple:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
-
-<note
-><para
->Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para
-></note>
-
-<para
->Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
+
+<note><para>Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para></note>
+
+<para>Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
+<para>Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Opcions avançades: Període de gràcia</title>
-
-<para
->Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel
->Cal contrasenya</guilabel
-> estiga seleccionat.</para>
-<para
->Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
-<para
->Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Opcions avançades: Període de gràcia</title>
+
+<para>Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel>Cal contrasenya</guilabel> estiga seleccionat.</para>
+<para>Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
+<para>Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
-<para
->Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
+<para>El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
+<para>Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
-<para
->Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
+<para>Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 3a67fc8956c..1ad9a24deb2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,66 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Recursos compartits de Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Recursos compartits de Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Recursos compartits de Windows</title>
+<title>Recursos compartits de Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev
->SMB</abbrev
-> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote
->Xarxa de &Windows;</quote
->, <quote
->&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote
-> o <quote
->LanManager</quote
->. Usant <abbrev
->SMB</abbrev
-> podreu accedir als anomenats directoris <quote
->compartits</quote
-> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
-
-<para
->El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev
->SMB</abbrev
->. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev
->SMB</abbrev
-> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev
->SMB</abbrev
->. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev>SMB</abbrev> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote>Xarxa de &Windows;</quote>, <quote>&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote> o <quote>LanManager</quote>. Usant <abbrev>SMB</abbrev> podreu accedir als anomenats directoris <quote>compartits</quote> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
+
+<para>El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev>SMB</abbrev>. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev>SMB</abbrev> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev>SMB</abbrev>. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -72,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Per a que el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> funcioni és necessari que <application
->Samba</application
-> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application
->Samba</application
->. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application
->Samba</application
->. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para
-></note>
+<note><para>Per a que el protocol <acronym>SMB</acronym> funcioni és necessari que <application>Samba</application> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application>Samba</application>. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application>Samba</application>. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -91,48 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym
->SMB</acronym
-> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym
->SMB</acronym
->. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya predeterminada</guilabel
-> per a autenticar-se en màquines <acronym
->SMB</acronym
->. Si deixeu buit el camp <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
->, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym
->SMB</acronym
-> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
-
-<important
-><para
->Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev
->SMB</abbrev
->, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev
->SMB</abbrev
-> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->En el camp <guilabel
->Grup de treball</guilabel
->, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra recursos compartits ocults</guilabel
->, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote
->$</quote
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym>SMB</acronym> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym>SMB</acronym>. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel> i <guilabel>Contrasenya predeterminada</guilabel> per a autenticar-se en màquines <acronym>SMB</acronym>. Si deixeu buit el camp <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel>, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym>SMB</acronym> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
+
+<important><para>Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev>SMB</abbrev>, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev>SMB</abbrev> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>En el camp <guilabel>Grup de treball</guilabel>, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra recursos compartits ocults</guilabel>, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote>$</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index b1f44e149cc..2bc61e324fe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,119 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Ortografia</keyword>
-<keyword
->diccionari</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Ortografia</keyword>
+<keyword>diccionari</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Corrector ortogràfic</title>
+<title>Corrector ortogràfic</title>
-<para
->Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command
->ispell</command
-> o <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command>ispell</command> o <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote
->correctes</quote
-> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote>correctes</quote> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote
->auto</quote
-> i <quote
->detecta</quote
-> puguin estar al vostre diccionari, si <quote
->autodetecció</quote
-> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote>auto</quote> i <quote>detecta</quote> puguin estar al vostre diccionari, si <quote>autodetecció</quote> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diccionari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Diccionari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
+<para>Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis
->Latin1</emphasis
-> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput
->'a</userinput
-> per a una <emphasis
->a</emphasis
-> accentuada) quan es selecciona <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
->. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
+<para>Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis>Latin1</emphasis> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput>'a</userinput> per a una <emphasis>a</emphasis> accentuada) quan es selecciona <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Client:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command
->ispell</command
-></para>
+<para>Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command>ispell</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index c959acac9c8..2192d862a70 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,353 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Navegar amb el &konqueror;</title>
+<title>Navegar amb el &konqueror;</title>
-<para
->El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportament</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel
->Habilita la finalització de formularis</guilabel
->. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel
->Finalitzacions màximes</guilabel
-></para>
-
-<note
-><para
->Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para
-></note>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel
->. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
-
-<para
->Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm
->pestanyes</firstterm
-> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel
->Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
-
-<para
->Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote
->frontal</quote
->) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
-
-<para
->Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel
->El clic dret va enrere a la història</guilabel
->, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Carrega imatges automàticament</guilabel
->, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
-
-<para
->L'habilitar <guilabel
->Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel
-> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym
->URL</acronym
->. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Subratlla els enllaços:</guilabel
->. Podeu escollir subratllar <guilabel
->Sempre</guilabel
-> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
-
-<para
->Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel
->Mai</guilabel
->, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel
->Al passar el ratolí per sobre</guilabel
->, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
-
-<para
->Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel
->Animacions</guilabel
-> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
+<title>Comportament</title>
+
+<para>La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel>Habilita la finalització de formularis</guilabel>. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
+
+<para>Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel>Finalitzacions màximes</guilabel></para>
+
+<note><para>Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para></note>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel>. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
+
+<para>Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm>pestanyes</firstterm> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel>Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
+
+<para>Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote>frontal</quote>) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
+
+<para>Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel>.</para>
+
+<para>Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel>El clic dret va enrere a la història</guilabel>, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon>Enrera</guiicon> en la barra d'eines.</para>
+
+<para>La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Carrega imatges automàticament</guilabel>, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
+
+<para>L'habilitar <guilabel>Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym>URL</acronym>. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Subratlla els enllaços:</guilabel>. Podeu escollir subratllar <guilabel>Sempre</guilabel> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
+
+<para>Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel>Mai</guilabel>, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel>Al passar el ratolí per sobre</guilabel>, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
+
+<para>Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel>Animacions</guilabel> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Fonts</title>
-
-<para
->Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
-
-<para
->En primer lloc podeu configurar una <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
->. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
-
-<para
->Tot seguit podeu configurar <guilabel
->Mida de font mitjana</guilabel
->. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
->, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
-
-<para
->Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
-
-<para
->Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel
->Mida de fonts mitjana</guilabel
->, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
-> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
-
-<para
->Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym
->HTML</acronym
->. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
+<title>Fonts</title>
+
+<para>Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
+
+<para>En primer lloc podeu configurar una <guilabel>Mida de font mínima</guilabel>. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
+
+<para>Tot seguit podeu configurar <guilabel>Mida de font mitjana</guilabel>. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote>, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
+
+<para>Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
+
+<para>Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel>Mida de fonts mitjana</guilabel>, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel>Mida de font mínima</guilabel> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
+
+<para>Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym>HTML</acronym>. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->A sota d'això podeu configurar un <guilabel
->Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel
->. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
+<para>A sota d'això podeu configurar un <guilabel>Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel>. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
-<para
->Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel
->Usar la codificació de l'idioma</guilabel
->, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
+<para>Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel>Usar la codificació de l'idioma</guilabel>, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; i JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
-
-<para
->Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nou...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel
->Arranjament de l'execució Java</guilabel
-> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra la consola &Java;</guilabel
->, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa TDEIO</guilabel
-> convidarà a la <acronym
->JVM</acronym
-> a usar els transports <acronym
->TDEIO</acronym
-> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa el gestor de seguretat</guilabel
-> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym
->JVM</acronym
-> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel
-> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
-
-<para
->Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel
->Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel
->. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Arguments Java addicionals</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; i JavaScript</title>
+
+<para>&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
+
+<para>Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nou...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel>Arranjament de l'execució Java</guilabel> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra la consola &Java;</guilabel>, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
+
+<para><guilabel>Usa TDEIO</guilabel> convidarà a la <acronym>JVM</acronym> a usar els transports <acronym>TDEIO</acronym> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
+
+<para><guilabel>Usa el gestor de seguretat</guilabel> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym>JVM</acronym> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
+
+<para>Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel>Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel>. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Arguments Java addicionals</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
-
-<para
->La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
-
-<para
->Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nova...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel
->Permet</guilabel
-> i <guilabel
->Ignora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel
->Permet</guilabel
-> dits requeriments, <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> cada vegada que es demani o <guilabel
->Denega</guilabel
->'ls tots.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Astuta</guilabel
-> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
+
+<para>La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
+
+<para>Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nova...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel>Permet</guilabel> i <guilabel>Ignora</guilabel>.</para>
+
+<para>L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel>Permet</guilabel> dits requeriments, <guilabel>Pregunta</guilabel> cada vegada que es demani o <guilabel>Denega</guilabel>'ls tots.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Astuta</guilabel> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Habilita els filtres</guilabel
-> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
-<para
->Si està habilitada la opció <guilabel
->Oculta les imatges filtrades</guilabel
-> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Expressions URL a filtrar</guilabel
-> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
-
-<para
->Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Habilita els filtres</guilabel> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
+<para>Si està habilitada la opció <guilabel>Oculta les imatges filtrades</guilabel> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
+
+<para><guilabel>Expressions URL a filtrar</guilabel> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
+
+<para>Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-
-<para
->La primera opció aquí és <guilabel
->Habilita connectors globalment</guilabel
->. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel
->Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel
-> marcant-ne la caixa.</para>
+<title>Connectors</title>
+
+<para>La primera opció aquí és <guilabel>Habilita connectors globalment</guilabel>. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
+
+<para>També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel>Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel> marcant-ne la caixa.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 5c6cbbf73c2..8fc1748b348 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Connectors de &Netscape;</title>
+<title>Connectors de &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Com que el &Netscape; <application
->Navigator</application
-> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym
->PDF</acronym
->, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
+<para>Com que el &Netscape; <application>Navigator</application> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym>PDF</acronym>, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
-<note
-><para
->Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para
-></note>
+<note><para>Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Cerca</title>
-
-<para
->El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> i els vostres connectors personals en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton
->Cerca nous connectors</guibutton
->. També podeu habilitar <guilabel
->Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel
-> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
-
-<note
-><para
->Habilitant <guilabel
->Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel
-> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para
-></note>
-
-<para
->Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel
->Explora carpetes</guilabel
->. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton
->Nova</guibutton
->; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Usant els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
-
-<para
->Com és habitual, en fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
+<title>Cerca</title>
+
+<para>El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> i els vostres connectors personals en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton>Cerca nous connectors</guibutton>. També podeu habilitar <guilabel>Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
+
+<note><para>Habilitant <guilabel>Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para></note>
+
+<para>Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel>Explora carpetes</guilabel>. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton>Nova</guibutton>; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton>Nova...</guibutton>. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton>Elimina</guibutton>. Usant els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
+
+<para>Com és habitual, en fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
-<para
->En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
+<para>En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
-<para
->La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel
->Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel
->, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
+<para>La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel>Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel>, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index f0cc43fe87f..e34260379a9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,490 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Configuració del TDM</keyword>
-<keyword
->gestor d'accés</keyword>
-<keyword
->accés</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Configuració del TDM</keyword>
+<keyword>gestor d'accés</keyword>
+<keyword>accés</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestor d'accés</title>
-
-<para
->Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
-
-<para
->Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Font</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessions</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Usuaris</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniència</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<title>Gestor d'accés</title>
+
+<para>Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
+
+<para>Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparença</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Font</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fons</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessions</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuaris</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniència</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
+
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
+<para>Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
-<para
->La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
+<para>La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
-<para
->Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel
->Àrea del logo</guilabel
->. Usant l'opció de <guilabel
->Posició</guilabel
->, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
+<para>Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel>Àrea del logo</guilabel>. Usant l'opció de <guilabel>Posició</guilabel>, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
-<para
->Si heu escollit <guilabel
->Mostra el logo</guilabel
-> ara podeu escollir un logo:</para>
+<para>Si heu escollit <guilabel>Mostra el logo</guilabel> ara podeu escollir un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
+<para>Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
+<para>Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
->.</para>
+<para>Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para>
-<para
->Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel
->Estil del GUI</guilabel
->.</para>
+<para>Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel>Estil del GUI</guilabel>.</para>
-<para
->A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
+<para>A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Font</title>
-
-<para
->Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel
->Salutació</guilabel
->, <guilabel
->Falles</guilabel
->, <guilabel
->Estàndard</guilabel
->). Quan feu clic a sobre de <guibutton
->Canvia font</guibutton
-> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
+<title>Font</title>
+
+<para>Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel>Salutació</guilabel>, <guilabel>Falles</guilabel>, <guilabel>Estàndard</guilabel>). Quan feu clic a sobre de <guibutton>Canvia font</guibutton> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Salutació</guilabel
-> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
+<para>La font de <guilabel>Salutació</guilabel> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Falles</guilabel
-> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
+<para>La font de <guilabel>Falles</guilabel> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Estàndard</guilabel
-> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>Estàndard</guilabel> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A la caixa <guilabel
->Exemple</guilabel
-> es pot veure un exemple de cada font.</para>
+<para>A la caixa <guilabel>Exemple</guilabel> es pot veure un exemple de cada font.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
+<para>Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
-<para
->Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Fons</guilabel
->, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->.</para>
+<para>Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Fons</guilabel>, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel>.</para>
-<para
->Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
+<para>Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
-<para
->La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
+<para>La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pla</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton
->Color 1</guibutton
->) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para
-></listitem>
+<term>Pla</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton>Color 1</guibutton>) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Patró</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para
-> <para
->Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel
->Arranjament</guilabel
->. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Patró</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para> <para>Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel>Arranjament</guilabel>. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de fons</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fons: Usant un programa extern</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de fons</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fons: Usant un programa extern</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient horitzontal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient horitzontal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient vertical</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient vertical</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient piramidal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient piramidal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient canonada</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 2</guilabel
-> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote
->forma</quote
-> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradient canonada</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 2</guilabel> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote>forma</quote> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient el·líptic</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 2</guilabel
-> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 1</guilabel
-> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient el·líptic</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 2</guilabel> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 1</guilabel> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel
->Programa de fons</guilabel
-> o <guilabel
->Patrons</guilabel
->. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
-<para
-><emphasis
->Paper pintat</emphasis
-></para>
-<para
->Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
-> o seleccionar <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
-
-<para
->La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
+<para>El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel>Programa de fons</guilabel> o <guilabel>Patrons</guilabel>. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
+<para><emphasis>Paper pintat</emphasis></para>
+<para>Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Paper pintat</guilabel>, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel> o seleccionar <guibutton>Fulleja...</guibutton> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
+
+<para>La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sense paper pintat</term
->
-<listitem
-><para
->No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sense paper pintat</term>
+<listitem><para>No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term
->
-<listitem
-><para
->La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-> </listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para
-> </listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessions</title>
-
-<para
-><guilabel
->Permet aturar</guilabel
-></para>
-<para
->Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
+<title>Sessions</title>
+
+<para><guilabel>Permet aturar</guilabel></para>
+<para>Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ningú</guilabel
->: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
+<para><guilabel>Ningú</guilabel>: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tothom</guilabel
->: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tothom</guilabel>: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols root</guilabel
->: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem
->root</systemitem
-> abans d'apagar l'ordinador.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols consola</guilabel
->: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols root</guilabel>: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem>root</systemitem> abans d'apagar l'ordinador.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols consola</guilabel>: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Comandaments</emphasis
-></para>
-<para
->Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
-<para
->El comandament d'apagada per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->El comandament de reinici per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quan estigui habilitat <guilabel
->Mostra les opcions d'arrencada</guilabel
->, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command
->lilo</command
-> i cap al fitxer map de lilo.</para>
+<para><emphasis>Comandaments</emphasis></para>
+<para>Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
+<para>El comandament d'apagada per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>El comandament de reinici per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quan estigui habilitat <guilabel>Mostra les opcions d'arrencada</guilabel>, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command>lilo</command> i cap al fitxer map de lilo.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Tipus de sessió</title>
-
-<para
->Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> per a trobar els fitxers de configuració de <application
->xdm</application
->. Reviseu també les <ulink url="man:xdm"
->pàgines man de xdm</ulink
->, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
-
-<para
->Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel
->Nous tipus</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Afegeix nova</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<title>Tipus de sessió</title>
+
+<para>Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> per a trobar els fitxers de configuració de <application>xdm</application>. Reviseu també les <ulink url="man:xdm">pàgines man de xdm</ulink>, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
+
+<para>Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel>Nous tipus</guilabel> i feu clic a <guibutton>Afegeix nova</guibutton>. </para>
+
+<para>Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -493,208 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Usuaris</title>
+<title>Usuaris</title>
-<para
->Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
+<para>Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
+<para>Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
-<para
->El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
+<para>El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
-<para
->Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
+<para>Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
-<para
->Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
+<para>Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
+<title>Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
-<para
->Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
+<para>Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
-<para
->Si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
+<para>Si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
-<para
->Si es selecciona <guilabel
->Ordena els usuaris</guilabel
->, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para>
+<para>Si es selecciona <guilabel>Ordena els usuaris</guilabel>, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
+<title>Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
-<para
->A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
+<para>A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel
->Només els seleccionats</guilabel
->. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis
->excepció</emphasis
-> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel
->Usuaris no mostrables</guilabel
->. Si està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel>Només els seleccionats</guilabel>. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para></listitem>
+<listitem><para>Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis>excepció</emphasis> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel>Usuaris no mostrables</guilabel>. Si està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Selecció d'usuaris</title>
+<title>Selecció d'usuaris</title>
-<para
->La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
+<para>La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
-<para
->La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
+<para>La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
+<para>Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Imatges</title>
-
-<note
-><para
->Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para
-></note>
-
-<para
->Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm.</filename
-> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
->. </para>
-
-<para
->Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
-
-<para
->Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
-
-<para
->La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis
->no</emphasis
-> haureu de prémer el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Imatges</title>
+
+<note><para>Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para></note>
+
+<para>Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>. </para>
+
+<para>Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
+
+<para>Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
+
+<para>La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis>no</emphasis> haureu de prémer el botó <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniència</title>
+<title>Conveniència</title>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
-<important
-><para
->Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para
-></important>
+<important><para>Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accés automàtic</title>
-
-<para
->L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel
->Habilita l'accés automàtic</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel
->accés veritablement automàtic</guilabel
-> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel
->Accés veritablement automàtic</guilabel
->. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
->.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
+<title>Accés automàtic</title>
+
+<para>L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel>Habilita l'accés automàtic</guilabel>.</para>
+
+<para>L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel>accés veritablement automàtic</guilabel> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel>Accés veritablement automàtic</guilabel>. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo>.</para>
+
+<para>Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Accés sense contrasenya</title>
-
-<para
->Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> i <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem
->convidats</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel
-> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel
->Mostr usuari previ</guilabel
-> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
+<title>Accés sense contrasenya</title>
+
+<para>Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> i <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem>convidats</systemitem>.</para></important>
+
+<para>L'opció <guilabel>Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel>Mostr usuari previ</guilabel> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 1af49bbe3d8..6b1133a24c8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,71 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->finestra</keyword>
-<keyword
->vora</keyword>
-<keyword
->tema</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>finestra</keyword>
+<keyword>vora</keyword>
+<keyword>tema</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Ornaments de la finestra</title>
+<title>Ornaments de la finestra</title>
<sect2>
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
-<para
->Cada estil té un aspecte diferent i un <quote
->comportament</quote
-> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote
->BII</quote
->) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
+<para>Cada estil té un aspecte diferent i un <quote>comportament</quote> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote>BII</quote>) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
-<para
->Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
+<para>Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
-<para
->Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
+<para>Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
-<para
->Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
+<para>Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -76,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Botons</title>
+<title>Botons</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
+<para>Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
<note>
-<para
->No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
+<para>No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
</note>
-<para
->A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
+<para>A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
<tip>
-<para
->Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
+<para>Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
+<para>Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index d4e0335ae42..63010d11e15 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,133 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->agent d'usuari</keyword>
-<keyword
->navegador</keyword>
-<keyword
->identificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>agent d'usuari</keyword>
+<keyword>navegador</keyword>
+<keyword>identificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
+<para>Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
-<para
->A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev
->HTML</abbrev
->, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
+<para>A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev>HTML</abbrev>, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
-<para
->De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote
->adequat</quote
-> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
+<para>De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote>adequat</quote> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel
->Identificació específica del lloc/domini</guilabel
->, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel
->Envia identificació del navegador</guilabel
->. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
-
-<para
->Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel
->En connectar al següent lloc</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Noteu que <emphasis
->no</emphasis
-> podeu usar el jòquer <token
->*</token
-> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput
->kde.org</userinput
-> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem
->kde.org</systemitem
-></para>
-
-<para
->Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel
->Usa la següent identitat:</guilabel
-> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->En el camp etiquetat com a <guilabel
->Àlies (descripció)</guilabel
-> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput
-> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel
->Associacions dels agents configurats</guilabel
-> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->El botó <guilabel
->Esborra</guilabel
-> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton
->Esborra-ho tot</guibutton
-> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
-
-<para
->Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
-
-<para
->En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel>Identificació específica del lloc/domini</guilabel>, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel>Envia identificació del navegador</guilabel>. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
+
+<para>Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton>Nou...</guibutton>. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel>En connectar al següent lloc</guilabel>.</para>
+
+<para>Noteu que <emphasis>no</emphasis> podeu usar el jòquer <token>*</token> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput>kde.org</userinput> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem>kde.org</systemitem></para>
+
+<para>Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel>Usa la següent identitat:</guilabel> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>En el camp etiquetat com a <guilabel>Àlies (descripció)</guilabel> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel>Associacions dels agents configurats</guilabel> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton>.</para>
+
+<para>El botó <guilabel>Esborra</guilabel> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton>Esborra-ho tot</guibutton> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
+
+<para>Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
+
+<para>En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 1a28670bbfd..dacebeb02a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,70 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->opcions de la finestra</keyword>
-<keyword
->emplaçament de la finestra</keyword>
-<keyword
->mida de la finestra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>opcions de la finestra</keyword>
+<keyword>emplaçament de la finestra</keyword>
+<keyword>mida de la finestra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Arranjament específic de la finestra</title>
+<title>Arranjament específic de la finestra</title>
-<para
->Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
+<para>Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
<note>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
</note>
-<para
->Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel
->Comportament de les finestres</guilabel
-> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
+<para>Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel>Comportament de les finestres</guilabel> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
-<para
->Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
+<para>Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
-<para
->Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
-> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton
->Detecta</guibutton
-> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
+<para>Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton>Nou...</guibutton> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton>Detecta</guibutton> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
-<para
->També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> o <guibutton
->Esborra</guibutton
-> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
+<para>També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton>Modifica...</guibutton> o <guibutton>Esborra</guibutton> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
index 05a00de4bb1..a46d17310f9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
@@ -9,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kdcop;</title>
+<title>El manual de &kdcop;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-12-16</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-12-16</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kdcop; és un programa per ajudar-vos a fullejar les funcions dcop disponibles. </para>
+<para>&kdcop; és un programa per ajudar-vos a fullejar les funcions dcop disponibles. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
-> <para
->La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
-> <para
->Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web del &kde;</ulink
-> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> <para>La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para> <para>Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web del &kde;</ulink> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
index 6a12bbf9c04..9a67bc011e0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
@@ -4,241 +4,113 @@
<!ENTITY kappname "&kfind;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kfind;</title>
+<title>El manual de &kfind;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-04-11</date>
-<releaseinfo
->1.20.01</releaseinfo>
+<date>2004-04-11</date>
+<releaseinfo>1.20.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
+<para>&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kfind</keyword>
-<keyword
->troba</keyword>
-<keyword
->cerca</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kfind</keyword>
+<keyword>troba</keyword>
+<keyword>cerca</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
+<para>&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
<sect1 id="starting">
-<title
->Carregant &kfind;</title>
+<title>Carregant &kfind;</title>
-<para
->L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer. Podeu carregar aquesta utilitat fent clic a sobre de <guimenuitem
->Cerca fitxers i carpetes</guimenuitem
->. Això carregarà &kfind;. </para>
+<para>L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer. Podeu carregar aquesta utilitat fent clic a sobre de <guimenuitem>Cerca fitxers i carpetes</guimenuitem>. Això carregarà &kfind;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kfind">
-<title
->Trobant fitxers</title>
+<title>Trobant fitxers</title>
<sect1 id="name-tab">
-<title
->La pestanya Nom/Localització</title>
-
-<para
->Quan s'inicii &kfind;, veureu una finestra molt simple. Escriviu el nom del fitxer que esteu cercant a la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->Anomenat:</guilabel
->. Escolliu una carpeta a on vulgueu cercar escrivint-la en el camp <quote
-><guilabel
->Mira en:</guilabel
-></quote
-> o fent clic a <guibutton
->Explora...</guibutton
-> i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton
->Cerca</guibutton
->. Si heu marcat <guilabel
->Incloure les subcarpetes</guilabel
->, es cercarà a totes les subcarpetes que pengin de la carpeta escollida. Els resultats es mostraran a la caixa de a sota. </para>
-
-<para
->Podeu usar els següents caràcters de jòquer: </para>
+<title>La pestanya Nom/Localització</title>
+
+<para>Quan s'inicii &kfind;, veureu una finestra molt simple. Escriviu el nom del fitxer que esteu cercant a la caixa de text etiquetada amb <guilabel>Anomenat:</guilabel>. Escolliu una carpeta a on vulgueu cercar escrivint-la en el camp <quote><guilabel>Mira en:</guilabel></quote> o fent clic a <guibutton>Explora...</guibutton> i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton>. Si heu marcat <guilabel>Incloure les subcarpetes</guilabel>, es cercarà a totes les subcarpetes que pengin de la carpeta escollida. Els resultats es mostraran a la caixa de a sota. </para>
+
+<para>Podeu usar els següents caràcters de jòquer: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'asterisc <quote
-><keycap
->*</keycap
-></quote
-></term>
+<term>L'asterisc <quote><keycap>*</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->L'asterisc significa qualsevol nombre de caràcters (fins i tot zero), això vol dir, &pex;, que cercar per <filename
->marc*</filename
-> podreu trobar als fitxers <filename
->marc</filename
->, <filename
->marc.png</filename
-> i <filename
-> marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename
->. Si cerquem <filename
->mar*.kwd</filename
-> podreu trobar <filename
->mercat_borsari.kwd</filename
-> i <filename
->marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename
->. </para>
+<para>L'asterisc significa qualsevol nombre de caràcters (fins i tot zero), això vol dir, &pex;, que cercar per <filename>marc*</filename> podreu trobar als fitxers <filename>marc</filename>, <filename>marc.png</filename> i <filename> marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename>. Si cerquem <filename>mar*.kwd</filename> podreu trobar <filename>mercat_borsari.kwd</filename> i <filename>marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'interrogant <quote
-><keycap
->?</keycap
-></quote
-></term>
+<term>L'interrogant <quote><keycap>?</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->Al contrari que amb l'asterisc, l'interrogació significa un únic caràcter, de manera que <filename
->mar?</filename
-> trobarà <filename
->marc</filename
->, però <filename
->marc?</filename
-> no trobarà res, atès que els nostres fitxers s'anomenin <filename
->marc</filename
-> i <filename
->marc.png</filename
->. En el terme a cercar podeu posar tants interrogants com vulgueu, llavores trobareu exactament aquest nombre de caràcters. </para>
+<para>Al contrari que amb l'asterisc, l'interrogació significa un únic caràcter, de manera que <filename>mar?</filename> trobarà <filename>marc</filename>, però <filename>marc?</filename> no trobarà res, atès que els nostres fitxers s'anomenin <filename>marc</filename> i <filename>marc.png</filename>. En el terme a cercar podeu posar tants interrogants com vulgueu, llavores trobareu exactament aquest nombre de caràcters. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->De moment podeu combinar aquests dos símbols de jòquer en la recerca d'un terme. </para>
+<para>De moment podeu combinar aquests dos símbols de jòquer en la recerca d'un terme. </para>
</sect1>
<sect1 id="kfind-date-range">
-<title
->La pestanya Contingut</title>
+<title>La pestanya Contingut</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar el tipus de fitxer que esteu cercant. </para>
+<para>Aquí podeu especificar el tipus de fitxer que esteu cercant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contingut del text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contingut del text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escriviu la paraula o frase que hauran de contenir els fitxers que cerqueu. Nota: Si ho feu en una carpeta gaire gran, o heu marcat <guilabel
->Incloure les subcarpetes</guilabel
-> a la pestanya <guilabel
->Nom/localització</guilabel
->, aquesta podria demorar molt. </para>
+<para>Escriviu la paraula o frase que hauran de contenir els fitxers que cerqueu. Nota: Si ho feu en una carpeta gaire gran, o heu marcat <guilabel>Incloure les subcarpetes</guilabel> a la pestanya <guilabel>Nom/localització</guilabel>, aquesta podria demorar molt. </para>
<note>
-<para
->Aquesta opció <emphasis
->no</emphasis
-> funcionarà per a tots els fitxers llistats sota <guilabel
->Tipus de fitxer</guilabel
->. Només estan suportats els següents tipus de fitxer: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fitxers de text, &pex;, fitxers de codi font i fitxers <filename
->REAMDE</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KWord &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KPresenter &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KSpread &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Writer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Impress</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Calc</para
-></listitem>
+<para>Aquesta opció <emphasis>no</emphasis> funcionarà per a tots els fitxers llistats sota <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>. Només estan suportats els següents tipus de fitxer: <itemizedlist>
+<listitem><para>Fitxers de text, &pex;, fitxers de codi font i fitxers <filename>REAMDE</filename></para></listitem>
+<listitem><para>KWord &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KPresenter &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KSpread &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Writer</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Impress</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Calc</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -248,37 +120,17 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distingeix majúscules/minúscules</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Distingeix majúscules/minúscules</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, &kfind; tant sols trobarà els fitxers exactament amb les majúscules o minúscules que coincideixin, &pex;, <userinput
->MARC</userinput
-> només cassarà amb <quote
->MARC</quote
->, no amb <quote
->Marc</quote
->. </para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, &kfind; tant sols trobarà els fitxers exactament amb les majúscules o minúscules que coincideixin, &pex;, <userinput>MARC</userinput> només cassarà amb <quote>MARC</quote>, no amb <quote>Marc</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressió regular</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu instal·lat l'eina &kregexpeditor; del paquet tdeutils, tindreu aquesta opció addicional. Habilitant-la se us permetrà cercar una <firstterm
->regexp</firstterm
-> o expressió regular. Una regexp és una manera d'especificar condicions per a la vostra recerca, aquestes poden ser molt complexes, i ecuanimamet molt potents.Si no hi esteu familiaritzat, podeu escollir <guilabel
->Edita...</guilabel
-> per obrir &kregexpeditor;. Aquesta eina us permet construir el vostre conjunt de condicions en mode gràfic, i després generar l'expressió.</para>
-
-<para
->&kregexpeditor; és una eina molt útil, i es pot emprar des de moltes aplicacions &kde; a part de &kfind;. Podeu trobar més informació des del seu propi fitxer d'ajuda.</para>
+<term><guilabel>Expressió regular</guilabel></term>
+<listitem><para>Si heu instal·lat l'eina &kregexpeditor; del paquet tdeutils, tindreu aquesta opció addicional. Habilitant-la se us permetrà cercar una <firstterm>regexp</firstterm> o expressió regular. Una regexp és una manera d'especificar condicions per a la vostra recerca, aquestes poden ser molt complexes, i ecuanimamet molt potents.Si no hi esteu familiaritzat, podeu escollir <guilabel>Edita...</guilabel> per obrir &kregexpeditor;. Aquesta eina us permet construir el vostre conjunt de condicions en mode gràfic, i després generar l'expressió.</para>
+
+<para>&kregexpeditor; és una eina molt útil, i es pot emprar des de moltes aplicacions &kde; a part de &kfind;. Podeu trobar més informació des del seu propi fitxer d'ajuda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -289,44 +141,30 @@
</sect1>
<sect1 id="kfind-advanced">
-<title
->La pestanya Propietats</title>
+<title>La pestanya Propietats</title>
-<para
->Aquí podeu refinar la vostra recerca. Aquests són els refinaments especials que podreu escollir: </para>
+<para>Aquí podeu refinar la vostra recerca. Aquests són els refinaments especials que podreu escollir: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cerca tots els fitxers creats o modificats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cerca tots els fitxers creats o modificats</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu introduir dues dates, entre les que els fitxers hauran d'haber estat creats o modificats. Dit d'altra manera, un periode de temps específic. </para>
+<para>Aquí podeu introduir dues dates, entre les que els fitxers hauran d'haber estat creats o modificats. Dit d'altra manera, un periode de temps específic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La mida del fitxer és</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La mida del fitxer és</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar si el fitxer ha de tenir un mida major o menor que la introduïda en la següent caixa. </para>
+<para>Aquí podeu especificar si el fitxer ha de tenir un mida major o menor que la introduïda en la següent caixa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers propietat de l'usuari, Fitxers propietat del grup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers propietat de l'usuari, Fitxers propietat del grup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar els noms d'usuari i de grup. </para>
+<para>Aquí podeu especificar els noms d'usuari i de grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -338,120 +176,77 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kfind; </para>
+<para>&kfind; </para>
-<para
->Copyright del programa: </para>
+<para>Copyright del programa: </para>
<itemizedlist>
-<title
->Desenvolupadors</title>
+<title>Desenvolupadors</title>
<listitem>
-<para
->Martin Hartig</para>
+<para>Martin Hartig</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alex Zepeda <email
->jazepeda@pacbell.net</email
-></para>
+<para>Alex Zepeda <email>jazepeda@pacbell.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Miroslav Flídr <email
->flidr@kky.zcu.cz</email
-></para>
+<para>Miroslav Flídr <email>flidr@kky.zcu.cz</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-></para>
+<para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para>
+<para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Hans Petter Bieker <email
->bieker@kde.org</email
-></para>
+<para>Hans Petter Bieker <email>bieker@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para>
+<para>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para
->
+<para>Copyright de la documentació 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kfind">
-<title
->Com obtenir &kfind;</title>
+<title>Com obtenir &kfind;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal d'usar &kfind; amb èxit necessitareu &kde; 3.x. </para>
+<para>Per tal d'usar &kfind; amb èxit necessitareu &kde; 3.x. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
index 4e7124c959c..49ff70811d9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
@@ -5,105 +5,54 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kfind</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kfind</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kfind</command
-></refname>
-<refpurpose
->utilitat de recerca de fitxers per a &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kfind</command></refname>
+<refpurpose>utilitat de recerca de fitxers per a &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kfind</command
-> <group choice="opt"
-><option
->ruta_de_recerca</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kfind</command> <group choice="opt"><option>ruta_de_recerca</option></group> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus en particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer, o que continguin certes peces de text en el seu contingut.</para
->
-<para
->&kfind; és una eina gràfica i no es sol executar des de la línia de comandaments.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus en particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer, o que continguin certes peces de text en el seu contingut.</para>
+<para>&kfind; és una eina gràfica i no es sol executar des de la línia de comandaments.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->ruta_de_recerca</option
-></term>
-<listitem
-><para
->De forma opcional podeu afegir dos punts per a separar rutes especificades prèviament en el diàleg. Podríeu usar aquesta habilitat per a configurar icones diferents al vostre plafó o escriptori per efectuar recerques ràpides en localitzacions diferents.</para>
+<term><option>ruta_de_recerca</option></term>
+<listitem><para>De forma opcional podeu afegir dos punts per a separar rutes especificades prèviament en el diàleg. Podríeu usar aquesta habilitat per a configurar icones diferents al vostre plafó o escriptori per efectuar recerques ràpides en localitzacions diferents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions de l'aplicació en una llista de variables</para>
+<para>Opcions de l'aplicació en una llista de variables</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kfind"
->help:/kfind</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kfind</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kfind">help:/kfind</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kfind</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->El mantenidor actual de &kfind; és. Hi ha una completa llista d'anteriors col·laboradors en el manual d'usuari disponible a través de khelpcenter.</para>
-<para
->Aquesta documentació ha estat preparada per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>El mantenidor actual de &kfind; és. Hi ha una completa llista d'anteriors col·laboradors en el manual d'usuari disponible a través de khelpcenter.</para>
+<para>Aquesta documentació ha estat preparada per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index e1284035b20..f964a5812dc 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->29-10-2002</date
-> <releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Com contactar amb l'equip &kde;</title>
+<chapterinfo><date>29-10-2002</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Com contactar amb l'equip &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Llistes de correu</title>
+<title>Llistes de correu</title>
-<para
->El &kde; disposa de diverses llistes de correu. Mireu a sota per algunes de les més útils. Els articles antics poden trobar-se a l'<ulink url="http://lists.kde.org"
->arxiu de les llistes de correu</ulink
->.</para>
+<para>El &kde; disposa de diverses llistes de correu. Mireu a sota per algunes de les més útils. Els articles antics poden trobar-se a l'<ulink url="http://lists.kde.org">arxiu de les llistes de correu</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a discursions en general, usuaris que s'ajuden.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Per a discursions en general, usuaris que s'ajuden.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Anuncis de noves aplicacions &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Anuncis de noves aplicacions &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a desenvolupadors.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Per a desenvolupadors.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Creació d'icones i d'altres elements artístics</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Creació d'icones i d'altres elements artístics</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a gent interessada en escriure documentació per al &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Per a gent interessada en escriure documentació per al &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Qüestions de la internacionalització i documentació</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Qüestions de la internacionalització i documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/"
->http://l10n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a informació sobre la localització (diferents idiomes), el qual pot incloure llistes de correu d'usuaris i pàgines web, comproveu la pàgina dels diferents equips de traducció en l'&URL; d'adalt.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Per a informació sobre la localització (diferents idiomes), el qual pot incloure llistes de correu d'usuaris i pàgines web, comproveu la pàgina dels diferents equips de traducció en l'&URL; d'adalt.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Com contactar amb els desenvolupadors del &kde;</title>
+<title>Com contactar amb els desenvolupadors del &kde;</title>
-<para
->En aquesta pàgina podeu trobar enllaços de llocs relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>En aquesta pàgina podeu trobar enllaços de llocs relacionats amb el &kde;.</para>
-<para
->L'entorn d'escriptori K és desenvolupat per un extens grup de persones al voltant del món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Per a preguntes generals, millor servir-se a preguntar a les llistes de correu mencionades a la <link linkend="contact-mailinglists"
->secció anterior</link
->, i les adreces de contacte individuals per als desenvolupadors es poden trobar a la documentació de cada aplicació.</para>
+<para>L'entorn d'escriptori K és desenvolupat per un extens grup de persones al voltant del món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Per a preguntes generals, millor servir-se a preguntar a les llistes de correu mencionades a la <link linkend="contact-mailinglists">secció anterior</link>, i les adreces de contacte individuals per als desenvolupadors es poden trobar a la documentació de cada aplicació.</para>
-<para
->Si us plau, si necessiteu contactar amb el &kde; d'una forma oficial (&pex; per a entrevistes) visiteu la nostra pàgina de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->Representants oficials</ulink
-> del &kde;.</para>
+<para>Si us plau, si necessiteu contactar amb el &kde; d'una forma oficial (&pex; per a entrevistes) visiteu la nostra pàgina de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">Representants oficials</ulink> del &kde;.</para>
-<para
->Més informació quant al &kde; està disponible a &kde-http;.</para>
+<para>Més informació quant al &kde; està disponible a &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Altres llocs web de &kde; a incloure:</para>
+<para><anchor id="links"/>Altres llocs web de &kde; a incloure:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Lloc web oficial del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Lloc web oficial del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->El centre per a desenvolupadors del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>El centre per a desenvolupadors del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Una interfície web per al repositori Subversion del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Una interfície web per al repositori Subversion del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Servidor per a la internacionalització i documentació de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Servidor per a la internacionalització i documentació de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç de a sota per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç de a sota per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Llocs de rèplica web i &FTP; del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Llocs de rèplica web i &FTP; del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Un directori d'aplicacions &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Un directori d'aplicacions &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Temes &kde;, icones i d'altres elements per a canviar l'aparença del vostre escriptori.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Temes &kde;, icones i d'altres elements per a canviar l'aparença del vostre escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index cfa9246be1c..9b7af0368f8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->03-02-2002</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<chapterinfo><date>03-02-2002</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<title>Sistema d'ajuda del &kde;</title>
-<para
->El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application
->man</application
-> i <application
->info</application
->), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
+<para>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application>man</application> i <application>info</application>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
-<para
->Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email
->lauri@kde.org</email
-> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
-
-<para
->Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org"
->web d'internacionalització</ulink
-> i a la secció <link linkend="contact"
->Contactes</link
-> d'aquest document. </para>
+<para>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email>lauri@kde.org</email> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
+
+<para>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org">web d'internacionalització</ulink> i a la secció <link linkend="contact">Contactes</link> d'aquest document. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
+<para>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Com invocar a l'ajuda</title>
-
-<para
->El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Des del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Contingut</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
+<title>Com invocar a l'ajuda</title>
+
+<para>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Des del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Contingut</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del menú <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Des del menú <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu la gran <guiicon
->K</guiicon
-> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Escolliu la gran <guiicon>K</guiicon> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del plafó</term>
+<term>Des del plafó</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des de la línia de comandaments</term>
+<term>Des de la línia de comandaments</term>
<listitem>
-<para
->El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command
->info</command
-> i <command
->man</command
->. Les podeu emprar de la següent manera: </para
->
+<para>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command>info</command> i <command>man</command>. Les podeu emprar de la següent manera: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
+<term>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una &URL; local</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Una &URL; local</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina man</term>
+<term>Una pàgina man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina info</term>
+<term>Una pàgina info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Invocant a <command
->khelpcenter</command
-> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+<para>Invocant a <command>khelpcenter</command> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,202 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->La interfície del &khelpcenter;</title>
-
-<para
->La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
-
-<para
->La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
->Següent</guilabel
->, <guilabel
->Anterior</guilabel
->, <guilabel
->Amunt</guilabel
-> i <guilabel
->Inici</guilabel
-> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
-
-<para
->Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
->Endarrere</guiicon
-> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
->Endavant</guiicon
-> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
->
-
-<para
->Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
+<title>La interfície del &khelpcenter;</title>
+
+<para>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
+
+<para>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel>Següent</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel>, <guilabel>Amunt</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
+
+<para>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon>Endarrere</guiicon> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon>Endavant</guiicon> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para>
+
+<para>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para
->
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu"
->menú</link
-> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary"
->Glossari</link
-> de termes del &kde;. </para>
+<title>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu">menú</link> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary">Glossari</link> de termes del &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->El menú de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
+<title>El menú de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
-<para
->Els <guilabel
->Continguts</guilabel
-> inclouen les següents entrades per omissió: </para
->
+<para>Els <guilabel>Continguts</guilabel> inclouen les següents entrades per omissió: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introducció</guilabel></term>
+<listitem><para>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció al &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introducció al &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
+<para>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manual de l'usuari del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
-</listitem
->
+<para>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuals de les aplicacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuals de les aplicacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
->HTML</acronym
->. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
-<para
->Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
->K</guimenu
->, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
-</listitem
->
+<para>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym>HTML</acronym>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
+<para>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu>K</guimenu>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pàgines de manual &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
-</listitem
->
+<para>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegador de pàgines info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegador de pàgines info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application
->gcc</application
-> (el compilador C/C++), <application
->emacs</application
-> i moltes altres. </para>
+<para>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application>gcc</application> (el compilador C/C++), <application>emacs</application> i moltes altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutorials</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutorials</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
+<para>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La PMF del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La PMF del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
+<para>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; a la web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; a la web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
+<para>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació de contacte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació de contacte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
+<para>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com col·laborar amb el &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com ajudar i com involucrar-se. </para>
+<para>Com ajudar i com involucrar-se. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -388,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -417,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -591,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Les seccions de les pàgines <application
->man</application
-> i <application
->info</application
-></title>
+<title>Les seccions de les pàgines <application>man</application> i <application>info</application></title>
-<para
->Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote
->RTFM</quote
->, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
+<para>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote>RTFM</quote>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
-<para
->Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
+<para>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
-<para
->Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
+<para>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
-<para
->També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
+<para>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Com navegar per les pàgines <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
->Inici</guilabel
->, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel
->Inici</guilabel
-> d'un document prement a <guilabel
->Inici</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Anterior</guibutton
-> i <guibutton
->Següent</guibutton
-> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
-
-<para
->El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton
->Amunt</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
+<title>Com navegar per les pàgines <application>Info</application></title>
+
+<para>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel>Inici</guilabel>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel>Inici</guilabel> d'un document prement a <guilabel>Inici</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
+
+<para>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton>Amunt</guibutton>.</para>
+
+<para>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->El glossari del &kde;</title>
+<title>El glossari del &kde;</title>
-<para
->El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
+<para>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
-<para
->Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
->Alfabètic</guilabel
-> o <guilabel
->Per tema</guilabel
->. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
+<para>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel>Alfabètic</guilabel> o <guilabel>Per tema</guilabel>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
-<para
->Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
+<para>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Els menús i la barra d'eines</title>
+<title>Els menús i la barra d'eines</title>
-<para
->El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
+<para>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
-<para
->Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
+<para>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
<variablelist>
-<title
->Icones de la barra d'eines</title>
+<title>Icones de la barra d'eines</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endarrere</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endarrere</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
+<para>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endavant</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endavant</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
->Endarrere</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon>Endarrere</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimeix</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cerca</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Cerca</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Augmenta la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Augmenta la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
+<para>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Disminueix la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Disminueix la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
+<para>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els menús contenen les següents entrades: </para>
+<para>Els menús contenen les següents entrades: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Arxiva</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Surt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Surt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
+<para>Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Edita</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Edita</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
+<para>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet veure la font <acronym
->HTML</acronym
-> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Us permet veure la font <acronym>HTML</acronym> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
+<para>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem>Auto</guimenuitem> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endarrere</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endarrere</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
+<para>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
+<para>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->A la part inferior del menú <guimenu
->Vés</guimenu
->, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>A la part inferior del menú <guimenu>Vés</guimenu>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index e06b9412833..10e88c3e38b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,51 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &khelpcenter;</title>
+<title>El &khelpcenter;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;.</para>
+<para>El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->ajuda</keyword>
-<keyword
->centre d'ajuda</keyword>
-<keyword
->Centre d'ajuda del KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>ajuda</keyword>
+<keyword>centre d'ajuda</keyword>
+<keyword>Centre d'ajuda del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
index 775df2b06e6..d27f0906bc6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
@@ -1,90 +1,15 @@
<chapter id="web">
<chapterinfo>
-<date
->2000-10-02</date>
-<releaseinfo
->1.94.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-02</date>
+<releaseinfo>1.94.00</releaseinfo>
</chapterinfo>
-<title
->El &kde; a la web</title>
+<title>El &kde; a la web</title>
<anchor id="links"/>
-<para
->K Desktop Environment és desenvolupat per un gran grup de desenvolupadors al voltant de tot el món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Si us plau, cerqueu en aquesta pàgina els llocs web relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>K Desktop Environment és desenvolupat per un gran grup de desenvolupadors al voltant de tot el món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Si us plau, cerqueu en aquesta pàgina els llocs web relacionats amb el &kde;.</para>
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Lloc oficial del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://kde.themes.org"
->kde.themes.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Temes pel &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El centre de desenvolupadors de &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://webcvs.kde.org"
->webcvs.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Una interfície web del repositori CVS del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El servidor de la documentació i internacionalització del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç inferior per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
->www.kde.org/mirrors.html</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Rèpliques del servidor &FTP; del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<variablelist> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Lloc oficial del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://kde.themes.org">kde.themes.org</ulink></term> <listitem><para>Temes pel &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El centre de desenvolupadors de &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Una interfície web del repositori CVS del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El servidor de la documentació i internacionalització del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç inferior per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html">www.kde.org/mirrors.html</ulink></term> <listitem><para>Rèpliques del servidor &FTP; del &kde;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 5451765e176..83bd16a6a5a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->04-03-2002</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Com col·laborar amb el &kde;</title>
+<chapterinfo><date>04-03-2002</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Com col·laborar amb el &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Com col·laborar amb el &kde;</title>
+<title>Com col·laborar amb el &kde;</title>
-<para
->Si sou un nou arribat al &kde;, aquest projecte us pot semblar una gran màquina. Indubtablement, el &kde; ja no és un petit projecte, tot i això és molt important comprendre que és molt fàcil <quote
->marcar una diferència</quote
-> dintre d'aquest món. </para>
+<para>Si sou un nou arribat al &kde;, aquest projecte us pot semblar una gran màquina. Indubtablement, el &kde; ja no és un petit projecte, tot i això és molt important comprendre que és molt fàcil <quote>marcar una diferència</quote> dintre d'aquest món. </para>
-<para
->Sempre hi ha necessitat de desenvolupadors, artistes gràfics, enginyers de so, traductors i escriptors de documentació. Considereu la possibilitat de sumar-vos a aquest excitant projecte internacional i fer-vos amb un nom dintre del món del programari.</para>
+<para>Sempre hi ha necessitat de desenvolupadors, artistes gràfics, enginyers de so, traductors i escriptors de documentació. Considereu la possibilitat de sumar-vos a aquest excitant projecte internacional i fer-vos amb un nom dintre del món del programari.</para>
-<para
->Pel camí fareu un considerable nombre d'amics i us hi relacionareu al voltant de tot el món. També sentireu la satisfacció que de fer un treball que beneficia a un incomptable nombre d'usuaris al voltant del món i de veure créixer un projecte sense igual i difícil de superar. Si us plau, considereu el col·laborar amb el &kde; i feu-vos a bord d'aquest excitant viatge cap a una alternativa lliure i oberta d'entre les palaformes per a ordinador. </para>
+<para>Pel camí fareu un considerable nombre d'amics i us hi relacionareu al voltant de tot el món. També sentireu la satisfacció que de fer un treball que beneficia a un incomptable nombre d'usuaris al voltant del món i de veure créixer un projecte sense igual i difícil de superar. Si us plau, considereu el col·laborar amb el &kde; i feu-vos a bord d'aquest excitant viatge cap a una alternativa lliure i oberta d'entre les palaformes per a ordinador. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Com començar</title>
+<title>Com començar</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Subscriviu-vos a les <link linkend="contact"
->llistes de correu del &kde;</link
-> que més us interessin. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Llegiu els arxius de les <ulink url="http://lists.kde.org"
->llistes de correu</ulink
-> per a fer-vos una idea del desenvolupament del &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Apreneu a programar emprant l'entorn de desenvolupament del &kde; i uniu-vos a la comunitat d'amics desenvolupadors del &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Subscriviu-vos a les <link linkend="contact">llistes de correu del &kde;</link> que més us interessin. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Llegiu els arxius de les <ulink url="http://lists.kde.org">llistes de correu</ulink> per a fer-vos una idea del desenvolupament del &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Apreneu a programar emprant l'entorn de desenvolupament del &kde; i uniu-vos a la comunitat d'amics desenvolupadors del &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Com col·laborar econòmicament</title>
+<title>Com col·laborar econòmicament</title>
-<para
->L'equip &kde; està treballant molt dur per a subministrar-vos el millor escriptori possible per al sistema operatiu &UNIX;. El &kde; està disponible de manera lliure, i sempre estarà disponible lliure, incloguen totes i cadascuna de les línies del seu codi font, per a que qualsevol puga modificar-lo i distribuir-lo. Si empreu el &kde; i us divertiu amb ell considereu donar suport financer al projecte. El &kde; necessita permanentment fons per a finançar les seves operacions. </para>
+<para>L'equip &kde; està treballant molt dur per a subministrar-vos el millor escriptori possible per al sistema operatiu &UNIX;. El &kde; està disponible de manera lliure, i sempre estarà disponible lliure, incloguen totes i cadascuna de les línies del seu codi font, per a que qualsevol puga modificar-lo i distribuir-lo. Si empreu el &kde; i us divertiu amb ell considereu donar suport financer al projecte. El &kde; necessita permanentment fons per a finançar les seves operacions. </para>
-<para
->Si la vostra falta de temps lliure o les vostres habilitats no us permeten participar activament en el desenvolupament del &kde; considereu en la possibilitat d'ajudar-nos econòmicament enviant un donatiu a: </para>
+<para>Si la vostra falta de temps lliure o les vostres habilitats no us permeten participar activament en el desenvolupament del &kde; considereu en la possibilitat d'ajudar-nos econòmicament enviant un donatiu a: </para>
-<para
->Podeu enviar xecs regulars de EU a les següents adreces: </para>
+<para>Podeu enviar xecs regulars de EU a les següents adreces: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Useu "KDE e.V. - Mirko Boehm" a la línia "Pay to the order of...". </para>
+<para>Useu "KDE e.V. - Mirko Boehm" a la línia "Pay to the order of...". </para>
-<para
->Des d'Europa, podeu enviar el vostre donatiu a (tingueu en compte que des de fora d'Alemanya potser haureu de pagar una comissió): </para>
+<para>Des d'Europa, podeu enviar el vostre donatiu a (tingueu en compte que des de fora d'Alemanya potser haureu de pagar una comissió): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Si us plau, en cas de dubtes contacteu amb en Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si us plau, en cas de dubtes contacteu amb en Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Agraïm molt la vostra contribució. Gràcies! </para>
+<para>Agraïm molt la vostra contribució. Gràcies! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index 759b643e519..f6c574a9fb3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->18-01-2002</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Benvingut al &kde;</title>
+<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Benvingut al &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->L'equip &kde; us dona la benvinguda a l'ordinador &UNIX; amistós.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>L'equip &kde; us dona la benvinguda a l'ordinador &UNIX; amistós.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Benvingut a l'entorn d'escriptori K</title>
+<title>Benvingut a l'entorn d'escriptori K</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informació quant al &kde;</title>
+<title>Informació quant al &kde;</title>
-<para
->El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;. </para>
+<para>El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Què és l'entorn d'escriptori K?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Què és l'entorn d'escriptori K?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Com contactar amb el projecte &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Com contactar amb el projecte &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Com col·laborar amb el projecte &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Com col·laborar amb el projecte &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Enllaços d'utilitat</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Enllaços d'utilitat</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Com obtenir el màxim rendiment del &kde;</title>
+<title>Com obtenir el màxim rendiment del &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentació general</title>
+<title>Documentació general</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Una guia ràpida de l'escriptori</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Una guia ràpida de l'escriptori</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->La guia de l'usuari del &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">La guia de l'usuari del &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Preguntes més freqüents</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Preguntes més freqüents</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Aplicacions bàsiques</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->El plafó de l'escriptori</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centre de control</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Gestor de fitxers</ulink
-></para>
+<title>Aplicacions bàsiques</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">El plafó de l'escriptori</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centre de control</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Gestor de fitxers</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index 860f1bd1dab..72569e8f825 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->18-01-2002</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Què és el &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Què és el &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Què és el &tde;?</title>
+<title>Què és el &tde;?</title>
-<para
->El &tde; és un entorn d'escriptori. En d'altres paraules, el &tde; és una col·lecció de programes, tecnologies i documentació que intenten facilitar l'us dels ordinadors als seus usuaris. El &tde; està pensat per a estacions &UNIX; i es caracteritza per la transparència en la comunicació per xarxa i una moderna filosofia de treball. </para>
+<para>El &tde; és un entorn d'escriptori. En d'altres paraules, el &tde; és una col·lecció de programes, tecnologies i documentació que intenten facilitar l'us dels ordinadors als seus usuaris. El &tde; està pensat per a estacions &UNIX; i es caracteritza per la transparència en la comunicació per xarxa i una moderna filosofia de treball. </para>
-<para
->Els creadors de l'entorn d'escriptori K, són un grup d'enginyers de programari al voltant del món. El principal objectiu d'aquest grup en el desenvolupament de programari lliure, és el de proveir de programari d'alta qualitat que proporcioni a l'usuari un senzill control sobre els recursos del seu ordinador.</para>
+<para>Els creadors de l'entorn d'escriptori K, són un grup d'enginyers de programari al voltant del món. El principal objectiu d'aquest grup en el desenvolupament de programari lliure, és el de proveir de programari d'alta qualitat que proporcioni a l'usuari un senzill control sobre els recursos del seu ordinador.</para>
-<para
->El &tde; cerca omplir la necessitat d'un escriptori de fàcil ús per a estacions &UNIX;, semblant als entorns d'escriptori que es poden trobar sota &MacOS; o &Windows; 95/NT. El &tde; cobreix la necessitat dels usuaris d'un entorn de treball de fàcil ús. Les eines emprades per abastar aquest objectiu són: millor comunicació entre aplicacions, reutilització de components, ús generalitzat de l'arrossegar i amollar, aspecte uniforme i moltes d'altres. D'aquesta manera el &tde; ofereix molt més que els tradicionals gestors de finestres de &UNIX;.</para>
+<para>El &tde; cerca omplir la necessitat d'un escriptori de fàcil ús per a estacions &UNIX;, semblant als entorns d'escriptori que es poden trobar sota &MacOS; o &Windows; 95/NT. El &tde; cobreix la necessitat dels usuaris d'un entorn de treball de fàcil ús. Les eines emprades per abastar aquest objectiu són: millor comunicació entre aplicacions, reutilització de components, ús generalitzat de l'arrossegar i amollar, aspecte uniforme i moltes d'altres. D'aquesta manera el &tde; ofereix molt més que els tradicionals gestors de finestres de &UNIX;.</para>
-<para
->L'estabilitat, escalabilitat i obertura són qualitats que han fet de &UNIX; l'elecció indiscutible per al professional de les tecnologies de la informació durant molts anys. El &tde; està construït sobre aquesta excel·lent base i hi aporta noves i necessàries qualitats: usabilitat, facilitat d'ús i estètica! El &tde; fou el primer i és manté com un dels jugadors més destacats dels que incorporen aquestes qualitats a &UNIX;, el qual ha constituït durant molts anys la plataforma preferida per a servidors i institucions científiques, però que no resultava atractiu als usuaris d'escriptori.</para>
+<para>L'estabilitat, escalabilitat i obertura són qualitats que han fet de &UNIX; l'elecció indiscutible per al professional de les tecnologies de la informació durant molts anys. El &tde; està construït sobre aquesta excel·lent base i hi aporta noves i necessàries qualitats: usabilitat, facilitat d'ús i estètica! El &tde; fou el primer i és manté com un dels jugadors més destacats dels que incorporen aquestes qualitats a &UNIX;, el qual ha constituït durant molts anys la plataforma preferida per a servidors i institucions científiques, però que no resultava atractiu als usuaris d'escriptori.</para>
-<para
->Sense &UNIX; la Internet no existiria, o almenys encara tindria un aspecte força diferent. &UNIX; no ha cobert, fins ara, les necessitats d'un usuari promig d'ordinadors. Aquest fet és particularment desafortunat, ja que una sèrie d'implementacions de &UNIX; <ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, etc) estan disponibles de manera gratuïta a la Internet, totes elles són d'una qualitat i estabilitat excepcionals. </para>
+<para>Sense &UNIX; la Internet no existiria, o almenys encara tindria un aspecte força diferent. &UNIX; no ha cobert, fins ara, les necessitats d'un usuari promig d'ordinadors. Aquest fet és particularment desafortunat, ja que una sèrie d'implementacions de &UNIX; <ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, etc) estan disponibles de manera gratuïta a la Internet, totes elles són d'una qualitat i estabilitat excepcionals. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->L'entorn d'escriptori &tde;</title>
+<title>L'entorn d'escriptori &tde;</title>
-<para
->El &tde;, combinat amb una implementació lliure de &UNIX;, proporciona al món una plataforma d'ordinador lliure i oberta tant per al seu ús a casa com per a la feina.</para>
+<para>El &tde;, combinat amb una implementació lliure de &UNIX;, proporciona al món una plataforma d'ordinador lliure i oberta tant per al seu ús a casa com per a la feina.</para>
-<para
->Aquesta plataforma està lliurement disponible per a tothom lliure de carregs i amb el seu codi font inclòs per a que qualsevol puga modificar-lo.</para>
+<para>Aquesta plataforma està lliurement disponible per a tothom lliure de carregs i amb el seu codi font inclòs per a que qualsevol puga modificar-lo.</para>
-<para
->Encara que sempre hi ha possibilitat de millora creiem que ara hem llançat una alternativa viable a alguns dels sistemes operatius/d'escriptori comercials més comuns d'avui en dia. Esperem que la combinació de &UNIX; i &tde; finalment aporti aquest entorn d'ordinador obert, fiable, estable i independent dels monopolis a l'usuari promig, i que els científics i professionals de la programació han gaudit durant anys. </para>
+<para>Encara que sempre hi ha possibilitat de millora creiem que ara hem llançat una alternativa viable a alguns dels sistemes operatius/d'escriptori comercials més comuns d'avui en dia. Esperem que la combinació de &UNIX; i &tde; finalment aporti aquest entorn d'ordinador obert, fiable, estable i independent dels monopolis a l'usuari promig, i que els científics i professionals de la programació han gaudit durant anys. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->L'entorn de desenvolupament d'aplicacions &tde;</title>
+<title>L'entorn de desenvolupament d'aplicacions &tde;</title>
-<para
->El &tde; es centra en les necessitats de l'usuari, però es obvi que aquest objectiu s'aconsegueix amb més facilitat si els desenvolupadors disposen de les millors eines. El codi del &tde; disposa de les millors tecnologies de desenvolupament de l'era moderna dels ordinadors.</para>
+<para>El &tde; es centra en les necessitats de l'usuari, però es obvi que aquest objectiu s'aconsegueix amb més facilitat si els desenvolupadors disposen de les millors eines. El codi del &tde; disposa de les millors tecnologies de desenvolupament de l'era moderna dels ordinadors.</para>
-<para
->Autoritzar la creació d'aplicacions emprant &UNIX;/X11 era un procés extremadament tediós i laboriós. El &tde; reconeix el fet de que una plataforma d'ordinadors tan sols és bona si el nombre d'aplicacions de primera classe disponibles per a l'usuari és alt.</para>
+<para>Autoritzar la creació d'aplicacions emprant &UNIX;/X11 era un procés extremadament tediós i laboriós. El &tde; reconeix el fet de que una plataforma d'ordinadors tan sols és bona si el nombre d'aplicacions de primera classe disponibles per a l'usuari és alt.</para>
-<para
->El &tde; defineix les noves tecnologies en &DCOP; i KParts, creats per a oferir un model de components de documents i de tecnologia. Junt amb les completes biblioteques de l'interfície de programació del &tde;, &DCOP;/KParts entren en competició directa amb d'altres tecnologies com <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX de &Microsoft;. L'excel·lent qualitat i alt nivell de refinament de l'interfície de programació d'aplicacions del &tde; (<acronym
->API</acronym
->), permet als desenvolupadors concentrar-se en aspectes originals i interessants per tal d'evitar que reinventin la roda.</para>
+<para>El &tde; defineix les noves tecnologies en &DCOP; i KParts, creats per a oferir un model de components de documents i de tecnologia. Junt amb les completes biblioteques de l'interfície de programació del &tde;, &DCOP;/KParts entren en competició directa amb d'altres tecnologies com <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX de &Microsoft;. L'excel·lent qualitat i alt nivell de refinament de l'interfície de programació d'aplicacions del &tde; (<acronym>API</acronym>), permet als desenvolupadors concentrar-se en aspectes originals i interessants per tal d'evitar que reinventin la roda.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->El paquet d'aplicacions d'oficina del &tde;</title>
-
-<para
->En la seva forma actual, el &tde; proporciona, a més d'aplicacions d'escriptori essencials, un paquet de programes d'oficina molt potent, conegut amb el nom del &koffice;.</para>
-
-<para
->El &koffice; està basat en la tecnologia &DCOP;/KParts del &tde;. Que actualment disposa: d'un processador de texts amb capacitat per a publicacions d'escriptori (&kword;), un full de càlcul (&kspread;) i un programa acompanyant de presentació de gràfics (&kchart;), un programa per a presentacions (&kpresenter;) i un programa de dibuix vectorial (&kontour;). Unint tots els anteriors components està <application
->L'entorn KOffice</application
->, un intèrpret integrat per a facilitar l'ús dels components del &koffice; entre si. Existeixen components addicionals que inclouen un client de correu electrònic, un lector de notícies i un <abbrev
->PIM</abbrev
-> (Gestor d'informació personal - un organitzador) potent.</para>
-
-<para
->Encara que alguns d'aquests components es troben en fase de desenvolupament alfa, d'altres són extremadament potents. Per exemple, el &kpresenter;, l'aplicació de presentacions del &tde; s'ha emprat en el 5é Congres Internacional del &Linux; a Colonia (Alemanya) per a mostrar una presentació del &tde;. </para>
-
-<para
->Desitgem convidar-vos a <ulink url="http://www.kde.org"
->conèixer més sobre el &tde;</ulink
-> i el <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>El paquet d'aplicacions d'oficina del &tde;</title>
+
+<para>En la seva forma actual, el &tde; proporciona, a més d'aplicacions d'escriptori essencials, un paquet de programes d'oficina molt potent, conegut amb el nom del &koffice;.</para>
+
+<para>El &koffice; està basat en la tecnologia &DCOP;/KParts del &tde;. Que actualment disposa: d'un processador de texts amb capacitat per a publicacions d'escriptori (&kword;), un full de càlcul (&kspread;) i un programa acompanyant de presentació de gràfics (&kchart;), un programa per a presentacions (&kpresenter;) i un programa de dibuix vectorial (&kontour;). Unint tots els anteriors components està <application>L'entorn KOffice</application>, un intèrpret integrat per a facilitar l'ús dels components del &koffice; entre si. Existeixen components addicionals que inclouen un client de correu electrònic, un lector de notícies i un <abbrev>PIM</abbrev> (Gestor d'informació personal - un organitzador) potent.</para>
+
+<para>Encara que alguns d'aquests components es troben en fase de desenvolupament alfa, d'altres són extremadament potents. Per exemple, el &kpresenter;, l'aplicació de presentacions del &tde; s'ha emprat en el 5é Congres Internacional del &Linux; a Colonia (Alemanya) per a mostrar una presentació del &tde;. </para>
+
+<para>Desitgem convidar-vos a <ulink url="http://www.kde.org">conèixer més sobre el &tde;</ulink> i el <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
index a49c2a3b321..1eed7a1bf82 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
@@ -11,244 +11,154 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kicker;</title>
+<title>El manual de &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Titus Laska</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Titus Laska</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-06-15</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-15</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kicker; és el plafó engegador d'aplicacions de &kde; i també ofereix alguns útils applets i extensions. Usualment resideix a la part inferior de l'escriptori. </para>
+<para>&kicker; és el plafó engegador d'aplicacions de &kde; i també ofereix alguns útils applets i extensions. Usualment resideix a la part inferior de l'escriptori. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
-<keyword
->aplicació</keyword>
-<keyword
->engegador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
+<keyword>aplicació</keyword>
+<keyword>engegador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kicker; es el plafó engegador d'aplicacions de l'entorn d'escriptori K. A més del menú <guimenu
->K</guimenu
->, des d'on podeu iniciar aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar applets ancorats com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i extensions, tals com els plafons fill. </para>
+<para>&kicker; es el plafó engegador d'aplicacions de l'entorn d'escriptori K. A més del menú <guimenu>K</guimenu>, des d'on podeu iniciar aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar applets ancorats com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i extensions, tals com els plafons fill. </para>
-<para
->Usualment &kicker; resideix a la part inferior de l'escriptori, però també es pot moure a qualsevol altra vora. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o nova característica requerida a les llistes de correu de &kde;. </para>
+<para>Usualment &kicker; resideix a la part inferior de l'escriptori, però també es pot moure a qualsevol altra vora. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o nova característica requerida a les llistes de correu de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kicker">
-<title
->Ús de &kicker;</title>
+<title>Ús de &kicker;</title>
-<para
->Això és el que veureu en una versió del &kde; acabada d'instal·lar, assumim que heu omès el <application
->KPersonalizer</application
->. Si useu una resolució més baixa, algunes de les icones podrien no aparèixer immediatament. Per abastar aquestes resolucions tan baixes, la instantània de a sota està dividida en dues parts. </para>
+<para>Això és el que veureu en una versió del &kde; acabada d'instal·lar, assumim que heu omès el <application>KPersonalizer</application>. Si useu una resolució més baixa, algunes de les icones podrien no aparèixer immediatament. Per abastar aquestes resolucions tan baixes, la instantània de a sota està dividida en dues parts. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_left.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània costat esquerra</phrase>
+<phrase>Instantània costat esquerra</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker; </para>
+<para>Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->I aquesta del costat dret</screeninfo>
+<screeninfo>I aquesta del costat dret</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_right.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània costat dret</phrase>
+<phrase>Instantània costat dret</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Aquest és el costat dret de &kicker; </para>
+<para>Aquest és el costat dret de &kicker; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per descomptat, aquest tant sols és un dels modes en els que &kicker; pot aparèixer a la pantalla. Hi ha moltes més configuracions disponibles. </para>
+<para>Per descomptat, aquest tant sols és un dels modes en els que &kicker; pot aparèixer a la pantalla. Hi ha moltes més configuracions disponibles. </para>
<sect1 id="newbie">
-<title
->Una guia ràpida per a nous usuaris de &kde;</title>
+<title>Una guia ràpida per a nous usuaris de &kde;</title>
-<para
->Si teniu experiència amb aquest tipus d'engegat d'aplicacions, podeu ignorar aquest capítol i anar directament a <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->. </para>
+<para>Si teniu experiència amb aquest tipus d'engegat d'aplicacions, podeu ignorar aquest capítol i anar directament a <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>. </para>
-<para
->El principal ús de &kicker; és l'inici d'aplicacions. Això es fa fent clic sobre les icones, bé des del plafó o des del menú <guimenu
->K</guimenu
->. &kicker; també mostra algunes coses més, com veureu tot seguit. </para>
+<para>El principal ús de &kicker; és l'inici d'aplicacions. Això es fa fent clic sobre les icones, bé des del plafó o des del menú <guimenu>K</guimenu>. &kicker; també mostra algunes coses més, com veureu tot seguit. </para>
-<para
->Fent una mirada a la instantània de més amunt, llavores d'esquerra a dreta, s'observa: </para>
+<para>Fent una mirada a la instantània de més amunt, llavores d'esquerra a dreta, s'observa: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>El Menú <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest s'usa per engegar aplicacions i per algunes altres coses útils. Referiu-vos a <link linkend="k-menu"
->El menú <guimenu
->K</guimenu
-></link
-> per obtenir més informació. </para>
+<para>Aquest s'usa per engegar aplicacions i per algunes altres coses útils. Referiu-vos a <link linkend="k-menu">El menú <guimenu>K</guimenu></link> per obtenir més informació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Icones per iniciar aplicacions</term>
+<term>Icones per iniciar aplicacions</term>
<listitem>
-<para
->Aquí estan algunes icones de les aplicacions emprades més freqüentment. Es poden moure, eliminar i afegir-n'hi d'altres. Algunes tenen un significat especial, a sobre del qual podreu llegir-ho a <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->. Restant el punter del ratolí a sobre d'una icona sense fer clic se us mostrarà el nom i una breu descripció d'aquesta aplicació, si heu establert aquesta opció en el <link linkend="configuring"
->Diàleg Arranjament</link
->. </para>
+<para>Aquí estan algunes icones de les aplicacions emprades més freqüentment. Es poden moure, eliminar i afegir-n'hi d'altres. Algunes tenen un significat especial, a sobre del qual podreu llegir-ho a <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>. Restant el punter del ratolí a sobre d'una icona sense fer clic se us mostrarà el nom i una breu descripció d'aquesta aplicació, si heu establert aquesta opció en el <link linkend="configuring">Diàleg Arranjament</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'applet paginador</term>
+<term>L'applet paginador</term>
<listitem>
-<para
->Aquest mostra una petita vista dels escriptoris virtuals. Fent clic a sobre d'una secció activareu aquest escriptori. Si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<para>Aquest mostra una petita vista dels escriptoris virtuals. Fent clic a sobre d'una secció activareu aquest escriptori. Si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La barra de tasques</term>
+<term>La barra de tasques</term>
<listitem>
-<para
->Totes les aplicacions en execució es mostren a la barra de tasques com a botons. Fent clic a sobre del botó d'una aplicació passareu al davant dita aplicació. Si ja era al davant, serà iconitzada. Per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<para>Totes les aplicacions en execució es mostren a la barra de tasques com a botons. Fent clic a sobre del botó d'una aplicació passareu al davant dita aplicació. Si ja era al davant, serà iconitzada. Per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Safata del sistema</term>
+<term>Safata del sistema</term>
<listitem>
-<para
->La safata del sistema és capaç d'ancorar un cert tipus d'aplicacions com -en aquest cas- &klipper; i el dimoni de &korganizer;. També hi ha moltes més aplicacions d'utilitat per ancorar a la safata del sistema. Fent clic a sobre de les aplicacions bé amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> o <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí causarà accions específiques definides per cada aplicació. </para>
+<para>La safata del sistema és capaç d'ancorar un cert tipus d'aplicacions com -en aquest cas- &klipper; i el dimoni de &korganizer;. També hi ha moltes més aplicacions d'utilitat per ancorar a la safata del sistema. Fent clic a sobre de les aplicacions bé amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> o <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí causarà accions específiques definides per cada aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rellotge</term>
+<term>Rellotge</term>
<listitem>
-<para
->L'applet del rellotge és -per descomptat- un petit i útil rellotge. Pot tenir diversos estils, per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->applets</link
->. </para>
+<para>L'applet del rellotge és -per descomptat- un petit i útil rellotge. Pot tenir diversos estils, per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets">applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El botó <guibutton
->Oculta el plafó</guibutton
-></term>
+<term>El botó <guibutton>Oculta el plafó</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us permet ocultar &kicker; per a disposar de més espai a la pantalla. Quan &kicker; està ocult, tant sols romandrà visible el botó <guibutton
->Oculta el plafó</guibutton
-> per a poder restaurar &kicker; altra vegada. </para>
+<para>Aquest botó us permet ocultar &kicker; per a disposar de més espai a la pantalla. Quan &kicker; està ocult, tant sols romandrà visible el botó <guibutton>Oculta el plafó</guibutton> per a poder restaurar &kicker; altra vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquesta tant sols és la descripció de &kicker; en el seu engegat inicial. Es pot configurar de moltes maneres i estils, i se li poden afegir més applets. Fins i tot també podeu afegir-li algunes extensions, com la barra de tasques externa. Per a més informació consulteu <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->, <link linkend="applets"
->Applets</link
-> i <link linkend="extensions"
->Extensions </link
->. </para>
+<para>Aquesta tant sols és la descripció de &kicker; en el seu engegat inicial. Es pot configurar de moltes maneres i estils, i se li poden afegir més applets. Fins i tot també podeu afegir-li algunes extensions, com la barra de tasques externa. Per a més informació consulteu <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>, <link linkend="applets">Applets</link> i <link linkend="extensions">Extensions </link>. </para>
</sect1>
@@ -256,99 +166,44 @@
<chapter id="basics">
-<title
->Conceptes bàsics de &kicker;</title>
+<title>Conceptes bàsics de &kicker;</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Ús general</title>
-
-<para
->Com s'ha mencionat abans, hi ha moltes coses que se li poden afegir a &kicker;. Aquesta secció us ho explicarà tot a sobre de com iniciar aplicacions, navegació de carpetes i afegir alguns tipus d'applets i extensions. Moltes operacions es poden realitzar des del menú de context amb <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> o mitjançant la secció <menuchoice
-><guimenu
->Escriptori</guimenu
-> <guisubmenu
->Plafons</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Ús general</title>
+
+<para>Com s'ha mencionat abans, hi ha moltes coses que se li poden afegir a &kicker;. Aquesta secció us ho explicarà tot a sobre de com iniciar aplicacions, navegació de carpetes i afegir alguns tipus d'applets i extensions. Moltes operacions es poden realitzar des del menú de context amb <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> o mitjançant la secció <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu> <guisubmenu>Plafons</guisubmenu></menuchoice>. </para>
<sect2 id="adding-apps">
-<title
->Afegir aplicacions</title>
+<title>Afegir aplicacions</title>
-<para
->Hi ha tres maneres diferents per afegir una aplicació a &kicker;: </para>
+<para>Hi ha tres maneres diferents per afegir una aplicació a &kicker;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrossegant i amotllant</term>
+<term>Arrossegant i amotllant</term>
<listitem>
-<para
->Simplement arrossegueu qualsevol fitxer des del &konqueror; cap a &kicker; i ja restarà allí. Això també funciona des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> amb qualsevol entrada. Podeu canviar els atributs com els paràmetres opcionals de la línia de comandaments o la icona fent clic a sobre seu amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
->botó...</guimenuitem
-> des del menú de context. </para>
+<para>Simplement arrossegueu qualsevol fitxer des del &konqueror; cap a &kicker; i ja restarà allí. Això també funciona des del menú <guimenu>K</guimenu> amb qualsevol entrada. Podeu canviar els atributs com els paràmetres opcionals de la línia de comandaments o la icona fent clic a sobre seu amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Configura <replaceable>nom_aplicació</replaceable>botó...</guimenuitem> des del menú de context. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Emprant el menú de context per afegir una aplicació &kde;</term>
+<term>Emprant el menú de context per afegir una aplicació &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
->. Des d'on podreu escollir una aplicació que serà afegida a &kicker;. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu>. Des d'on podreu escollir una aplicació que serà afegida a &kicker;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Emprant el menú de context per afegir una aplicació no &kde;</term>
+<term>Emprant el menú de context per afegir una aplicació no &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Aplicacions no &kde; d'exemple; <application
->xosview</application
-> o <application
->xemacs</application
->. </para>
+<para>Aplicacions no &kde; d'exemple; <application>xosview</application> o <application>xemacs</application>. </para>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-> i després <guimenuitem
->Afegeix una aplicació no KDE</guimenuitem
->. A la nova finestra que acaba d'aparèixer introduïu el nom i la descripció de l'aplicació en les dues primeres caixes de text. Després introduïu el nom del comandament de l'aplicació en la caixa de text <guilabel
->Executable:</guilabel
->. També podeu afegir arguments de línia de comandament, fer que l'aplicació s'inicii des d'una termina, i triar la icona que apareixerà en &kicker; fent clic a sobre la <guiicon
->roda</guiicon
->. Si no escolliu una icona, l'aplicació usarà la roda d'engranatge per omissió. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu> i després <guimenuitem>Afegeix una aplicació no KDE</guimenuitem>. A la nova finestra que acaba d'aparèixer introduïu el nom i la descripció de l'aplicació en les dues primeres caixes de text. Després introduïu el nom del comandament de l'aplicació en la caixa de text <guilabel>Executable:</guilabel>. També podeu afegir arguments de línia de comandament, fer que l'aplicació s'inicii des d'una termina, i triar la icona que apareixerà en &kicker; fent clic a sobre la <guiicon>roda</guiicon>. Si no escolliu una icona, l'aplicació usarà la roda d'engranatge per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Mou <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
->. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una aplicació és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir <menuchoice
-><guimenu
->Elimina del plafó</guimenu
-> <guisubmenu
->Aplicació</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llavores l'aplicació que voleu eliminar. </para>
+<para>Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Mou <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem>. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una aplicació és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir <menuchoice><guimenu>Elimina del plafó</guimenu> <guisubmenu>Aplicació</guisubmenu></menuchoice> i llavores l'aplicació que voleu eliminar. </para>
<!-- NOTE: Lauri: I'd say it would confuse users if I'd mention Non-KDE-Apps -->
<!-- explicitly here. Please add them if you think there's a need. -->
@@ -356,328 +211,125 @@
</sect2>
<sect2 id="adding-folders">
-<title
->Afegint carpetes</title>
+<title>Afegint carpetes</title>
-<para
->Les carpetes s'hi poden afegir simplement arrossegant una carpeta cap a qualsevol espai lliure de &kicker;. Els fullejadors ràpids s'hi poden afegir des del menú de context o el menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Les carpetes s'hi poden afegir simplement arrossegant una carpeta cap a qualsevol espai lliure de &kicker;. Els fullejadors ràpids s'hi poden afegir des del menú de context o el menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
-<para
->Hi ha dues maneres diferents per a tenir una carpeta en &kicker;, podeu escollir entre elles en el menú que apareix després de deixar. </para>
+<para>Hi ha dues maneres diferents per a tenir una carpeta en &kicker;, podeu escollir entre elles en el menú que apareix després de deixar. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afegir-la com a una &URL; del gestor de fitxers</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Afegir-la com a una &URL; del gestor de fitxers</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Escollint aquesta opció s'afegirà un enllaç cap la carpeta seleccionada. Fent clic en aquesta icona de <guiicon
->carpeta</guiicon
-> obrireu el &konqueror; mostrant els continguts de dita carpeta. </para>
+<para>Escollint aquesta opció s'afegirà un enllaç cap la carpeta seleccionada. Fent clic en aquesta icona de <guiicon>carpeta</guiicon> obrireu el &konqueror; mostrant els continguts de dita carpeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Si afegiu una carpeta d'aquesta manera, serà mostrada com a un submenú de &kicker;. Aquest submenú contindrà una entrada <guimenuitem
->Obre al gestor de fitxers</guimenuitem
->, el qual produeix el mateix efecte que una &URL; al gestor de fitxers, i <guimenuitem
->Obre al terminal</guimenuitem
->, la qual obrirà una terminal amb aquesta carpeta com la ruta de treball. També, aquest submenú contindrà els continguts d'aquesta carpeta. Les subcarpetes es mostren com a nous submenús tal com al mateix fullejador ràpid. El màxim nombre d'elements mostrats es pot establir en el <link linkend="configuring"
->diàleg Arranjament</link
->. També es poden afegir fullejadors ràpids des del menú de context de &kicker; i llavores escollint <guimenuitem
->Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
-> i després <guilabel
->Botons especials</guilabel
-> sobrer la part superior dreta del diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. </para>
+<para>Si afegiu una carpeta d'aquesta manera, serà mostrada com a un submenú de &kicker;. Aquest submenú contindrà una entrada <guimenuitem>Obre al gestor de fitxers</guimenuitem>, el qual produeix el mateix efecte que una &URL; al gestor de fitxers, i <guimenuitem>Obre al terminal</guimenuitem>, la qual obrirà una terminal amb aquesta carpeta com la ruta de treball. També, aquest submenú contindrà els continguts d'aquesta carpeta. Les subcarpetes es mostren com a nous submenús tal com al mateix fullejador ràpid. El màxim nombre d'elements mostrats es pot establir en el <link linkend="configuring">diàleg Arranjament</link>. També es poden afegir fullejadors ràpids des del menú de context de &kicker; i llavores escollint <guimenuitem>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem> i després <guilabel>Botons especials</guilabel> sobrer la part superior dreta del diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Mou <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
->. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una carpeta és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir i llavores escollint <menuchoice
-><guimenu
->Elimina del plafó...</guimenu
-> <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llavores l'applet que voleu eliminar. </para>
-
-<para
->Les &URL; del gestor de fitxers també es poden configurar des del menú de context, com qualsevol altra carpeta a qualsevol lloc en el &kde;. </para>
+<para>Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Mou <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem>. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una carpeta és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir i llavores escollint <menuchoice><guimenu>Elimina del plafó...</guimenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu></menuchoice> i llavores l'applet que voleu eliminar. </para>
+
+<para>Les &URL; del gestor de fitxers també es poden configurar des del menú de context, com qualsevol altra carpeta a qualsevol lloc en el &kde;. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-special-icons">
-<title
->Icones especials</title>
-
-<para
->Algunes icones en &kicker; tenen un significat especial. S'hi afegeixen escollint <guimenuitem
->Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
-> i llavores <guilabel
->Botons especials</guilabel
-> sobre la part superior dreta del diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. </para>
+<title>Icones especials</title>
+
+<para>Algunes icones en &kicker; tenen un significat especial. S'hi afegeixen escollint <guimenuitem>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem> i llavores <guilabel>Botons especials</guilabel> sobre la part superior dreta del diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Menú K</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La <guiicon
->icona de menú K</guiicon
-> és una de les icones més necessàries en &kicker;. Tal i com ja suposareu, obre el menú <guimenu
->K</guimenu
->, del qual podeu aprendre més en la secció <link linkend="k-menu"
->El menú K</link
->. </para>
+<term>La icona <guilabel>Menú K</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La <guiicon>icona de menú K</guiicon> és una de les icones més necessàries en &kicker;. Tal i com ja suposareu, obre el menú <guimenu>K</guimenu>, del qual podeu aprendre més en la secció <link linkend="k-menu">El menú K</link>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>El <guilabel>Menú de la llista de finestres</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Fent clic en aquesta <guiicon>icona</guiicon> es mostrarà la <guimenu>Llista de finestres</guimenu>. La seva primera entrada, <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>, intenta moure les finestres sobre el vostre escriptori actiu de manera que se'n pugin veure el màxim nombre possible. </para>
+
+<para><guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem> situa les finestres sobre l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps transcorregut des de que es varen emprar.</para> <para>A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'una aplicació l'activareu. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>El <guilabel>Menu de punts</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La icona <guiicon>Punts</guiicon> proporciona ràpid accés als vostres punts. Aquests apareixeran de la mateixa manera que quan feu clic en el menú <guimenu>Punts</guimenu> en el &konqueror;. Fent clic a un punt del menú carregareu el &konqueror; amb la &URL; corresponent a aquest punt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->El <guilabel
->Menú de la llista de finestres</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Fent clic en aquesta <guiicon
->icona</guiicon
-> es mostrarà la <guimenu
->Llista de finestres</guimenu
->. La seva primera entrada, <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->, intenta moure les finestres sobre el vostre escriptori actiu de manera que se'n pugin veure el màxim nombre possible. </para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
-> situa les finestres sobre l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps transcorregut des de que es varen emprar.</para
-> <para
->A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'una aplicació l'activareu. </para>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->El <guilabel
->Menu de punts</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term>La icona <guilabel>Documents recents</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La icona <guiicon
->Punts</guiicon
-> proporciona ràpid accés als vostres punts. Aquests apareixeran de la mateixa manera que quan feu clic en el menú <guimenu
->Punts</guimenu
-> en el &konqueror;. Fent clic a un punt del menú carregareu el &konqueror; amb la &URL; corresponent a aquest punt. </para>
-</listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb les aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem> s'eliminaran dites entrades, el qual pot ser d'utilitat per motius de privatització. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Documents recents</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Mostra l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb les aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-> s'eliminaran dites entrades, el qual pot ser d'utilitat per motius de privatització. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Mostra l'escriptori</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La icona <guiicon
->Mostra l'escriptori</guiicon
-> us permet tenir un accés ràpid a tot el que teniu al vostre escriptori, minimitzant totes les aplicacions que tingueu obertes en aquest moment. Fent-hi clic una sola vegada dita acció mostrarà l'escriptori. La icona romandrà premuda fins que hi feu clic una altra vegada, el qual restaurarà les aplicacions minimitzades, o reactiveu una aplicació des de la barra de tasques. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La icona <guiicon>Mostra l'escriptori</guiicon> us permet tenir un accés ràpid a tot el que teniu al vostre escriptori, minimitzant totes les aplicacions que tingueu obertes en aquest moment. Fent-hi clic una sola vegada dita acció mostrarà l'escriptori. La icona romandrà premuda fins que hi feu clic una altra vegada, el qual restaurarà les aplicacions minimitzades, o reactiveu una aplicació des de la barra de tasques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Fullejador de fitxers ràpid</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Fullejador de fitxers ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Afegir una icona del <guiicon
->Fullejador</guiicon
-> obrirà un diàleg que us permetrà escollir una ruta i una <guiicon
->icona</guiicon
->, la qual apareixerà com a menú de <guimenu
->Fullejador de fitxers ràpid</guimenu
->. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-folders"
->Afegint carpetes</link
-> per a més informació quant als fullejadors ràpids. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Afegir una icona del <guiicon>Fullejador</guiicon> obrirà un diàleg que us permetrà escollir una ruta i una <guiicon>icona</guiicon>, la qual apareixerà com a menú de <guimenu>Fullejador de fitxers ràpid</guimenu>. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-folders">Afegint carpetes</link> per a més informació quant als fullejadors ràpids. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'<guilabel
->Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel
-></term>
+<term>L'<guilabel>Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'opció <guilabel
->Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel
-> us permet afegir a &kicker; una aplicació que no apareix en el menú <guimenu
->K</guimenu
->. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-apps"
->Afegir aplicacions</link
-> per a més informació quant a les aplicacions no &kde;. </para>
+<para>L'opció <guilabel>Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel> us permet afegir a &kicker; una aplicació que no apareix en el menú <guimenu>K</guimenu>. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-apps">Afegir aplicacions</link> per a més informació quant a les aplicacions no &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Sessions de terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquesta icona proporciona un menú de les sessions de terminal disponibles, simplement &konsole; farà el mateix que quan feu clic i manteniu premut el botó <guibutton
->Nova sessió</guibutton
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquesta icona proporciona un menú de les sessions de terminal disponibles, simplement &konsole; farà el mateix que quan feu clic i manteniu premut el botó <guibutton>Nova sessió</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Sistema d'impressió</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Sistema d'impressió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquesta icona us dona accés directe al sistema d'impressió del &kde;. El &kde; disposa de la capacitat d'emprar diversos sistemes d'impressió d'acord amb les necessitats dels usuaris. Les opcions que es mostres a sota variaran depenent del sistema d'impressió en ús. Fent clic amb el &BER; a sobre de la icona s'obrirà un menú que us oferirà les següents opcions: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afegeix impressora...</guimenuitem
->: Aquesta iniciarà l'assistent del &kde; per afegir impressores, el qual us permet afegir amb simplicitat una nova impressora al vostre sistema.</para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquesta icona us dona accés directe al sistema d'impressió del &kde;. El &kde; disposa de la capacitat d'emprar diversos sistemes d'impressió d'acord amb les necessitats dels usuaris. Les opcions que es mostres a sota variaran depenent del sistema d'impressió en ús. Fent clic amb el &BER; a sobre de la icona s'obrirà un menú que us oferirà les següents opcions: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenuitem>Afegeix impressora...</guimenuitem>: Aquesta iniciarà l'assistent del &kde; per afegir impressores, el qual us permet afegir amb simplicitat una nova impressora al vostre sistema.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Arranjament de la impressió en el &kde;</guimenuitem
-> : Aquest ítem obrirà el diàleg d'opcions de configuració de la impressió.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Arranjament de la impressió en el &kde;</guimenuitem> : Aquest ítem obrirà el diàleg d'opcions de configuració de la impressió.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Configura el servidor</guimenuitem
-> Aquest ítem permet la configuració d'un servidor &CUPS;. Abans de permetre cap canvi apareixerà un diàleg d'autorització que requerira de validació. </para>
+<para><guimenuitem>Configura el servidor</guimenuitem> Aquest ítem permet la configuració d'un servidor &CUPS;. Abans de permetre cap canvi apareixerà un diàleg d'autorització que requerira de validació. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
->: Aquest ítem inicia el gestor de la impressió, el centre de control de la impressió principal del &kde;.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem>: Aquest ítem inicia el gestor de la impressió, el centre de control de la impressió principal del &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Navegador de la impressió (&konqueror;)</guimenuitem
->: Aquest ítem iniciarà el &konqueror; amb l'esclau io <literal
->print:/</literal
-> per a fullejar tots els tipus d'impressores.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Navegador de la impressió (&konqueror;)</guimenuitem>: Aquest ítem iniciarà el &konqueror; amb l'esclau io <literal>print:/</literal> per a fullejar tots els tipus d'impressores.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Imprimeix fitxer...</guimenuitem
->: Aquest ítem obre un diàleg que us permetrà imprimir un o més fitxers amb facilitat.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Imprimeix fitxer...</guimenuitem>: Aquest ítem obre un diàleg que us permetrà imprimir un o més fitxers amb facilitat.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Els següents ítems amb els noms de totes les vostres impressores obren la finestra KJobviewer per a cada impressora.</para>
+<listitem><para>Els següents ítems amb els noms de totes les vostres impressores obren la finestra KJobviewer per a cada impressora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -691,353 +343,184 @@
</sect2>
<sect2 id="removing-icons">
-<title
->Eliminant tot tipus d'icones</title>
-
-<para
->Fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol icona, independentment de si es tracta d'una aplicació, una carpeta o una icona especial i després escollint <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom</replaceable
-></guimenuitem
-> des del menú de context que aparegui s'eliminarà la icona de &kicker;. </para>
-<para
->Una altra manera per eliminar icones és prement amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure de &kicker; i escollint <guimenuitem
->Elimina del plafó</guimenuitem
-> i després <guimenuitem
->Applet</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Aplicació</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Tots</guimenuitem
->. Llavores podreu escollir en el submenú el botó que voleu eliminar.</para>
+<title>Eliminant tot tipus d'icones</title>
+
+<para>Fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol icona, independentment de si es tracta d'una aplicació, una carpeta o una icona especial i després escollint <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom</replaceable></guimenuitem> des del menú de context que aparegui s'eliminarà la icona de &kicker;. </para>
+<para>Una altra manera per eliminar icones és prement amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure de &kicker; i escollint <guimenuitem>Elimina del plafó</guimenuitem> i després <guimenuitem>Applet</guimenuitem>, <guimenuitem>Aplicació</guimenuitem> o <guimenuitem>Tots</guimenuitem>. Llavores podreu escollir en el submenú el botó que voleu eliminar.</para>
<note>
-<para
->Si us plau, tingueu present que eliminant una icona des de &kicker; no eliminareu l'aplicació del disc! </para>
+<para>Si us plau, tingueu present que eliminant una icona des de &kicker; no eliminareu l'aplicació del disc! </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="adding-applets">
-<title
->Afegir applets</title>
-
-<para
->&kicker; ve amb un conjunt d'applets com la barra de tasques o el mini paginador. Aquests es poden afegir escollint <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu
-> des del menú de context, el qual es pot obrir fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en el &kicker;. En el diàleg que aparegui escolliu un applet a afegir i feu clic en el botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Els applets es poden moure arrossegant-los de les seves nanses mentre es manté premut el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> o el &BMR;, o escollint <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
-> des del menú de context. </para>
-
-<para
->Podeu aprendre més a sobre dels applets en la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<title>Afegir applets</title>
+
+<para>&kicker; ve amb un conjunt d'applets com la barra de tasques o el mini paginador. Aquests es poden afegir escollint <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu> des del menú de context, el qual es pot obrir fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en el &kicker;. En el diàleg que aparegui escolliu un applet a afegir i feu clic en el botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>. </para>
+
+<para>Els applets es poden moure arrossegant-los de les seves nanses mentre es manté premut el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> o el &BMR;, o escollint <guimenuitem>Mou</guimenuitem> des del menú de context. </para>
+
+<para>Podeu aprendre més a sobre dels applets en la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-applets">
-<title
->Eliminar applets</title>
-<para
->Els applets es poden eliminar escollint <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_applet</replaceable
-></guimenuitem
-> des del menú de context, el qual apareix quan es fa clic amb el &BDR; a sobre de la nansa de l'applet (al costat esquerra o superior de l'applet) o sobre la icona mateix. </para>
+<title>Eliminar applets</title>
+<para>Els applets es poden eliminar escollint <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_applet</replaceable></guimenuitem> des del menú de context, el qual apareix quan es fa clic amb el &BDR; a sobre de la nansa de l'applet (al costat esquerra o superior de l'applet) o sobre la icona mateix. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extensions">
-<title
->Afegir extensions</title>
-
-<para
->També existeix una possibilitat per afegir extensions externes a &kicker;, com la <guimenuitem
->Barra de tasques externa</guimenuitem
->, la <guimenuitem
->Barra per ancorar aplicacions</guimenuitem
-> per aplicacions ancorades del WindowMaker, <guimenuitem
->Kasbar</guimenuitem
->, un tipus icònic de barra de tasques i, fins i tot, <guimenuitem
->Plafons</guimenuitem
-> fills que es comporten com a noves instàncies de &kicker;. </para>
-
-<para
->Es poden afegir extensions seleccionant-les des del submenú <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
-> en el menú de context de &kicker;. La majoria de les extensions es poden moure a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb el &BER; fins a qualsevol espai lliure. Si no funciona, obriu el menú de context en qualsevol espai lliure de &kicker;, escolliu <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> i establiu-hi les posicions en el diàleg que aparegui. </para>
-
-<para
->Podeu llegir més quant a les extensions consultant la secció <link linkend="extensions"
->extensions</link
->. </para>
+<title>Afegir extensions</title>
+
+<para>També existeix una possibilitat per afegir extensions externes a &kicker;, com la <guimenuitem>Barra de tasques externa</guimenuitem>, la <guimenuitem>Barra per ancorar aplicacions</guimenuitem> per aplicacions ancorades del WindowMaker, <guimenuitem>Kasbar</guimenuitem>, un tipus icònic de barra de tasques i, fins i tot, <guimenuitem>Plafons</guimenuitem> fills que es comporten com a noves instàncies de &kicker;. </para>
+
+<para>Es poden afegir extensions seleccionant-les des del submenú <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu> en el menú de context de &kicker;. La majoria de les extensions es poden moure a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb el &BER; fins a qualsevol espai lliure. Si no funciona, obriu el menú de context en qualsevol espai lliure de &kicker;, escolliu <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> i establiu-hi les posicions en el diàleg que aparegui. </para>
+
+<para>Podeu llegir més quant a les extensions consultant la secció <link linkend="extensions">extensions</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-extensions">
-<title
->Eliminar extensions</title>
-
-<para
->Podeu eliminar extensions fent clic a <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> en el seu menú de context, usualment localitzat en les nanses que desapareixen o seleccionant <guimenuitem
->Elimina un plafó</guimenuitem
-> des del submenú del menú de context de &kicker;. </para>
+<title>Eliminar extensions</title>
+
+<para>Podeu eliminar extensions fent clic a <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> en el seu menú de context, usualment localitzat en les nanses que desapareixen o seleccionant <guimenuitem>Elimina un plafó</guimenuitem> des del submenú del menú de context de &kicker;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-apps">
-<title
->Configurar botons d'aplicació</title>
-
-<para
->Cada <guiicon
->engegador d'aplicació</guiicon
-> disposa d'algunes preferències que podeu establir des del seu menú de context amb <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
->botó...</guimenuitem
->. Usualment les aplicacions i carpetes tenen les mateixes preferències que en el &konqueror;. Només les aplicacions que estan localitzades en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> (per a usuaris experimentats: Aquelles en que la seva extensió és <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en la carpeta <filename class="directory"
->applnk</filename
->) tenen un tipus especial de diàleg de configuració. </para>
+<title>Configurar botons d'aplicació</title>
+
+<para>Cada <guiicon>engegador d'aplicació</guiicon> disposa d'algunes preferències que podeu establir des del seu menú de context amb <guimenuitem>Configura <replaceable>nom_aplicació</replaceable>botó...</guimenuitem>. Usualment les aplicacions i carpetes tenen les mateixes preferències que en el &konqueror;. Només les aplicacions que estan localitzades en el menú <guimenu>K</guimenu> (per a usuaris experimentats: Aquelles en que la seva extensió és <literal role="extension">.desktop</literal> en la carpeta <filename class="directory">applnk</filename>) tenen un tipus especial de diàleg de configuració. </para>
<sect2 id="general-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->General</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu veure algunes estadístiques quant a l'enllaç d'aplicació. També podeu escollir una icona fent clic a sobre del <guibutton
->botó de icona</guibutton
->. Això pot ser-vos d'utilitat si voleu que la icona en el plafó es comporti de manera diferent a una d'anàloga en el menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<title>La pestanya <guilabel>General</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu veure algunes estadístiques quant a l'enllaç d'aplicació. També podeu escollir una icona fent clic a sobre del <guibutton>botó de icona</guibutton>. Això pot ser-vos d'utilitat si voleu que la icona en el plafó es comporti de manera diferent a una d'anàloga en el menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
<!-- Note: illogic-al: Modification not possible from Kicker's Properties menu
as root usually owns these .desktop files-->
</sect2>
<sect2 id="permissions-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Permisos</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Permisos</guilabel></title>
-<para
->Aquí podeu establir els permisos del fitxer enllaç. Si us plau, referiu-vos als manuals del vostre sistema operatiu per a més informació a sobre dels permisos. </para>
+<para>Aquí podeu establir els permisos del fitxer enllaç. Si us plau, referiu-vos als manuals del vostre sistema operatiu per a més informació a sobre dels permisos. </para>
</sect2>
<sect2 id="application-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel></title>
-<para
->Podeu establir el comportament de l'aplicació en executar-se des d'aquesta pàgina. </para>
+<para>Podeu establir el comportament de l'aplicació en executar-se des d'aquesta pàgina. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu establir el nom de l'aplicació que es mostrarà al consell d'eina. </para>
+<para>Aquí podeu establir el nom de l'aplicació que es mostrarà al consell d'eina. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descripció</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu establir un títol informatiu que es mostrarà al consell d'eina. </para>
+<para>Aquí podeu establir un títol informatiu que es mostrarà al consell d'eina. </para>
<note>
-<para
->Una vegada establerta la <guilabel
->Descripció</guilabel
->, aquesta serà mostrada al consell d'eina. </para>
+<para>Una vegada establerta la <guilabel>Descripció</guilabel>, aquesta serà mostrada al consell d'eina. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comentari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Veure <guilabel
->Descripció</guilabel
->. </para>
+<para>Veure <guilabel>Descripció</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Si establiu un <guilabel
->Nom</guilabel
-> i un <guilabel
->Comentari</guilabel
->, llavores es mostraran com a consells d'eina de les icones d'inici a l'estil de <quote
->Nom - Comentari</quote
->. </para>
+<para>Si establiu un <guilabel>Nom</guilabel> i un <guilabel>Comentari</guilabel>, llavores es mostraran com a consells d'eina de les icones d'inici a l'estil de <quote>Nom - Comentari</quote>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comanda</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comanda</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usualment, tant sols conté el nom del binari que s'ha d'iniciar quan es fa clic sobre la icona. Podeu cercar una altra aplicació a iniciar fent clic en el botó <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i/o afegir paràmetres especials a la línia de comandaments per l'aplicació. </para>
+<para>Usualment, tant sols conté el nom del binari que s'ha d'iniciar quan es fa clic sobre la icona. Podeu cercar una altra aplicació a iniciar fent clic en el botó <guibutton>Fulleja...</guibutton> i/o afegir paràmetres especials a la línia de comandaments per l'aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta de treball</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruta de treball</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit </para>
+<para>Encara no s'ha escrit </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Panel Embedding</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Panel Embedding</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This feature is not implemented yet.
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&kicker; has the possibility to swallow some applications
-like <abbrev
->e.g.</abbrev
-> <application
->XOSView</application
->. This means that
+<listitem><para>&kicker; has the possibility to swallow some applications
+like <abbrev>e.g.</abbrev> <application>XOSView</application>. This means that
the application will show up directly in the panel. Therefore you have to
-insert the exact title of the application window in the <guilabel
->Window
-Title</guilabel
-> Textfield. You can also specify an application that will be
+insert the exact title of the application window in the <guilabel>Window
+Title</guilabel> Textfield. You can also specify an application that will be
executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
-<guilabel
->Execute on click</guilabel
-> field.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->-->
+<guilabel>Execute on click</guilabel> field.</para></listitem>
+</varlistentry>-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer suportats:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer suportats:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quins tipus de fitxers són manejats per aquesta aplicació. Si us plau, referiu-vos al manual del &konqueror; per a més informació quant això. </para>
+<para>En aquesta secció podeu escollir quins tipus de fitxers són manejats per aquesta aplicació. Si us plau, referiu-vos al manual del &konqueror; per a més informació quant això. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions avançades</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó permet la configuració de l'aplicació a executar. </para>
+<para>Aquest botó permet la configuració de l'aplicació a executar. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa a terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, l'aplicació serà executada en una finestra de terminal. També podeu afegir-hi opcions especials de terminal. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, l'aplicació serà executada en una finestra de terminal. També podeu afegir-hi opcions especials de terminal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a usuari diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa com a usuari diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta opció permetreu que l'aplicació s'inicii amb els permisos de l'usuari especificat en el camp <guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
->. Se us preguntarà la contrasenya de l'usuari en iniciar-se l'aplicació. Aquesta opció pot ser-vos molt útil si voleu iniciar algunes aplicacions com a superusuari. </para>
+<para>Marcant aquesta opció permetreu que l'aplicació s'inicii amb els permisos de l'usuari especificat en el camp <guilabel>Nom d'usuari</guilabel>. Se us preguntarà la contrasenya de l'usuari en iniciar-se l'aplicació. Aquesta opció pot ser-vos molt útil si voleu iniciar algunes aplicacions com a superusuari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la confirmació d'engegada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la confirmació d'engegada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, això mostrarà la confirmació quan una icona d'aplicació se li faci clic amb el &BER;. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, això mostrarà la confirmació quan una icona d'aplicació se li faci clic amb el &BER;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la safata del sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Posa a la safata del sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta opció les icones d'aplicació apareixeran a la safata del sistema que hi ha al plafó. Podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic a sobre de la icona de la safata del sistema. Fent clic a sobre seu amb el &BDR; us permetrà treure la icona d'allí o eixir de l'aplicació. </para>
+<para>Marcant aquesta opció les icones d'aplicació apareixeran a la safata del sistema que hi ha al plafó. Podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic a sobre de la icona de la safata del sistema. Fent clic a sobre seu amb el &BDR; us permetrà treure la icona d'allí o eixir de l'aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registre DCOP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Registre DCOP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit </para>
+<para>Encara no s'ha escrit </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1053,265 +536,115 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
</chapter>
<chapter id="configuring">
-<title
->Configura &kicker;</title>
+<title>Configura &kicker;</title>
-<para
->Aquesta secció descriu la manera en que es pot configurar &kicker;. Tant sols es descriuen les opcions bàsiques de &kicker;, la configuració dels applets es descriu en les seves pròpies <link linkend="applets"
->seccions</link
->. </para>
+<para>Aquesta secció descriu la manera en que es pot configurar &kicker;. Tant sols es descriuen les opcions bàsiques de &kicker;, la configuració dels applets es descriu en les seves pròpies <link linkend="applets">seccions</link>. </para>
-<para
->Podeu canviar les opcions bé fent clic a <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> en el menú de context de &kicker;, o en el &centrecontrol; anant a <guilabel
->Escriptori</guilabel
-> i llavores seleccionant el mòdul <guilabel
->Barra de tasques</guilabel
->. </para>
+<para>Podeu canviar les opcions bé fent clic a <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> en el menú de context de &kicker;, o en el &centrecontrol; anant a <guilabel>Escriptori</guilabel> i llavores seleccionant el mòdul <guilabel>Barra de tasques</guilabel>. </para>
<sect1 id="panel">
-<title
->La secció plafó</title>
+<title>La secció plafó</title>
<sect2 id="panel-extensions">
-<title
->Extensions</title>
-<para
->Els plafons i les <link linkend="extensions"
->extensions</link
-> del plafó es configuren a la mateixa pàgina. Simplement escolliu una de les vostres extensions (&pex;, plafó fill) des del llistat <guilabel
->Opcions per a:</guilabel
->. Llavores podreu ajustar les seves opcions a través del plafó principal. </para>
+<title>Extensions</title>
+<para>Els plafons i les <link linkend="extensions">extensions</link> del plafó es configuren a la mateixa pàgina. Simplement escolliu una de les vostres extensions (&pex;, plafó fill) des del llistat <guilabel>Opcions per a:</guilabel>. Llavores podreu ajustar les seves opcions a través del plafó principal. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-arrangement">
-<title
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
-
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> podeu configurar algunes funcionalitats bàsiques del plafó del &kde; (&ead;, la funcionalitat que trobaríeu en d'altres aplicacions del plafó; més tard parlarem de les característiques més interessants). </para>
-
-<para
->En el marc <guilabel
->Posició</guilabel
-> podeu escollir a quina vora del plafó s'haurà de fixar. Si us plau, tingueu en compte que usualment l'espai disponible s'aprofita molt millor si el plafó és arrenglerat horitzontalment, &pex;, a la vora superior o inferior de la pantalla. Si voleu provar diferents configuracions podeu canviar la posició del plafó arrossegant-lo des d'una vora cap l'altra. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Llarg</guilabel
-> us permetrà definir quant d'espai ha d'ocupar el plafó al costat de la pantalla on aquest resideix. Per omissió aquest és a baix però canviar aquest valor afectarà a l'amplada dels plafons. El valor pot ser qualsevol des de 1% fins a 100%. El marcar la caixa de selecció <guilabel
->Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel
-> farà que el plafó sigui tant gran com calgui per a mostrar cada icona i applet. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Mida</guilabel
-> us permet definir com de llarg serà un plafó. Les mides de plafó poden ser minúscul, xicotet, normal, gran o a mida. Depenent dels applets que useu descobrireu que alguns applets funcionen millor a certes mides de plafó. </para>
+<title><guilabel>Arranjament</guilabel></title>
+
+<para>En la pestanya <guilabel>Arranjament</guilabel> podeu configurar algunes funcionalitats bàsiques del plafó del &kde; (&ead;, la funcionalitat que trobaríeu en d'altres aplicacions del plafó; més tard parlarem de les característiques més interessants). </para>
+
+<para>En el marc <guilabel>Posició</guilabel> podeu escollir a quina vora del plafó s'haurà de fixar. Si us plau, tingueu en compte que usualment l'espai disponible s'aprofita molt millor si el plafó és arrenglerat horitzontalment, &pex;, a la vora superior o inferior de la pantalla. Si voleu provar diferents configuracions podeu canviar la posició del plafó arrossegant-lo des d'una vora cap l'altra. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Llarg</guilabel> us permetrà definir quant d'espai ha d'ocupar el plafó al costat de la pantalla on aquest resideix. Per omissió aquest és a baix però canviar aquest valor afectarà a l'amplada dels plafons. El valor pot ser qualsevol des de 1% fins a 100%. El marcar la caixa de selecció <guilabel>Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel> farà que el plafó sigui tant gran com calgui per a mostrar cada icona i applet. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Mida</guilabel> us permet definir com de llarg serà un plafó. Les mides de plafó poden ser minúscul, xicotet, normal, gran o a mida. Depenent dels applets que useu descobrireu que alguns applets funcionen millor a certes mides de plafó. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
-><guilabel
->Ocultació</guilabel
-></title>
-
-<para
->Depenent de la resolució de la vostra pantalla podeu trobar-vos amb que el plafó ocupa un espai massa preuat. Per estalviar espai a la pantalla, el plafó ofereix una característica d'auto-ocultació. Quan aquesta característica està habilitada, el plafó s'oculta quan el punter del ratolí no s'hagi mogut a sobre seu durant un cert període de temps configurable. Si moveu el ratolí cap la vora de la pantalla a on es troba el plafó, aquest apareixerà altra vegada. Marqueu l'opció <guilabel
->Oculta automàticament</guilabel
-> en el marc <guilabel
->Mode ocult</guilabel
-> per habilitar aquesta característica. També podeu configurar la quantitat de temps que el plafó esperarà abans d'ocultar-se. La caixa de selecció <guilabel
->Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel
-> assegura que el plafó es mostrarà en el nou escriptori escollit. D'altra manera, si hi ha masses applets i icones a &kicker;, es mostraran dos petits botons de deslliçament per a desplaçar completament el plafó. </para>
-
-<para
->Quan els botons d'ocultació del plafó estan habilitats veureu els botons a ambdós costats del plafó, amb fletxes apuntant cap la vora de la pantalla. Si feu clic a sobre d'un d'aquests botons, el plafó sempre es deslliçarà en la direcció indicada. Després d'aquesta acció, veureu un botó que romandrà en aquesta cantonada, el qual us permetrà mostrar altra vegada el plafó. Marqueu la caixa de selecció apropiada si voleu que es mostrin els botons d'ocultació en qualsevol costat de &kicker;. Emprant aquest deslliçador podeu canviar l'amplada dels botons. </para>
-
-<para
->Podeu canviar quins botons d'ocultació haurà de tenir la extensió seleccionada amb les caixes de selecció en el grup <guilabel
->Botons d'ocultar el plafó</guilabel
->. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Animació del plafó</guilabel
-> us permet configurar si el plafó es deslliçarà suaument o simplement desapareixerà. Marcant l'opció <guilabel
->Anima la ocultació del plafó</guilabel
-> podreu configurar la velocitat de l'animació emprant el deslliçador. Desmarcant-la, naturalment, deshabilitareu les animacions del plafó. </para>
+<title><guilabel>Ocultació</guilabel></title>
+
+<para>Depenent de la resolució de la vostra pantalla podeu trobar-vos amb que el plafó ocupa un espai massa preuat. Per estalviar espai a la pantalla, el plafó ofereix una característica d'auto-ocultació. Quan aquesta característica està habilitada, el plafó s'oculta quan el punter del ratolí no s'hagi mogut a sobre seu durant un cert període de temps configurable. Si moveu el ratolí cap la vora de la pantalla a on es troba el plafó, aquest apareixerà altra vegada. Marqueu l'opció <guilabel>Oculta automàticament</guilabel> en el marc <guilabel>Mode ocult</guilabel> per habilitar aquesta característica. També podeu configurar la quantitat de temps que el plafó esperarà abans d'ocultar-se. La caixa de selecció <guilabel>Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel> assegura que el plafó es mostrarà en el nou escriptori escollit. D'altra manera, si hi ha masses applets i icones a &kicker;, es mostraran dos petits botons de deslliçament per a desplaçar completament el plafó. </para>
+
+<para>Quan els botons d'ocultació del plafó estan habilitats veureu els botons a ambdós costats del plafó, amb fletxes apuntant cap la vora de la pantalla. Si feu clic a sobre d'un d'aquests botons, el plafó sempre es deslliçarà en la direcció indicada. Després d'aquesta acció, veureu un botó que romandrà en aquesta cantonada, el qual us permetrà mostrar altra vegada el plafó. Marqueu la caixa de selecció apropiada si voleu que es mostrin els botons d'ocultació en qualsevol costat de &kicker;. Emprant aquest deslliçador podeu canviar l'amplada dels botons. </para>
+
+<para>Podeu canviar quins botons d'ocultació haurà de tenir la extensió seleccionada amb les caixes de selecció en el grup <guilabel>Botons d'ocultar el plafó</guilabel>. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Animació del plafó</guilabel> us permet configurar si el plafó es deslliçarà suaument o simplement desapareixerà. Marcant l'opció <guilabel>Anima la ocultació del plafó</guilabel> podreu configurar la velocitat de l'animació emprant el deslliçador. Desmarcant-la, naturalment, deshabilitareu les animacions del plafó. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menús</title>
-
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Menús</guilabel
-> podeu configurar el comportament dels menús del plafó. Això afecta al menú <guimenu
->K</guimenu
-> que usareu tot sovint per engegar aplicacions, els menús de navegació que podeu utilitzar per accedir a carpetes i d'altres menús com el menú de documents recents. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Menú K</guilabel
-> us ofereix algunes opcions per a configurar la funcionalitat del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Les opcions <guilabel
->Punts</guilabel
-> i <guimenu
->Documents recents</guimenu
-> habilitaran uns submenús mostrant els vostres punts del <application
->konqueror</application
-> i els últims documents que heu obert emprant aplicacions &kde; respectivament. L'opció <guilabel
->Fullejador ràpid</guilabel
-> habilitarà un menú de navegació. Habilitant la caixa de selecció <guilabel
->Mostra la imatge lateral</guilabel
-> se us mostrarà una imatge neta al costat esquerra de les entrades del menú <guimenu
->K</guimenu
->. L'opció <guilabel
->Nom</guilabel
-> simplement mostrarà el nom de l'aplicació al menú. L'opció <guimenu
->Nom (descripció)</guimenu
-> mostrarà una curta descripció després del nom de l'aplicació. L'opció <guimenu
->Descripció (nom)</guimenu
-> mostrarà el nom després de la descripció de l'aplicació. </para>
-
-<para
->En el marc de <guilabel
->Menús del fullejador ràpid</guilabel
-> podeu configurar si els menús de navegació del plafó mostraran o no els fitxers ocults (els fitxers ocults sota sistemes &UNIX; són aquells en que els seus noms de fitxer comencen per un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser especialment útil si teniu una resolució petita de pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori les carpetes que continguin molts fitxers. </para>
-
-<para
->La secció d'inici ràpid en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> ofereix ràpid accés a programes que heu emprat freqüentment o no fa gaire. En el marc <guilabel
->Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel
-> podeu escollir si aquesta secció mostrarà els programes emprats més recentment o més freqüentment. Emprant l'opció <guilabel
->Màxim nombre d'entrades</guilabel
-> podeu configurar quants programes recordarà la secció de inici ràpid. </para>
+<title>Menús</title>
+
+<para>En la pestanya <guilabel>Menús</guilabel> podeu configurar el comportament dels menús del plafó. Això afecta al menú <guimenu>K</guimenu> que usareu tot sovint per engegar aplicacions, els menús de navegació que podeu utilitzar per accedir a carpetes i d'altres menús com el menú de documents recents. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Menú K</guilabel> us ofereix algunes opcions per a configurar la funcionalitat del menú <guimenu>K</guimenu>. Les opcions <guilabel>Punts</guilabel> i <guimenu>Documents recents</guimenu> habilitaran uns submenús mostrant els vostres punts del <application>konqueror</application> i els últims documents que heu obert emprant aplicacions &kde; respectivament. L'opció <guilabel>Fullejador ràpid</guilabel> habilitarà un menú de navegació. Habilitant la caixa de selecció <guilabel>Mostra la imatge lateral</guilabel> se us mostrarà una imatge neta al costat esquerra de les entrades del menú <guimenu>K</guimenu>. L'opció <guilabel>Nom</guilabel> simplement mostrarà el nom de l'aplicació al menú. L'opció <guimenu>Nom (descripció)</guimenu> mostrarà una curta descripció després del nom de l'aplicació. L'opció <guimenu>Descripció (nom)</guimenu> mostrarà el nom després de la descripció de l'aplicació. </para>
+
+<para>En el marc de <guilabel>Menús del fullejador ràpid</guilabel> podeu configurar si els menús de navegació del plafó mostraran o no els fitxers ocults (els fitxers ocults sota sistemes &UNIX; són aquells en que els seus noms de fitxer comencen per un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser especialment útil si teniu una resolució petita de pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori les carpetes que continguin molts fitxers. </para>
+
+<para>La secció d'inici ràpid en el menú <guimenu>K</guimenu> ofereix ràpid accés a programes que heu emprat freqüentment o no fa gaire. En el marc <guilabel>Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel> podeu escollir si aquesta secció mostrarà els programes emprats més recentment o més freqüentment. Emprant l'opció <guilabel>Màxim nombre d'entrades</guilabel> podeu configurar quants programes recordarà la secció de inici ràpid. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-appearance">
-<title
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></title>
-
-<para
->Emprant la pestanya <guilabel
->Aparença</guilabel
-> podeu configurar l'aparença general del plafó. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel
-> canviarà les animacions llargues dels consells de &kicker;. Mostrarà el nom i la descripció de les icones i applets sobre els que es romangui el punter del ratolí. </para>
-
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Mostra consells</guilabel
->, es mostraran petites descripcions de les icones o applets quan el punter del ratolí resti a sobre d'una icona durant uns segons. Tingueu present que no tindrà cap efecte si està habilitada l'opció <guilabel
->Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel
->. </para>
-
-<para
->El plafó del &kde; suporta els anomenats <quote
->botons en mosaic</quote
->. Això vol dir que els botons mostrats en el plafó es dibuixaran emprant imatges/colors configurables. </para>
-
-<para
->Per a cada tipus de botó en el plafó hi ha una caixa de selecció oferint les opcions de colors a mida i imatges mosaic. Quan el valor és canviat de per &quot;Omissió&quot;, els mosaics són habilitats per aquest tipus de botó. També podeu veure una vista prèvia d'un mosaic abans d'emprar la caixa de selecció. </para>
-
-<para
->Els diferents tipus de mosaics són: </para>
+<title><guilabel>Aparença</guilabel></title>
+
+<para>Emprant la pestanya <guilabel>Aparença</guilabel> podeu configurar l'aparença general del plafó. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel> canviarà les animacions llargues dels consells de &kicker;. Mostrarà el nom i la descripció de les icones i applets sobre els que es romangui el punter del ratolí. </para>
+
+<para>Si marqueu <guilabel>Mostra consells</guilabel>, es mostraran petites descripcions de les icones o applets quan el punter del ratolí resti a sobre d'una icona durant uns segons. Tingueu present que no tindrà cap efecte si està habilitada l'opció <guilabel>Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel>. </para>
+
+<para>El plafó del &kde; suporta els anomenats <quote>botons en mosaic</quote>. Això vol dir que els botons mostrats en el plafó es dibuixaran emprant imatges/colors configurables. </para>
+
+<para>Per a cada tipus de botó en el plafó hi ha una caixa de selecció oferint les opcions de colors a mida i imatges mosaic. Quan el valor és canviat de per &quot;Omissió&quot;, els mosaics són habilitats per aquest tipus de botó. També podeu veure una vista prèvia d'un mosaic abans d'emprar la caixa de selecció. </para>
+
+<para>Els diferents tipus de mosaics són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per al <guilabel
->Menú K</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per al <guilabel>Menú K</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona per al <guiicon
->Menú K</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona per al <guiicon>Menú K</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Aplicació</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Aplicació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones que inicien aplicacions es mostraran com a mosaics. </para>
+<para>Les icones que inicien aplicacions es mostraran com a mosaics. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Accés a l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Accés a l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona <guiicon
->Accés a l'escriptori</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona <guiicon>Accés a l'escriptori</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per al <guilabel
->Menús de fullejat ràpid</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per al <guilabel>Menús de fullejat ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones per als <guiicon
->Fullejadors ràpids</guiicon
-> es mostraran com a mosaics. </para>
+<para>Les icones per als <guiicon>Fullejadors ràpids</guiicon> es mostraran com a mosaics. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Llista de finestres</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Llista de finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona <guiicon
->Llista de finestres</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona <guiicon>Llista de finestres</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan està marcada l'opció <guilabel
->Habilita la transparència</guilabel
->, permet al plafó aparèixer transparent. </para>
+<para>Quan està marcada l'opció <guilabel>Habilita la transparència</guilabel>, permet al plafó aparèixer transparent. </para>
-<para
->La imatge de fons és un paper pintat que s'empra per a dibuixar el fons del plafó, d'igual manera com podeu emprar una imatge per al fons de l'escriptori. Marqueu l'opció <guilabel
->Habilita la imatge de fons</guilabel
-> per habilitar aquesta característica. Podeu especificar un fitxer d'imatge a la caixa d'edició que hi ha a sota o escollir-lo fent clic al botó <guiicon
->Diàleg d'obertura de fitxe</guiicon
->r. També podeu seleccionar <guilabel
->Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel
->. A la dreta veureu una vista prèvia del paper pintat seleccionat. </para>
+<para>La imatge de fons és un paper pintat que s'empra per a dibuixar el fons del plafó, d'igual manera com podeu emprar una imatge per al fons de l'escriptori. Marqueu l'opció <guilabel>Habilita la imatge de fons</guilabel> per habilitar aquesta característica. Podeu especificar un fitxer d'imatge a la caixa d'edició que hi ha a sota o escollir-lo fent clic al botó <guiicon>Diàleg d'obertura de fitxe</guiicon>r. També podeu seleccionar <guilabel>Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel>. A la dreta veureu una vista prèvia del paper pintat seleccionat. </para>
@@ -1320,8 +653,7 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
<!-- This section seems deprecated...
<sect2 id="panel-applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
<para>
Applets are small plugins that extend the panel's functionality. &kde;
@@ -1330,14 +662,10 @@ well.</para>
<para>
Panel applets can be started using two different ways: internally or
-externally. While <quote
->internal</quote
-> is the preferred way to load
+externally. While <quote>internal</quote> is the preferred way to load
applets, this can raise stability or security problems when you are
using poorly programmed third-party applets. To address these problems,
-applets can be marked <quote
->trusted</quote
->. You might want to
+applets can be marked <quote>trusted</quote>. You might want to
configure the panel to treat trusted applets different from untrusted
ones. Your options are:
</para>
@@ -1345,29 +673,18 @@ ones. Your options are:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load only trusted applets internal</guilabel
->: All applets but
-the ones marked <quote
->trusted</quote
-> will be loaded using an external
+<guilabel>Load only trusted applets internal</guilabel>: All applets but
+the ones marked <quote>trusted</quote> will be loaded using an external
wrapper application.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load startup config applets internal</guilabel
->: The applets
+<guilabel>Load startup config applets internal</guilabel>: The applets
shown on &kde; startup will be loaded internally, others will be loaded
-using an external wrapper application.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Load all applets internal</guilabel
->: will
+using an external wrapper application.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Load all applets internal</guilabel>: will
load all applets internally, regardless of whether they are trusted or
not.
</para>
@@ -1381,20 +698,12 @@ with the &kde; base packages.
</para>
<para>
-To mark applets <quote
->trusted</quote
-> or <quote
->untrusted</quote
-> you
+To mark applets <quote>trusted</quote> or <quote>untrusted</quote> you
can move them from one of the shown listboxes to the other. Just try
selecting an applet in the list of trusted applets and click the
-<guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> button. This will move the selected
+<guibutton>&gt;&gt;</guibutton> button. This will move the selected
applet to the other list, while clicking the
-<guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> button will move the selected applet of
+<guibutton>&lt;&lt;</guibutton> button will move the selected applet of
the list of available applets to the list of trusted ones.
</para>
@@ -1404,268 +713,154 @@ the list of available applets to the list of trusted ones.
</sect1>
<sect1 id="taskbar-settings">
-<title
->La secció <guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></title>
+<title>La secció <guilabel>Barra de tasques</guilabel></title>
-<para
->Aquesta secció canvia les opcions de la barra de tasques. Els canvis afectaran a la barra de tasques externa i també als applets d'aquesta que estiguin al &kicker; o als plafons fill. </para>
+<para>Aquesta secció canvia les opcions de la barra de tasques. Els canvis afectaran a la barra de tasques externa i també als applets d'aquesta que estiguin al &kicker; o als plafons fill. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</term>
+<term>Mostra les finestres de tots els escriptoris</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, la barra de tasques mostrarà totes les aplicacions en execució de cadascun dels escriptoris. D'altra manera, tant sols es mostraran les aplicacions de l'escriptori actual. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, la barra de tasques mostrarà totes les aplicacions en execució de cadascun dels escriptoris. D'altra manera, tant sols es mostraran les aplicacions de l'escriptori actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordena les finestres per escriptoris</term>
+<term>Ordena les finestres per escriptoris</term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta caixa s'ordenaran tots els <guibutton
->botons de la barra de tasques</guibutton
-> en un grup per a cada escriptori, d'altra manera s'ordenaran seguint l'ordre d'inici. Això no afectarà a les tasques agrupades si s'estenen per més d'un escriptori. </para>
+<para>Marcant aquesta caixa s'ordenaran tots els <guibutton>botons de la barra de tasques</guibutton> en un grup per a cada escriptori, d'altra manera s'ordenaran seguint l'ordre d'inici. Això no afectarà a les tasques agrupades si s'estenen per més d'un escriptori. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordena alfabèticament per nom de la finestra</term>
+<term>Ordena alfabèticament per nom de la finestra</term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit</para>
+<para>Encara no s'ha escrit</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra només les finestres minimitzades</term>
+<term>Mostra només les finestres minimitzades</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, tant sols es mostraran a la barra de tasques les finestres que estiguin minimitzades. Si s'ha marcat <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
-> llavors es mostraran totes les finestres minimitzades. D'altra manera, tant sols es mostraran les finestres minimitzades de l'actual escriptori virtual. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, tant sols es mostraran a la barra de tasques les finestres que estiguin minimitzades. Si s'ha marcat <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel> llavors es mostraran totes les finestres minimitzades. D'altra manera, tant sols es mostraran les finestres minimitzades de l'actual escriptori virtual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra icones d'aplicació</term>
+<term>Mostra icones d'aplicació</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, cada <guibutton
->botó de la barra de tasques</guibutton
-> tindrà una icona de l'aplicació en execució junt al seu títol. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, cada <guibutton>botó de la barra de tasques</guibutton> tindrà una icona de l'aplicació en execució junt al seu títol. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra el botó de llista de finestres</term>
+<term>Mostra el botó de llista de finestres</term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta caixa es mostrarà el petit <guibutton
->botó llista de finestres</guibutton
->. </para>
+<para>Marcant aquesta caixa es mostrarà el petit <guibutton>botó llista de finestres</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Agrupa les tasques similars</term>
+<term>Agrupa les tasques similars</term>
<listitem>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="taskbar_group.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
+<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="taskbar_group.png"
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Aquesta és una opció que us ajudarà si tot sovint us falta espai en la barra de tasques. Si es configura a <guilabel
->Sempre</guilabel
->, diverses instàncies de la mateixa aplicació seran agrupades juntes en un botó en la barra de tasques. Seleccioneu <guilabel
->Quan la barra de tasques estigui plena</guilabel
-> per a fer que &kicker; tan sols aplegui les tasques similars quan falti espai en la barra de tasques. </para>
+<para>Aquesta és una opció que us ajudarà si tot sovint us falta espai en la barra de tasques. Si es configura a <guilabel>Sempre</guilabel>, diverses instàncies de la mateixa aplicació seran agrupades juntes en un botó en la barra de tasques. Seleccioneu <guilabel>Quan la barra de tasques estigui plena</guilabel> per a fer que &kicker; tan sols aplegui les tasques similars quan falti espai en la barra de tasques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu definir les accions del ratolí als botons de la barra de tasques amb les opcions en el marc <guilabel
->Accions</guilabel
->. Cada acció podrà ser una de les següents:</para>
+<para>Podeu definir les accions del ratolí als botons de la barra de tasques amb les opcions en el marc <guilabel>Accions</guilabel>. Cada acció podrà ser una de les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Mostra la llista de tasques</guilabel>
+<guilabel>Mostra la llista de tasques</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú mostrant totes les tasques en aquest grup. Si feu clic a sobre d'una entrada d'aquest menú, l'aplicació corresponent serà activada.</para>
+<listitem><para>Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú mostrant totes les tasques en aquest grup. Si feu clic a sobre d'una entrada d'aquest menú, l'aplicació corresponent serà activada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el menú d'operacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el menú d'operacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú amb totes les aplicacions d'aquest grup, a on cada aplicació disposa del seu propi menú de finestra com a un submenú i hi ha algunes entrades específiques del grup com <guimenuitem
->Tanca-ho tot</guimenuitem
-> que tancarà totes les aplicacions d'aquest grup, <guisubmenu
->Totes a l'escriptori</guisubmenu
-> que us permet definir a quin escriptori apareixerà el grup complet i <guimenuitem
->Maximitza-ho tot</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Minimitza-ho tot</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Restaura-ho tot</guimenuitem
-> el qual aplicarà aquestes accions a totes les aplicacions d'aquest grup. </para>
+<para>Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú amb totes les aplicacions d'aquest grup, a on cada aplicació disposa del seu propi menú de finestra com a un submenú i hi ha algunes entrades específiques del grup com <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> que tancarà totes les aplicacions d'aquest grup, <guisubmenu>Totes a l'escriptori</guisubmenu> que us permet definir a quin escriptori apareixerà el grup complet i <guimenuitem>Maximitza-ho tot</guimenuitem>, <guimenuitem>Minimitza-ho tot</guimenuitem> i <guimenuitem>Restaura-ho tot</guimenuitem> el qual aplicarà aquestes accions a totes les aplicacions d'aquest grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Circula per les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si s'escull aquesta acció, cada clic amb el botó del ratolí en el <guibutton
->botó de la barra de tasques</guibutton
-> activarà una rere l'altra totes les aplicacions d'aquest grup.</para>
+<term><guilabel>Circula per les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si s'escull aquesta acció, cada clic amb el botó del ratolí en el <guibutton>botó de la barra de tasques</guibutton> activarà una rere l'altra totes les aplicacions d'aquest grup.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activa la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Activa la tasca</guilabel
->: Si feu clic amb el botó del ratolí s'activarà la primera aplicació en aquest grup sense obrir el menú del grup. </para>
+<para><guilabel>Activa la tasca</guilabel>: Si feu clic amb el botó del ratolí s'activarà la primera aplicació en aquest grup sense obrir el menú del grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al davant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al davant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup es passarà al davant sense donar-li el focus.</para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup es passarà al davant sense donar-li el focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al darrera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al darrera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup es passarà al darrera. No perdrà el focus. </para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup es passarà al darrera. No perdrà el focus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimitza la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimitza la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup serà minimitzada. Si ja està minimitzada, es restaurarà altra vegada.</para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup serà minimitzada. Si ja està minimitzada, es restaurarà altra vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si us plau, tingueu present que alguna d'aquestes opcions tant sols tindran efecte si un botó de barra de tasques conté més d'una aplicació. </para>
+<para>Si us plau, tingueu present que alguna d'aquestes opcions tant sols tindran efecte si un botó de barra de tasques conté més d'una aplicació. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="k-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>K</guimenu></title>
-<para
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-> és un dels elements centrals de &kicker;. </para>
+<para>El Menú <guimenu>K</guimenu> és un dels elements centrals de &kicker;. </para>
-<para
->Hi ha cinc grups principals en el Menú <guimenu
->K</guimenu
->, descrivim-los de baix a dalt. </para>
+<para>Hi ha cinc grups principals en el Menú <guimenu>K</guimenu>, descrivim-los de baix a dalt. </para>
<sect1 id="kde-group">
-<title
->El grup &kde;</title>
+<title>El grup &kde;</title>
-<para
->Aquest grup és dedicat per a coses comunes de &kde; en el Menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Aquest grup és dedicat per a coses comunes de &kde; en el Menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sortida...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Sortida...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta entrada s'empra per a finalitzar la sessió de &kde;. Aquesta també us fa sortir de la sessió de &X-Window;. </para>
+<para>Aquesta entrada s'empra per a finalitzar la sessió de &kde;. Aquesta també us fa sortir de la sessió de &X-Window;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Bloqueja la sessió</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Bloqueja la sessió</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Amb aquesta entrada podeu blocar la vostra sessió si no desitgeu que ningú més vegi el vostre escriptori. Si heu establert un protector de pantalla, aquest apareixerà en realitzar-se el blocat, d'altra manera la pantalla es tornarà negra. Si premeu qualsevol tecla, se us preguntarà la vostra contrasenya d'usuari. Aquest comportament és independent de les opcions de contrasenya del protector de pantalla. </para>
+<para>Amb aquesta entrada podeu blocar la vostra sessió si no desitgeu que ningú més vegi el vostre escriptori. Si heu establert un protector de pantalla, aquest apareixerà en realitzar-se el blocat, d'altra manera la pantalla es tornarà negra. Si premeu qualsevol tecla, se us preguntarà la vostra contrasenya d'usuari. Aquest comportament és independent de les opcions de contrasenya del protector de pantalla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuració especial</term>
+<term>Configuració especial</term>
<listitem>
-<para
->Fer clic amb el &BDR; a sobre del menú <guimenu
->K</guimenu
->, produirà un submenú especial. Aquest submenú és el <guisubmenu
->Menú del plafó</guisubmenu
->. Aquí podeu canviar les opcions de &kicker;, descrites en la secció <link linkend="configuring"
->Configura &kicker;</link
->, afegir coses a &kicker; (consulteu la secció <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
-> per a més informació) o cercar el menú <guisubmenu
->Ajuda</guisubmenu
->, però si esteu llegint això, probablement ja l'heu trobat. També podeu iniciar l'<application
->Editor de menú</application
-> mitjançant aquest submenú. </para>
+<para>Fer clic amb el &BDR; a sobre del menú <guimenu>K</guimenu>, produirà un submenú especial. Aquest submenú és el <guisubmenu>Menú del plafó</guisubmenu>. Aquí podeu canviar les opcions de &kicker;, descrites en la secció <link linkend="configuring">Configura &kicker;</link>, afegir coses a &kicker; (consulteu la secció <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link> per a més informació) o cercar el menú <guisubmenu>Ajuda</guisubmenu>, però si esteu llegint això, probablement ja l'heu trobat. També podeu iniciar l'<application>Editor de menú</application> mitjançant aquest submenú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1673,71 +868,41 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="run-command">
-<title
-><guilabel
->Executa un comandament...</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Executa un comandament...</guilabel></title>
-<para
->Això farà aparèixer un petit però potent diàleg d'inici d'aplicacions. </para>
+<para>Això farà aparèixer un petit però potent diàleg d'inici d'aplicacions. </para>
-<para
->En el cas estàndard, simplement escriviu-hi un comandament i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
->. Però també hi ha un botó <guibutton
->Opcions &gt;&gt;</guibutton
-> que us mostrarà algunes opcions d'inici a la finestra de comandaments. </para>
+<para>En el cas estàndard, simplement escriviu-hi un comandament i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. Però també hi ha un botó <guibutton>Opcions &gt;&gt;</guibutton> que us mostrarà algunes opcions d'inici a la finestra de comandaments. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a la finestra terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa a la finestra terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El marcar aquesta caixa us permetrà que l'aplicació s'inicii a un terminal el qual vol dir que sereu capaç de veure qualsevol missatge que us doni la línia de comandaments. </para>
+<para>El marcar aquesta caixa us permetrà que l'aplicació s'inicii a un terminal el qual vol dir que sereu capaç de veure qualsevol missatge que us doni la línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a un usuari diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa com a un usuari diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, podreu especificar un usuari en el camp de text <guilabel
->Usuari</guilabel
-> amb els permisos del qual s'haurà d'executar l'aplicació. Si especifiqueu un altra usuari, haureu d'indicar una contrasenya a la caixa de a sota. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, podreu especificar un usuari en el camp de text <guilabel>Usuari</guilabel> amb els permisos del qual s'haurà d'executar l'aplicació. Si especifiqueu un altra usuari, haureu d'indicar una contrasenya a la caixa de a sota. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa amb una prioritat diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa amb una prioritat diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marqueu aquesta opció per executar amb una prioritat diferent. Una prioritat més alta li indicarà al sistema operatiu que concedeixi més temps de processament a les aplicacions. Podeu usar el deslliçador per modificar la prioritat. Si voleu donar a la vostra aplicació una prioritat més alta que la per omissió (posició mitja), necessitareu introduir la contrasenya de root a sota. </para>
+<para>Marqueu aquesta opció per executar amb una prioritat diferent. Una prioritat més alta li indicarà al sistema operatiu que concedeixi més temps de processament a les aplicacions. Podeu usar el deslliçador per modificar la prioritat. Si voleu donar a la vostra aplicació una prioritat més alta que la per omissió (posició mitja), necessitareu introduir la contrasenya de root a sota. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa amb planificació de temps real</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa amb planificació de temps real</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El planificador és la part del sistema operatiu que determina quins processos s'executen i quins s'esperen. Usualment, les aplicacions s'executaran amb un horari normal, el qual vol dir que es pot usar el temps de processament que es rep des del sistema operatiu, però també podeu establir-lo a temps real. Això voldrà dir que l'aplicació aconsegueix tot el temps de processament fins que finalitza. Necessitareu introduir la contrasenya de root per a usar <guilabel
->Executa amb planificació de temps real</guilabel
->. </para>
+<para>El planificador és la part del sistema operatiu que determina quins processos s'executen i quins s'esperen. Usualment, les aplicacions s'executaran amb un horari normal, el qual vol dir que es pot usar el temps de processament que es rep des del sistema operatiu, però també podeu establir-lo a temps real. Això voldrà dir que l'aplicació aconsegueix tot el temps de processament fins que finalitza. Necessitareu introduir la contrasenya de root per a usar <guilabel>Executa amb planificació de temps real</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Aquesta elecció pot ser perillosa. Si l'aplicació es penja i no podeu alliberar el processador, el sistema complet es pot aturar. </para>
+<para>Aquesta elecció pot ser perillosa. Si l'aplicació es penja i no podeu alliberar el processador, el sistema complet es pot aturar. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -1749,47 +914,29 @@ format="PNG"/></imageobject
<sect1 id="actions">
-<title
->El grup Accions</title>
+<title>El grup Accions</title>
-<para
->Aquest grup conté alguns menús dinàmics molt útils que es descriuen a la secció <link linkend="panel-menus"
->Menús</link
-> de l'arranjament de &kicker;. </para>
+<para>Aquest grup conté alguns menús dinàmics molt útils que es descriuen a la secció <link linkend="panel-menus">Menús</link> de l'arranjament de &kicker;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Fullejador ràpid</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Fullejador ràpid</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú conté un fullejador ràpid per a tres de les carpetes més útils: inici, arrel i configuració del sistema. </para>
+<para>Aquest submenú conté un fullejador ràpid per a tres de les carpetes més útils: inici, arrel i configuració del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Documents recents</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Documents recents</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem
->Neteja la història</guimenuitem
-> eliminareu aquestes entrades, el qual pot resultar útil per motius de privacitat. </para>
+<para>Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem>Neteja la història</guimenuitem> eliminareu aquestes entrades, el qual pot resultar útil per motius de privacitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Punts</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Punts</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú mostra els vostres punts personals de la mateixa manera en que ho fa el &konqueror;. Per a més ajuda quant a això consulteu el manual de &konqueror;. </para>
+<para>Aquest submenú mostra els vostres punts personals de la mateixa manera en que ho fa el &konqueror;. Per a més ajuda quant a això consulteu el manual de &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1798,156 +945,90 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="application-group">
-<title
->El grup Totes les aplicacions</title>
+<title>El grup Totes les aplicacions</title>
-<para
->Els submenús per iniciar aplicacions estan localitzats en aquest grup. Podeu usar &kmenuedit; per afegir, eliminar o moure les entrades. Si l'opció <guilabel
->Entrades de menú detallades</guilabel
-> està habilitada, les aplicacions disposaran d'una petita descripció. </para>
+<para>Els submenús per iniciar aplicacions estan localitzats en aquest grup. Podeu usar &kmenuedit; per afegir, eliminar o moure les entrades. Si l'opció <guilabel>Entrades de menú detallades</guilabel> està habilitada, les aplicacions disposaran d'una petita descripció. </para>
</sect1>
<sect1 id="most-recently-group">
-<title
->El grup Aplicacions més usades</title>
+<title>El grup Aplicacions més usades</title>
-<para
->Aquest grup conté bé les aplicacions emprades més recentment o les emprades més freqüentment. Consulteu la secció <link linkend="panel-menus"
->Configuració de menús</link
-> per obtenir més informació. </para>
+<para>Aquest grup conté bé les aplicacions emprades més recentment o les emprades més freqüentment. Consulteu la secció <link linkend="panel-menus">Configuració de menús</link> per obtenir més informació. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
-<para
->Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot, a més dels <guiicon
->botons d'inici d'apliacions</guiicon
->, són applets. Poden ser afegits des del menú de context o des del submenú escollint <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó</guisubmenu
->. Cada applet conté una petita fletxa en la seva nansa. Fent clic a sobre seu us apareixerà un menú permetent-vos moure o eliminar l'applet, establir les preferències, si n'hi hagués cap i establir les preferències de &kicker;. </para>
+<para>Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot, a més dels <guiicon>botons d'inici d'apliacions</guiicon>, són applets. Poden ser afegits des del menú de context o des del submenú escollint <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó</guisubmenu>. Cada applet conté una petita fletxa en la seva nansa. Fent clic a sobre seu us apareixerà un menú permetent-vos moure o eliminar l'applet, establir les preferències, si n'hi hagués cap i establir les preferències de &kicker;. </para>
<sect1 id="taskbar-applet">
-<title
->L'applet Barra de tasques</title>
+<title>L'applet Barra de tasques</title>
-<para
->L'applet barra de tasques mostra els botons per executar aplicacions. L'aplicació, la que tingui el focus, és mostrada com a un botó premut. Si una aplicació és minimitzada, el títol mostrat a la barra de tasques es difuminarà fins fer-se gris. </para>
+<para>L'applet barra de tasques mostra els botons per executar aplicacions. L'aplicació, la que tingui el focus, és mostrada com a un botó premut. Si una aplicació és minimitzada, el títol mostrat a la barra de tasques es difuminarà fins fer-se gris. </para>
<tip>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó de l'aplicació activa, aquesta és minimitzarà. Això vol dir que si feu doble clic a sobre d'una aplicació inactiva, també és minimitzarà. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó de l'aplicació activa, aquesta és minimitzarà. Això vol dir que si feu doble clic a sobre d'una aplicació inactiva, també és minimitzarà. </para>
</tip>
-<para
->Un clic amb el &BDR; sobre un botó mostrarà el menú d'aplicació estàndard. Tan sols difereix l'entrada <guimenuitem
->A l'escriptori actual</guimenuitem
->: Si heu establert la barra de tasques a mostrar les aplicacions de tots els escriptoris, podeu moure aquesta aplicació cap l'escriptori actual. </para>
+<para>Un clic amb el &BDR; sobre un botó mostrarà el menú d'aplicació estàndard. Tan sols difereix l'entrada <guimenuitem>A l'escriptori actual</guimenuitem>: Si heu establert la barra de tasques a mostrar les aplicacions de tots els escriptoris, podeu moure aquesta aplicació cap l'escriptori actual. </para>
-<para
->També hi ha una petita icona a l'esquerra o a la part superior de la barra de tasques. Aquesta s'anomena <guibutton
->icona de llista de finestres</guibutton
->. La seva primera entrada, <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->, intenta moure les finestres en el vostre escriptori actiu de manera que se'n puguin veure el màxim nombre. <guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
-> posa totes les finestres a l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps quan es varen emprar per última vegada. </para>
+<para>També hi ha una petita icona a l'esquerra o a la part superior de la barra de tasques. Aquesta s'anomena <guibutton>icona de llista de finestres</guibutton>. La seva primera entrada, <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>, intenta moure les finestres en el vostre escriptori actiu de manera que se'n puguin veure el màxim nombre. <guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem> posa totes les finestres a l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps quan es varen emprar per última vegada. </para>
-<para
->A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions actualment en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'un escriptori es passa a aquest escriptori, fent clic a sobre d'una aplicació l'activareu. Podeu especificar el comportament del ratolí. Si us plau, referiu-vos a les opcions de la <link linkend="taskbar-settings"
->Barra de tasques</link
-> per a més informació. </para>
+<para>A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions actualment en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'un escriptori es passa a aquest escriptori, fent clic a sobre d'una aplicació l'activareu. Podeu especificar el comportament del ratolí. Si us plau, referiu-vos a les opcions de la <link linkend="taskbar-settings">Barra de tasques</link> per a més informació. </para>
<sect2 id="configure-taskbar-applet">
-<title
->Configurant l'applet Barra de tasques</title>
+<title>Configurant l'applet Barra de tasques</title>
-<para
->Podeu configurar la barra de tasques fent clic amb el &BDR; a sobre de la petita nansa. </para>
-<para
->Si us plau, referiu-vos a <xref linkend="taskbar-settings"/> per a més detalls quant a les preferències de la barra de tasques;. </para>
+<para>Podeu configurar la barra de tasques fent clic amb el &BDR; a sobre de la petita nansa. </para>
+<para>Si us plau, referiu-vos a <xref linkend="taskbar-settings"/> per a més detalls quant a les preferències de la barra de tasques;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pager-applet">
-<title
->L'applet Mini-paginador</title>
+<title>L'applet Mini-paginador</title>
-<para
->Aquest petit applet mostra una vista prèvia dels escriptoris virtuals, us permet canviar entre els diferents escriptoris virtuals i us dona l'habilitat de moure finestres entre escriptoris arrossegant-les. </para>
+<para>Aquest petit applet mostra una vista prèvia dels escriptoris virtuals, us permet canviar entre els diferents escriptoris virtuals i us dona l'habilitat de moure finestres entre escriptoris arrossegant-les. </para>
-<para
->També existeix un molt útil menú de context emprat per a configurar aquest applet: </para>
+<para>També existeix un molt útil menú de context emprat per a configurar aquest applet: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configura els escriptoris...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Configura els escriptoris...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Obrirà el diàleg de configuració dels escriptoris virtuals. També podreu especificar quants escriptoris voleu tenir i donar-lis nom. </para>
+<para>Obrirà el diàleg de configuració dels escriptoris virtuals. També podreu especificar quants escriptoris voleu tenir i donar-lis nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Opcions del paginador</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Opcions del paginador</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->En aquest submenú podeu configurar l'aspecte del mini-paginador. Proveeix les següents funcionalitats: </para>
+<para>En aquest submenú podeu configurar l'aspecte del mini-paginador. Proveeix les següents funcionalitats: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Distribució del paginador</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Distribució del paginador</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quantes <guimenuitem
->Files</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Columnes</guimenuitem
-> tindran les vistes prèvies dels escriptoris, si voleu veure quines finestres estan visibles i si les icones haurien d'indicar les aplicacions que s'estan executant en els diferents escriptoris virtuals. </para>
+<para>En aquesta secció podeu escollir quantes <guimenuitem>Files</guimenuitem> o <guimenuitem>Columnes</guimenuitem> tindran les vistes prèvies dels escriptoris, si voleu veure quines finestres estan visibles i si les icones haurien d'indicar les aplicacions que s'estan executant en els diferents escriptoris virtuals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Text de l'etiqueta</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Text de l'etiqueta</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu escollir si les vistes prèvies de l'escriptori haurien d'etiquetar-se amb el seu número, el seu nom o si no voleu cap etiqueta. </para>
+<para>Aquí podreu escollir si les vistes prèvies de l'escriptori haurien d'etiquetar-se amb el seu número, el seu nom o si no voleu cap etiqueta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fons</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Fons</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Podeu establir el fos del paginador a <guimenuitem
->Elegant</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Transparent</guimenuitem
-> o equivalent al <guimenuitem
->Fons de l'escriptori</guimenuitem
->. </para>
+<para>Podeu establir el fos del paginador a <guimenuitem>Elegant</guimenuitem>, <guimenuitem>Transparent</guimenuitem> o equivalent al <guimenuitem>Fons de l'escriptori</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1957,13 +1038,9 @@ format="PNG"/></imageobject
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Executa el paginador</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Executa el paginador</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Executa l'aplicació &kpager;, que proveeix funcions similars a les ofertes pel applet mini-paginador. </para>
+<para>Executa l'aplicació &kpager;, que proveeix funcions similars a les ofertes pel applet mini-paginador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1972,69 +1049,48 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="clock-applet">
-<title
->L'applet Rellotge</title>
+<title>L'applet Rellotge</title>
-<para
->Com potser ja heu endevinat, l'applet de rellotge és un petit rellotge que resideix en &kicker;. </para>
+<para>Com potser ja heu endevinat, l'applet de rellotge és un petit rellotge que resideix en &kicker;. </para>
-<para
->Un clic amb el &BER; a sobre del rellotge es mostrarà un petit calendari. Podeu emprar les <guibutton
->fletxes simples</guibutton
-> per a passar a un altre mes o les <guibutton
->fletxes dobles</guibutton
-> per a passar a un altre any. Això no afectarà a les opcions de configuració de la data, tan sols és per a la vostra informació. </para>
+<para>Un clic amb el &BER; a sobre del rellotge es mostrarà un petit calendari. Podeu emprar les <guibutton>fletxes simples</guibutton> per a passar a un altre mes o les <guibutton>fletxes dobles</guibutton> per a passar a un altre any. Això no afectarà a les opcions de configuració de la data, tan sols és per a la vostra informació. </para>
-<para
->Podeu fer algunes coses amb l'applet del rellotge. Aquestes es poden fer des del menú de context. </para>
+<para>Podeu fer algunes coses amb l'applet del rellotge. Aquestes es poden fer des del menú de context. </para>
<sect2 id="clock-type">
-<title
-><guisubmenu
->Tipus</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Tipus</guisubmenu></title>
-<para
->El rellotge pot aparèixer de quatre maneres: </para>
+<para>El rellotge pot aparèixer de quatre maneres: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
+<term>Normal</term>
<listitem>
-<para
->Això permet que el rellotge aparegui com a simple text mostrant l'hora en text pla. </para>
+<para>Això permet que el rellotge aparegui com a simple text mostrant l'hora en text pla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Digital</term>
+<term>Digital</term>
<listitem>
-<para
->Això permet que el rellotge aparegui com a un rellotge digital mostrant l'hora en el conegut estil de set segments. </para>
+<para>Això permet que el rellotge aparegui com a un rellotge digital mostrant l'hora en el conegut estil de set segments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Analògic</term>
+<term>Analògic</term>
<listitem>
-<para
->Si s'estableix aquesta, el rellotge es mostrarà com a un d'aquells antics rellotges analògics. </para>
+<para>Si s'estableix aquesta, el rellotge es mostrarà com a un d'aquells antics rellotges analògics. </para>
<note>
-<para
->Aquesta podria només ser-vos útils si establiu una mida normal o gran per a &kicker;. </para>
+<para>Aquesta podria només ser-vos útils si establiu una mida normal o gran per a &kicker;. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Aproximat</term>
+<term>Aproximat</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta té un estil molt heterodox per a mostrar l'hora. Proveu, és realment curiós! </para>
+<para>Aquesta té un estil molt heterodox per a mostrar l'hora. Proveu, és realment curiós! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2042,162 +1098,80 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect2>
<sect2 id="show-timezone">
-<title
-><guimenuitem
->Mostra la zona horària</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Selecciona les zones horàries disponibes o obre la pestanya <guilabel
->Zones horàries</guilabel
-> del diàleg <guilabel
->Configura</guilabel
-> de l'applet rellotge amb <guimenuitem
->Configura les zones horàries...</guimenuitem
->.</para>
+<title><guimenuitem>Mostra la zona horària</guimenuitem></title>
+
+<para>Selecciona les zones horàries disponibes o obre la pestanya <guilabel>Zones horàries</guilabel> del diàleg <guilabel>Configura</guilabel> de l'applet rellotge amb <guimenuitem>Configura les zones horàries...</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adjust-time">
-<title
-><guimenuitem
->Ajusta el dia i l'hora</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Aquesta opció inicia el mòdul de configuració <guilabel
->Dia i hora</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Administració del sistema</guilabel
-> del &centrecontrol;.</para>
+<title><guimenuitem>Ajusta el dia i l'hora</guimenuitem></title>
+
+<para>Aquesta opció inicia el mòdul de configuració <guilabel>Dia i hora</guilabel> en la secció <guilabel>Administració del sistema</guilabel> del &centrecontrol;.</para>
<note>
-<para
->Necessitareu la contrasenya de superusuari per ajustar la data i hora. </para>
+<para>Necessitareu la contrasenya de superusuari per ajustar la data i hora. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="date-format">
-<title
-><guimenuitem
->Format del dia i l'hora</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Això obrirà el mòdul <guilabel
->País/Regió i idioma</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Regional i accessibilitat</guilabel
-> del &centrecontrol; a on podreu establir els vostres propis formats sobre la pàgina <guilabel
->Data i hora</guilabel
-> . Per això no calen permisos especials. </para>
+<title><guimenuitem>Format del dia i l'hora</guimenuitem></title>
+
+<para>Això obrirà el mòdul <guilabel>País/Regió i idioma</guilabel> en la secció <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel> del &centrecontrol; a on podreu establir els vostres propis formats sobre la pàgina <guilabel>Data i hora</guilabel> . Per això no calen permisos especials. </para>
</sect2>
<sect2 id="copy-date">
-<title
-><guisubmenu
->Copia al portapapers</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Copia al portapapers</guisubmenu></title>
-<para
->Si necessiteu enganxar la data i/o hora actuals en una altra aplicació (&pex;, en un editor de text), podeu copiar-la al portapapers amb aquesta funció. Després seleccionar un dels formats disponibles, la data i/o hora actual es copiaran al portapapers emprant el format apropiat. </para>
+<para>Si necessiteu enganxar la data i/o hora actuals en una altra aplicació (&pex;, en un editor de text), podeu copiar-la al portapapers amb aquesta funció. Després seleccionar un dels formats disponibles, la data i/o hora actual es copiaran al portapapers emprant el format apropiat. </para>
</sect2>
<sect2 id="clock-preferences">
-<title
-><guimenuitem
->Configura el rellotge...</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Configura el rellotge...</guimenuitem></title>
-<para
->Aquí podeu establir algunes preferències generals de l'applet de rellotge. </para>
+<para>Aquí podeu establir algunes preferències generals de l'applet de rellotge. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aparença</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En les opcions a <guilabel
->Tipus de rellotge</guilabel
-> podeu escollir entre els diferents estils de rellotge tal com en el menú de context. </para>
+<para>En les opcions a <guilabel>Tipus de rellotge</guilabel> podeu escollir entre els diferents estils de rellotge tal com en el menú de context. </para>
<!--para>
-The <guilabel
->Date</guilabel
-> group lets you pick font and color of the
+The <guilabel>Date</guilabel> group lets you pick font and color of the
date, which is shown when activated for the specific clock type.
-</para
->-->
+</para>-->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge normal</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte habitual de &kde; o els vostres propis arranjaments de color i de font a mida. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte habitual de &kde; o els vostres propis arranjaments de color i de font a mida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge digital</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge digital</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu tenir parpallejant la data, els segons i/o els dos punts. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym
->LCD</acronym
-> comú o els vostres propis colors a mida. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu tenir parpallejant la data, els segons i/o els dos punts. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym>LCD</acronym> comú o els vostres propis colors a mida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge analògic</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge analògic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym
->LCD</acronym
-> o els vostres propis colors a mida. També podeu establir el nivell de suavitzat, el qual vol dir que les línies s'esborrallaran una mica per a preveure salts en el dibuix. El suavitzat d'alta qualitat pot produir una càrrega excessiva sobre sistemes lents. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym>LCD</acronym> o els vostres propis colors a mida. També podeu establir el nivell de suavitzat, el qual vol dir que les línies s'esborrallaran una mica per a preveure salts en el dibuix. El suavitzat d'alta qualitat pot produir una càrrega excessiva sobre sistemes lents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge aproximat</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge aproximat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data. També hi ha un deslliçador per establir l'<guilabel
->Aproximació</guilabel
->. Això no es pot descriure amb facilitat a la documentació, realitzeu els vostres propis experiments. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data. També hi ha un deslliçador per establir l'<guilabel>Aproximació</guilabel>. Això no es pot descriure amb facilitat a la documentació, realitzeu els vostres propis experiments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2208,157 +1182,97 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</sect1>
<sect1 id="launcher-applet">
-<title
->L'applet Engegador ràpid</title>
+<title>L'applet Engegador ràpid</title>
-<para
->Aquest és un engegador d'aplicacions minimalista. És molt útil especialment si el plafó està establert a una mida normal o gran. Hi podeu afegir aplicacions arrossegant i deixant o des del menú de context. El menú de context també s'empra per eliminar una aplicació. </para>
+<para>Aquest és un engegador d'aplicacions minimalista. És molt útil especialment si el plafó està establert a una mida normal o gran. Hi podeu afegir aplicacions arrossegant i deixant o des del menú de context. El menú de context també s'empra per eliminar una aplicació. </para>
</sect1>
<sect1 id="systemtray-applet">
-<title
->L'applet Safata del sistema</title>
+<title>L'applet Safata del sistema</title>
-<para
->La safata del sistema s'usa per ancorar algunes aplicacions especials, &pex;, &klipper; o &juk;. Les aplicacions mostren en la safata del sistema totes les funcionalitats proveïdes individualment. Si us cal ajuda amb aquestes opcions, si us plau, referiu-vos als manuals de las aplicacions. </para>
+<para>La safata del sistema s'usa per ancorar algunes aplicacions especials, &pex;, &klipper; o &juk;. Les aplicacions mostren en la safata del sistema totes les funcionalitats proveïdes individualment. Si us cal ajuda amb aquestes opcions, si us plau, referiu-vos als manuals de las aplicacions. </para>
-<para
->El menú de context de la safata del sistema proveeix l'opció <guimenuitem
->Configura la safata de sistema...</guimenuitem
->. Si feu clic a sobre seu, apareixerà un diàleg que us permetrà triar l'aplicació que no hauria d'estar sempre visible en la safata del sistema. Les icones ocultes poden tornar-se visibles fent clic sobre la petita fletxa que apareix en la part superior esquerra de l'applet. </para>
+<para>El menú de context de la safata del sistema proveeix l'opció <guimenuitem>Configura la safata de sistema...</guimenuitem>. Si feu clic a sobre seu, apareixerà un diàleg que us permetrà triar l'aplicació que no hauria d'estar sempre visible en la safata del sistema. Les icones ocultes poden tornar-se visibles fent clic sobre la petita fletxa que apareix en la part superior esquerra de l'applet. </para>
</sect1>
<sect1 id="lockout-applet">
-<title
->L'applet Bloqueja/surt</title>
-<para
->Aquest petit applet conté dos botons. El <guibutton
->Bloqueja la sessió</guibutton
-> s'usa per blocar la pantalla si voleu deixar desatenguda la vostra màquina &kde; i no voleu que ningú vegi el contingut de la pantalla. El <guibutton
->Surt</guibutton
-> s'empra per a tancar la vostra sessió de &kde;. </para>
+<title>L'applet Bloqueja/surt</title>
+<para>Aquest petit applet conté dos botons. El <guibutton>Bloqueja la sessió</guibutton> s'usa per blocar la pantalla si voleu deixar desatenguda la vostra màquina &kde; i no voleu que ningú vegi el contingut de la pantalla. El <guibutton>Surt</guibutton> s'empra per a tancar la vostra sessió de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="run-applet">
-<title
->L'applet Engegador d'aplicacions</title>
+<title>L'applet Engegador d'aplicacions</title>
-<para
->Aquest applet proporciona una simple línia de comandaments encastada en &kicker;. Ni més, ni menys. </para>
+<para>Aquest applet proporciona una simple línia de comandaments encastada en &kicker;. Ni més, ni menys. </para>
</sect1>
<sect1 id="naughty-applet">
-<title
->L'applet Capturador de processos descontrolats</title>
+<title>L'applet Capturador de processos descontrolats</title>
-<para
->Aquest applet mostra una cara que restarà enfadada si qualsevol procés acapara masses recursos del sistema. Si una aplicació n'usa molts, apareixerà un missatge indicant-vos que heu d'actuar sobre dita aplicació. </para>
+<para>Aquest applet mostra una cara que restarà enfadada si qualsevol procés acapara masses recursos del sistema. Si una aplicació n'usa molts, apareixerà un missatge indicant-vos que heu d'actuar sobre dita aplicació. </para>
-<para
->Fent-hi clic amb el &BER; se us mostrarà un diàleg de configuració. Aquí podreu establir l'<guilabel
->Interval d'actualització</guilabel
->, el qual s'estableix en segons, i el <guilabel
->Llindar de càrrega de la CPU</guilabel
->. En aquest moment, no existeix un consell a sobre de com usar-lo, haureu d'experimentar una mica. Aquestes opcions probablement canviaran en un futura versió. També hi ha una secció <guilabel
->Programes a ignorar</guilabel
-> a on podeu afegir aplicacions que usen molts recursos de manera natural, &pex;, els compiladors o els motors de renderitzat en 3D. </para>
+<para>Fent-hi clic amb el &BER; se us mostrarà un diàleg de configuració. Aquí podreu establir l'<guilabel>Interval d'actualització</guilabel>, el qual s'estableix en segons, i el <guilabel>Llindar de càrrega de la CPU</guilabel>. En aquest moment, no existeix un consell a sobre de com usar-lo, haureu d'experimentar una mica. Aquestes opcions probablement canviaran en un futura versió. També hi ha una secció <guilabel>Programes a ignorar</guilabel> a on podeu afegir aplicacions que usen molts recursos de manera natural, &pex;, els compiladors o els motors de renderitzat en 3D. </para>
</sect1>
<sect1 id="klipper-applet">
-<title
->L'applet &klipper;</title>
+<title>L'applet &klipper;</title>
-<para
->Aquest applet fa exactament el mateix que el &klipper; que resideix a la safata del sistema. Disposa de l'avantatge de consumir menys recursos del sistema, el qual en realitat tan sols té importància en sistemes lents, però té el desavantatge de que ocupa més espai que &klipper; a la safata del sistema. Podeu llegir més a sobre d'això en el manual per a <ulink url="help:/klipper/index.html"
->&klipper;</ulink
->. </para>
+<para>Aquest applet fa exactament el mateix que el &klipper; que resideix a la safata del sistema. Disposa de l'avantatge de consumir menys recursos del sistema, el qual en realitat tan sols té importància en sistemes lents, però té el desavantatge de que ocupa més espai que &klipper; a la safata del sistema. Podeu llegir més a sobre d'això en el manual per a <ulink url="help:/klipper/index.html">&klipper;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="extensions">
-<title
->Extensions del plafó</title>
+<title>Extensions del plafó</title>
-<para
->També hi ha algunes característiques que s'executen des de fora de &kicker;, les extensions, s'afegeixen des del menú de context <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
->. Les podeu moure cap a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb la petita nansa que hi ha als seus costats i eliminar-les fent clic dret a sobre d'aquest botó i escollir <guimenuitem
->Elimina un plafó</guimenuitem
->. </para>
+<para>També hi ha algunes característiques que s'executen des de fora de &kicker;, les extensions, s'afegeixen des del menú de context <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu>. Les podeu moure cap a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb la petita nansa que hi ha als seus costats i eliminar-les fent clic dret a sobre d'aquest botó i escollir <guimenuitem>Elimina un plafó</guimenuitem>. </para>
-<para
->L'estil de les extensions es pot configurar en la secció <xref linkend="panel-extensions"/> de preferències de &kicker;. </para>
+<para>L'estil de les extensions es pot configurar en la secció <xref linkend="panel-extensions"/> de preferències de &kicker;. </para>
<sect1 id="external-taskbar-extension">
-<title
->La extensió Barra de tasques externa</title>
+<title>La extensió Barra de tasques externa</title>
-<para
->La barra de tasques externa simplement és la mateixa que l'applet de la barra de tasques amb l'única diferència de que proporciona el seu propi plafó. Referiu-vos a la <link linkend="taskbar-applet"
->secció applet de la barra de tasques</link
-> si voleu més ajuda. </para>
+<para>La barra de tasques externa simplement és la mateixa que l'applet de la barra de tasques amb l'única diferència de que proporciona el seu propi plafó. Referiu-vos a la <link linkend="taskbar-applet">secció applet de la barra de tasques</link> si voleu més ajuda. </para>
</sect1>
<sect1 id="child-panel-extension">
-<title
->La extensió Plafó fill</title>
+<title>La extensió Plafó fill</title>
-<para
->Aquest és simplement un plafó com &kicker;, a on hi podreu afegir tot allò que també podeu carregar a &kicker;. D'aquesta manera podeu tenir tants &kicker;s com vulgueu. Simplement afegiu un plafó fill i afegiu-hi aplicacions i applets. </para>
+<para>Aquest és simplement un plafó com &kicker;, a on hi podreu afegir tot allò que també podeu carregar a &kicker;. D'aquesta manera podeu tenir tants &kicker;s com vulgueu. Simplement afegiu un plafó fill i afegiu-hi aplicacions i applets. </para>
</sect1>
<sect1 id="kasbar-extension">
-<title
->La extensió <application
->KasBar</application
-></title>
-
-<para
->La <application
->KasBar</application
-> és un reemplaç icònic de la barra de tasques. Sempre mostra les icones de totes les aplicacions actualment en execució sobre qualsevol escriptori, llavores es poden seleccionar fent clic a sobre seu amb el &BER;. La finestra activa és ressaltada i les finestres minimitzades mostraran un petit triangle en comptes d'un quadrat a la cantonada dreta de les icones. Un triangle apuntant cap la dreta indica que l'aplicació està oculta. </para>
+<title>La extensió <application>KasBar</application></title>
+
+<para>La <application>KasBar</application> és un reemplaç icònic de la barra de tasques. Sempre mostra les icones de totes les aplicacions actualment en execució sobre qualsevol escriptori, llavores es poden seleccionar fent clic a sobre seu amb el &BER;. La finestra activa és ressaltada i les finestres minimitzades mostraran un petit triangle en comptes d'un quadrat a la cantonada dreta de les icones. Un triangle apuntant cap la dreta indica que l'aplicació està oculta. </para>
</sect1>
<sect1 id="dock-application-bar-extension">
-<title
->La extensió Barra per ancorar aplicacions</title>
+<title>La extensió Barra per ancorar aplicacions</title>
-<para
->La barra per ancorar aplicacions és una barra externa que permet que les aplicacions de WindowMaker siguin ancorades. Simplement executeu els vostres programes de WindowMaker, si s'està executant la barra per ancorar aplicacions, aquestes seran ancorades automàticament. </para>
+<para>La barra per ancorar aplicacions és una barra externa que permet que les aplicacions de WindowMaker siguin ancorades. Simplement executeu els vostres programes de WindowMaker, si s'està executant la barra per ancorar aplicacions, aquestes seran ancorades automàticament. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comadaments</title>
+<title>Referència de comadaments</title>
<sect1 id="keybinding">
-<title
->El plafó</title>
+<title>El plafó</title>
-<para
->Tan sols hi ha una drecera estàndard disponible en &kicker;: </para>
+<para>Tan sols hi ha una drecera estàndard disponible en &kicker;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Obre el Menú <guimenu
->K</guimenu
-> </para>
+<para>Obre el Menú <guimenu>K</guimenu> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2368,178 +1282,107 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir aplicacions, applets o qualsevol altra cosa al plafó? </para>
+<para>Com puc afegir aplicacions, applets o qualsevol altra cosa al plafó? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu el que vulgueu afegir. Consulteu <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
-> per a més informació. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu el que vulgueu afegir. Consulteu <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link> per a més informació. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc tenir una barra de tasques externa com en &kde; 1? </para>
+<para>Puc tenir una barra de tasques externa com en &kde; 1? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, simplement feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; i després escolliu <guisubmenu
->Afegeix</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Plafó</guisubmenu
-> i la <guimenuitem
->Barra de tasques externa</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sí, simplement feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; i després escolliu <guisubmenu>Afegeix</guisubmenu>, <guisubmenu>Plafó</guisubmenu> i la <guimenuitem>Barra de tasques externa</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc moure &kicker; cap a una altra vora de la pantalla? </para>
+<para>Com puc moure &kicker; cap a una altra vora de la pantalla? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement arrossegueu-lo mantenint premut el &BER; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; fins a qualsevol vora de la pantalla. </para>
+<para>Simplement arrossegueu-lo mantenint premut el &BER; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; fins a qualsevol vora de la pantalla. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc moure extensions cap a una altra vora de la pantalla? </para>
+<para>Com puc moure extensions cap a una altra vora de la pantalla? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement arrossegueu-les una rere l'altra mantenint premut el &BER; a sobre de les <guibutton
->nanses</guibutton
-> que hi ha a la part esquerra o superior de la extensió. </para>
+<para>Simplement arrossegueu-les una rere l'altra mantenint premut el &BER; a sobre de les <guibutton>nanses</guibutton> que hi ha a la part esquerra o superior de la extensió. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Desitjo que la barra de tasques mostri totes les aplicacions que estic executant independentment de l'escriptori a on es trobin. És això possible? </para>
+<para>Desitjo que la barra de tasques mostri totes les aplicacions que estic executant independentment de l'escriptori a on es trobin. És això possible? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, feu clic amb el &BDR; a sobre de la petita <guibutton
->nansa</guibutton
-> de la barra de tasques, llavores escolliu <guimenuitem
->Configura Barra de tasques...</guimenuitem
-> i marqueu <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
-> en el diàleg que aparegui. </para>
+<para>Sí, feu clic amb el &BDR; a sobre de la petita <guibutton>nansa</guibutton> de la barra de tasques, llavores escolliu <guimenuitem>Configura Barra de tasques...</guimenuitem> i marqueu <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel> en el diàleg que aparegui. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc accedir al menú <guimenu
->K</guimenu
-> sense emprar el ratolí? </para>
+<para>Com puc accedir al menú <guimenu>K</guimenu> sense emprar el ratolí? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i apareixerà. </para>
+<para>Simplement premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i apareixerà. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap manera per afegir un menú que contingui totes les icones de l'escriptori a &kicker;? </para>
+<para>Hi ha cap manera per afegir un menú que contingui totes les icones de l'escriptori a &kicker;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement inicieu el &konqueror;, aneu a la vostra carpeta d'inici i arrossegueu la icona <guiicon
->Desktop</guiicon
-> cap a qualsevol espai lliure de &kicker;, després escolliu <guimenuitem
->Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem
-> des del menú que aparegui. </para>
+<para>Simplement inicieu el &konqueror;, aneu a la vostra carpeta d'inici i arrossegueu la icona <guiicon>Desktop</guiicon> cap a qualsevol espai lliure de &kicker;, després escolliu <guimenuitem>Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem> des del menú que aparegui. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar el color i l'estil de &kicker;? </para>
+<para>Com puc canviar el color i l'estil de &kicker;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Podeu canviar els colors del plafó amb el mòdul global de color del <application
->Centre de control</application
-> o podeu canviar l'estil del mateix plafó, consulteu a <xref linkend="panel-appearance"/> per a més informació. </para>
+<para>Podeu canviar els colors del plafó amb el mòdul global de color del <application>Centre de control</application> o podeu canviar l'estil del mateix plafó, consulteu a <xref linkend="panel-appearance"/> per a més informació. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què mostra el rellotge una hora errònia? </para>
+<para>Per què mostra el rellotge una hora errònia? </para>
</question>
<answer>
-<para
->En alguns sistemes &RedHat;, el rellotge sempre mostra l'hora en format &GMT;. Aquest és un error en la configuració del sistema, i no està directament relacionat amb &kicker;. De tota manera, per arranjar-lo, simplement creeu aquest enllaç simbòlic: <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/usr/share/zoneinfo</filename
-> <filename
->/usr/lib/zoneinfo</filename
-></userinput
->. </para>
+<para>En alguns sistemes &RedHat;, el rellotge sempre mostra l'hora en format &GMT;. Aquest és un error en la configuració del sistema, i no està directament relacionat amb &kicker;. De tota manera, per arranjar-lo, simplement creeu aquest enllaç simbòlic: <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/usr/share/zoneinfo</filename> <filename>/usr/lib/zoneinfo</filename></userinput>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible canviar el botó <guiicon
->K</guiicon
-> del plafó per un altra paper pintat? </para>
+<para>És possible canviar el botó <guiicon>K</guiicon> del plafó per un altra paper pintat? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cerqueu <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
-> i <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename
-> i després substituïu-les. No oblideu aplanar les substitutes a una capa, o pel contrari no veureu res. Creeu dites carpetes si no existeixen. Després torneu a iniciar &kicker;. </para>
+<para>Cerqueu <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename> i <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename> i després substituïu-les. No oblideu aplanar les substitutes a una capa, o pel contrari no veureu res. Creeu dites carpetes si no existeixen. Després torneu a iniciar &kicker;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no funciona el meu menú <guisubmenu
->Arranjament</guisubmenu
->? </para>
+<para>Per què no funciona el meu menú <guisubmenu>Arranjament</guisubmenu>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Les vostres entrades de menú poden estar mesclades per algun motiu. Simplement executeu <command
->tdebuildsycoca</command
-> sobre la línia de comandaments. </para>
+<para>Les vostres entrades de menú poden estar mesclades per algun motiu. Simplement executeu <command>tdebuildsycoca</command> sobre la línia de comandaments. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2547,64 +1390,44 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kicker; </para>
+<para>&kicker; </para>
-<para
->Copyright del programa 1999-2000 L'equip &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
-> (www.kde.org)</ulink
->. </para>
+<para>Copyright del programa 1999-2000 L'equip &kde; <ulink url="http://www.kde.org"> (www.kde.org)</ulink>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
+<para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
+<para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
+<para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+<para>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
+<para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
+<para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació original 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Porcions amb copyright 2004 &Orville.Bennett; <email
->&Orville.Bennett.mail;</email
-></para>
-<para
->Porcions amb copyright 2005 Titus Laska <email
->titus.laska@gmx.de</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Copyright de la documentació original 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
+<para>Porcions amb copyright 2004 &Orville.Bennett; <email>&Orville.Bennett.mail;</email></para>
+<para>Porcions amb copyright 2005 Titus Laska <email>titus.laska@gmx.de</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
index f2054cb529a..2888b7eca13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
@@ -5,107 +5,45 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25de febrer del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25de febrer del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->appletproxy</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>appletproxy</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->appletproxy</command
-></refname>
-<refpurpose
->Applet intermediari del plafó de &kde;</refpurpose>
+<refname><command>appletproxy</command></refname>
+<refpurpose>Applet intermediari del plafó de &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->appletproxy</command
-> <arg choice="req"
->desktopfile</arg
-> <arg choice="opt"
->--configfile <replaceable
->fitxer</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->--callbackid <replaceable
->id</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>appletproxy</command> <arg choice="req">desktopfile</arg> <arg choice="opt">--configfile <replaceable>fitxer</replaceable></arg> <arg choice="opt">--callbackid <replaceable>id</replaceable></arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
-><application
->appletproxy</application
-> és una petita aplicació que us permetrà executar un applet de &kicker; (plafó de &kde;) fora del propi &kicker;. L'applet apareixerà a la vostra pròpia finestra, fent d'aquesta una manera convenient per a depurar els applets del plafó.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para><application>appletproxy</application> és una petita aplicació que us permetrà executar un applet de &kicker; (plafó de &kde;) fora del propi &kicker;. L'applet apareixerà a la vostra pròpia finestra, fent d'aquesta una manera convenient per a depurar els applets del plafó.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->Fitxer d'escriptori</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El fitxer d'escriptori dels applets</para
-></listitem>
+<term><option>Fitxer d'escriptori</option></term>
+<listitem><para>El fitxer d'escriptori dels applets</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--configfile <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->El fitxer de configuració que s'usarà</para
-></listitem>
+<term><option>--configfile <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>El fitxer de configuració que s'usarà</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--callback <replaceable
->id</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--callback <replaceable>id</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Identificació de la crida &DCOP; del contenidor de l'applet.</para>
+<para>Identificació de la crida &DCOP; del contenidor de l'applet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -114,31 +52,20 @@
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kicker(1)</para>
+<para>kicker(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->appletproxy</command
-> <parameter
->knewsticker</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>appletproxy</command> <parameter>knewsticker</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Executa &knewsticker; en una finestra a part.</para>
+<para>Executa &knewsticker; en una finestra a part.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -146,13 +73,10 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
index 98be0c94b3d..04b85d22181 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
@@ -6,113 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->27 de febrer del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>27 de febrer del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kicker</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kicker</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kicker</command
-></refname>
-<refpurpose
->El &kicker; és el plafó del &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kicker</command></refname>
+<refpurpose>El &kicker; és el plafó del &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kicker</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kicker</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kicker; és el plafó de &kde;. Normalment conté aplicacions iniciades, applets i un rellotge.</para
->
+<title>Descripció</title>
+<para>&kicker; és el plafó de &kde;. Normalment conté aplicacions iniciades, applets i un rellotge.</para>
<!-- FIXME: Well that's a pretty lame description. -->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Fitxers</title>
+<title>Fitxers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració específic de l'usuari. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. </para>
+<para>El fitxer de configuració específic de l'usuari. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->PREFIX</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>PREFIX</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració global. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. Les configuracions globals poden ser configurades per l'administrador del sistema als valors per omissió, o pot blocar les opcions que no hauran de ser alterades pels usuaris del sistema. </para>
+<para>El fitxer de configuració global. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. Les configuracions globals poden ser configurades per l'administrador del sistema als valors per omissió, o pot blocar les opcions que no hauran de ser alterades pels usuaris del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kicker</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kicker</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
index 669ce551bb8..ae7b0b658c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
@@ -2,64 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jahshan</firstname
-> <surname
->Bhatti</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jabhatti91@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jahshan</firstname> <surname>Bhatti</surname> <affiliation><address><email>jabhatti91@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-06-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cd-rom</keyword>
-<keyword
->Informació de les capacitats</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cd-rom</keyword>
+<keyword>Informació de les capacitats</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile"
->/proc/sys/dev/cdrom/info</filename
->, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat a dins del nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile">/proc/sys/dev/cdrom/info</filename>, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat a dins del nucli. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
index c2b1c54e1d4..58ed0d94b9c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
@@ -2,81 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->dispositiu</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>dispositiu</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
<note>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
</note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/devices</filename
-> i <filename class="devicefile"
->/proc/misc</filename
->, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/devices</filename> i <filename class="devicefile">/proc/misc</filename>, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
index a13b147b8c5..9f9da887b4a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
@@ -2,107 +2,46 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->DMA</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>DMA</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym
->DMA</acronym
-> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym
->DMA</acronym
-> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym
->PC</acronym
->) tenen vuit canals <acronym
->DMA</acronym
-> (0-7). </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym>DMA</acronym> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym>PC</acronym>) tenen vuit canals <acronym>DMA</acronym> (0-7). </para>
-<note
-> <para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym
->DMA</acronym
-> encara no es pot mostrar. </para
-> </note>
+<note> <para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym>DMA</acronym> encara no es pot mostrar. </para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/dma</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/dma</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. </para>
-<para
->Es mostra una llista de tots els canals <acronym
->DMA</acronym
-> registrats (bus <acronym
->ISA</acronym
->) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym
->DMA</acronym
-> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
+<para>Es mostra una llista de tots els canals <acronym>DMA</acronym> registrats (bus <acronym>ISA</acronym>) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym>DMA</acronym> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
-<para
->Els canals <acronym
->DMA</acronym
-> que no s'usin no es llisten. </para>
+<para>Els canals <acronym>DMA</acronym> que no s'usin no es llisten. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
index ee1b65188d1..74592da725f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
@@ -3,207 +3,111 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2002-07-03</date>
-<releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo>
+<date>2002-07-03</date>
+<releaseinfo>3.10.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
+<para>Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kinfocenter</keyword>
-<keyword
->sistema</keyword>
-<keyword
->informació</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kinfocenter</keyword>
+<keyword>sistema</keyword>
+<keyword>informació</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote
->el centre d'informació</quote
->) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
+<para>El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote>el centre d'informació</quote>) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
-<para
->El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
+<para>El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
</chapter>
<chapter id="info-center">
-<title
->Usar el &centreinfo;</title>
+<title>Usar el &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module"
->Mòduls del centre d'informació</link
->. </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module">Mòduls del centre d'informació</link>. </para>
<sect1 id="information-center-starting">
-<title
->Iniciar el &centreinfo;</title>
+<title>Iniciar el &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice
-><guimenu
->Botó K</guimenu
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Centre d'informació</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice><guimenu>Botó K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Centre d'informació</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput
-><command
->kinfocenter</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
-> o premeu la tecla &Intro;. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput><command>kinfocenter</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton> o premeu la tecla &Intro;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu introduir <command
->kinfocenter &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu introduir <command>kinfocenter &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="information-center-screen"
->
-<title
->La pantalla de &centreinfo;</title>
+<sect1 id="information-center-screen">
+<title>La pantalla de &centreinfo;</title>
-<para
->Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
-<para
->Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus"
->Els menús del Centre d'informació de &kde;</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus">Els menús del Centre d'informació de &kde;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro"
->Navegar a través dels mòduls</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro">Navegar a través dels mòduls</link>. </para>
-<para
->El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
+<para>El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
<!--
<para>
In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter;
-as user <systemitem class="username"
->adridg</systemitem
->, the computer is
-named <systemitem class="systemname"
->aramis</systemitem
->, it is a
+as user <systemitem class="username">adridg</systemitem>, the computer is
+named <systemitem class="systemname">aramis</systemitem>, it is a
FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
-</para
-> -->
+</para> -->
</sect1>
<sect1 id="info-center-menus">
-<title
->Els menús del &centreinfo;</title>
+<title>Els menús del &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
<sect2 id="info-center-menu-file">
-<title
->Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> té una única entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> té una única entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre d'informació.</action>
+<action>Tanca el centre d'informació.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -212,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</sect2>
<sect2 id="info-center-menu-help">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="info-center-exiting">
-<title
->Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
+<title>Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra de menús. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra de menús. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -263,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centreinfo;</title>
+<title>Els mòduls del &centreinfo;</title>
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navegar a través dels mòduls</title>
+<title>Navegar a través dels mòduls</title>
-<para
->Aquesta és una llista <emphasis
->estàndard</emphasis
-> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package"
->base del &kde;</application
->. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
+<para>Aquesta és una llista <emphasis>estàndard</emphasis> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package">base del &kde;</application>. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html"
->Dispositius</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html">Dispositius</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html"
->Canals DMA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html">Canals DMA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html"
->Interrupcions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html">Interrupcions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html"
->Ports E/S</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html">Ports E/S</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html"
->Memòria</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html">Memòria</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html"
->Interfícies de xarxa</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html">Interfícies de xarxa</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html"
->OpenGL</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html">OpenGL</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html"
->Particions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html">Particions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html"
->PCI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html">PCI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html"
->PCMCIA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html">PCMCIA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html"
->Processador</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html">Processador</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html"
->Protocols</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html">Protocols</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html"
->Estat de Samba</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html">Estat de Samba</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html"
->SCSI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html">SCSI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html"
->So</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html">So</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html"
->Dispositius USB</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html">Dispositius USB</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html"
->Servidor X</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html">Servidor X</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -389,125 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&centreinfo;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&centreinfo;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Elter <email
->elter@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Elter <email>elter@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 Michael McBride</trademark
-> <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 Michael McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pat Dowler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duncan Haldane <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen <email
->stefh@mip.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martin Jones <email
->mjones@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Tanghus <email
->tanghus@earthling.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Krishna Tateneni <email
->tateneni@pluto.njcc.com
-></email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mark Donohoe </para></listitem>
+<listitem><para>Pat Dowler</para></listitem>
+<listitem><para>Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Martin Jones <email>mjones@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email></para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
index 0db112d4c5a..b74d22f887b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
@@ -2,114 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->IRQ</keyword>
-<keyword
->interrupcions</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>IRQ</keyword>
+<keyword>interrupcions</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
-<para
->Una <acronym
->IRQ</acronym
-> és una línia de maquinari usada en un <acronym
->PC</acronym
-> per (bus <acronym
->ISA</acronym
->) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym
->IRQ</acronym
-> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym
->PC</acronym
->) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym
->ISA</acronym
->.</para>
+<para>Una <acronym>IRQ</acronym> és una línia de maquinari usada en un <acronym>PC</acronym> per (bus <acronym>ISA</acronym>) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym>IRQ</acronym> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym>PC</acronym>) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym>ISA</acronym>.</para>
-<para
->Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym
->IRQ</acronym
->, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym
->IRQ</acronym
-> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
+<para>Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym>IRQ</acronym>, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym>IRQ</acronym> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym
->IRQ</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym>IRQ</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory"
->/proc/interrupts</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory">/proc/interrupts</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->La primera columna, conté el número de la <acronym
->IRQ</acronym
->. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
+<para>La primera columna, conté el número de la <acronym>IRQ</acronym>. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
index 01db4a41054..8200f853d99 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
@@ -2,89 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Port E/S</title>
+<title>Port E/S</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ports e/s</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ports e/s</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
+<title>Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
-<para
->Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
+<para>Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
-<para
->L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
+<para>L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/ioports</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/ioports</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
-<para
->La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
+<para>La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
index 9cd71eb6eac..176d9bb31b4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
@@ -2,139 +2,73 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->memòria</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>memòria</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
-<para
->Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
+<para>Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
<sect2 id="memory-intro">
-<title
->Tipus de memòria</title>
-
-<para
->El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote
->memòria</quote
->, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
-
-<para
->El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym
->RAM</acronym
-> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
-
-<para
->El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote
->espai d'intercanvi</quote
->. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote
->d'intercanvi</quote
-> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote
->intercanviat</quote
-> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
-
-<para
->La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
+<title>Tipus de memòria</title>
+
+<para>El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote>memòria</quote>, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
+
+<para>El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym>RAM</acronym> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
+
+<para>El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote>espai d'intercanvi</quote>. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote>d'intercanvi</quote> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote>intercanviat</quote> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
+
+<para>La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
</sect2>
<sect2 id="memory-use">
-<title
->Mòdul d'informació de memòria</title>
+<title>Mòdul d'informació de memòria</title>
-<para
->Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
+<para>Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
-<para
->La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
+<para>La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
-<para
->Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
+<para>Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
-<para
->La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
+<para>La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria total</guilabel
-> (és la combinació de memòria física i virtual).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria física</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Memòria virtual o d'<guilabel
->intercanvi</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria total</guilabel> (és la combinació de memòria física i virtual).</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria física</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Memòria virtual o d'<guilabel>intercanvi</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
+<para>Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
-<tip
-><para
->Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
+<tip><para>Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
-<para
->Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
+<para>Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
-<para
->També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para
-></tip>
+<para>També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para></tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
index 39ecafd87d6..909cfbc6b24 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
@@ -2,67 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Xarxa</keyword>
-<keyword
->Interfícies</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Xarxa</keyword>
+<keyword>Interfícies</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
index b542946f8f0..a98869c9990 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
@@ -2,88 +2,42 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->OpenGL</acronym
-></title>
+<title><acronym>OpenGL</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ilya</firstname
-><surname
->Korniyko</surname
-></personname
-><email
->k_ilya@ukr.net</email
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Ilya</firstname><surname>Korniyko</surname></personname><email>k_ilya@ukr.net</email></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->OpenGL</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>OpenGL</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="opengl">
-<title
->OpenGL</title>
+<title>OpenGL</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym
->OpenGL</acronym
-> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym>OpenGL</acronym> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
-<para
-><acronym
->GLX</acronym
-> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
+<para><acronym>GLX</acronym> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
-<para
-><acronym
->DRI</acronym
-> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
+<para><acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
-<para
->Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org"
->http://www.opengl.org</ulink
-> </para>
+<para>Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org">http://www.opengl.org</ulink> </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
index 41253241249..6b0897fb61f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
@@ -2,82 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->partició de disc</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>partició de disc</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/partitions</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/partitions</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
-<para
->Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
+<para>Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
index 1df662a0239..81536062b13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
@@ -2,100 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->PCI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>PCI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pci">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym
->PCI</acronym
-> i les targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym
->PCI</acronym
-> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym>PCI</acronym> i les targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym>PCI</acronym> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->PCI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-> </note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>PCI</acronym> encara no es pot mostrar.</para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/pci</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym
->PCI</acronym
-> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/pci</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym>PCI</acronym> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
-<para
->Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
index 71baa5b1ef0..201933fa991 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
@@ -2,67 +2,35 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Portàtil</keyword>
-<keyword
->PCMCIA</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Portàtil</keyword>
+<keyword>PCMCIA</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pcmcia">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym
->PCMCIA</acronym
-></para>
+<para>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym>PCMCIA</acronym></para>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
index 4833fdb9d3b..ade19b9e7e0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
@@ -2,88 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->CPU</keyword>
-<keyword
->processador</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>CPU</keyword>
+<keyword>processador</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="processor">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym
->CPU</acronym
-> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym>CPU</acronym> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/cpuinfo</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/cpuinfo</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym
->CPU</acronym
-> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
+<para>El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym>CPU</acronym> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index 4ec86eea571..19edcdd4cce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,59 +2,33 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Protocols</keyword>
-<keyword
->Esclaus IO</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Protocols</keyword>
+<keyword>Esclaus IO</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
-<para
->A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote
->parlen</quote
-> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
+<para>A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote>parlen</quote> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
-<para
->Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
+<para>Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
-<para
->El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
+<para>El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
index 0d19ea4e300..3b1cf78b0cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
@@ -2,307 +2,123 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Estat de Samba</title>
+<title>Estat de Samba</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
->
-
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<author>&Alexander.Neundorf;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Samba</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Samba</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
-<title
->Estat de Samba</title>
-
-<para
->El monitor de l'estat de Samba i <acronym
->NFS</acronym
-> és una interfície per als programes <command
->smbstatus</command
-> i <command
->showmount</command
->. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
-
-<para
->Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
-><command
->showmount</command
-> forma part del paquet de programari <acronym
->NFS</acronym
->. <acronym
->NFS</acronym
-> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command
->showmount</command
-> <option
->-a localhost</option
->. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory"
->/usr/sbin</filename
->. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar
->PATH</envar
->.</para>
+<title>Estat de Samba</title>
+
+<para>El monitor de l'estat de Samba i <acronym>NFS</acronym> és una interfície per als programes <command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
+
+<para>Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para><command>showmount</command> forma part del paquet de programari <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command>showmount</command> <option>-a localhost</option>. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory">/usr/sbin</filename>. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar>PATH</envar>.</para>
<sect2 id="smb-exports">
-<title
->Exportacions</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym
->NFS</acronym
-> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym
->SMB</acronym
->) o una exportació <acronym
->NFS</acronym
->. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
-
-<para
->La quarta columna conté l'<abbrev
->ID</abbrev
-> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev
->ID</abbrev
-> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del grup de l'usuari.</para>
-
-<para
->Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command
->smbd</command
->), la següent columna mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del procés (<acronym
->pid</acronym
->) d'aquest <command
->smbd</command
->. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
-
-<para
->La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis
->oberts</emphasis
->, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
+<title>Exportacions</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym>NFS</acronym> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym>SMB</acronym>) o una exportació <acronym>NFS</acronym>. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
+
+<para>La quarta columna conté l'<abbrev>ID</abbrev> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev>ID</abbrev> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del grup de l'usuari.</para>
+
+<para>Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command>smbd</command>), la següent columna mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del procés (<acronym>pid</acronym>) d'aquest <command>smbd</command>. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
+
+<para>La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis>oberts</emphasis>, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
-<title
->Importacions</title>
+<title>Importacions</title>
-<para
->Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym
->NFS</acronym
-> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym
->NFS</acronym
->, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
+<para>Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym>NFS</acronym> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym>NFS</acronym>, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
-<para
->Els recursos compartits de <acronym
->NFS</acronym
-> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
+<para>Els recursos compartits de <acronym>NFS</acronym> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
</sect2>
-<sect2 id="smb-log"
->
-<title
->Registre</title
->
-
-<para
->Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton
->Actualitza</guibutton
->, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename
->smb.conf</filename
->). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
-
-<para
->Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command
->cron</command
-> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
-
-<para
->Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
+<sect2 id="smb-log">
+<title>Registre</title>
+
+<para>Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename>smb.conf</filename>). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
+
+<para>Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command>cron</command> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
+
+<para>Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
-<title
->Estadístiques</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
-
-<para
->Suposem que dieu que el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> (no el de la llista) està establert a <userinput
->Connexió</userinput
->, <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> està desactivat i <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> està desactivat.</para>
-
-<para
->Si premeu <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal
->*</literal
-> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal
->*</literal
-> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal
->*</literal
->, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
-
-<para
->Ara premeu <guibutton
->neteja</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Ara establiu el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
->, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
-
-<para
->En les línies de entrada <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> i <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> podeu usar els jòquers <literal
->*</literal
-> i <literal
->?</literal
-> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
+<title>Estadístiques</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
+
+<para>Suposem que dieu que el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> (no el de la llista) està establert a <userinput>Connexió</userinput>, <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Remot/usuari</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> està desactivat i <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> està desactivat.</para>
+
+<para>Si premeu <guibutton>Actualitza</guibutton> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal>*</literal> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal>*</literal> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal>*</literal>, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
+
+<para>Ara premeu <guibutton>neteja</guibutton>.</para>
+
+<para>Ara establiu el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel>, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
+
+<para>En les línies de entrada <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> i <guilabel>Remot/usuari</guilabel> podeu usar els jòquers <literal>*</literal> i <literal>?</literal> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
+<para>Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
-<para
->Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
+<para>Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<listitem
-><para
->Conversió a applet de kcontrol:</para>
-<para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ús de <classname
->TDEProcess</classname
-> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
-<para
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para
-></listitem>
+<title>Col·laboradors</title>
+<listitem><para>Conversió a applet de kcontrol:</para>
+<para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ús de <classname>TDEProcess</classname> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
+<para>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
+<para>Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
index 4719d067c6b..e7cc146209f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
@@ -2,95 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->SCSI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>SCSI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="scsi">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym>SCSI</acronym> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->SCSI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>SCSI</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/scsi/scsi</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym
->SCSI</acronym
-> reconeguts pel nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/scsi/scsi</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym>SCSI</acronym> reconeguts pel nucli.</para>
-<para
->Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym
->ID</acronym
->.</para>
+<para>Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym>ID</acronym>.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
index abe683d822d..f049ef30420 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
@@ -2,82 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->targeta de so</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>targeta de so</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="soundinfo">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename
->, si està present, o des de <filename class="devicefile"
->/proc/sound</filename
->, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename>, si està present, o des de <filename class="devicefile">/proc/sound</filename>, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
index b97b121a2ca..67389520bd1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
@@ -2,72 +2,37 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> </author>
+<author><firstname></firstname> <surname></surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->USB</keyword>
-<keyword
->Informació del sistema</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>USB</keyword>
+<keyword>Informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="usb">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym>USB</acronym>.</para>
-<para
->Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
+<para>Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
index 8b9d151f46a..919fd179ece 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
@@ -2,79 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="xserver">
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Servidor X</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Servidor X</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
-<para
->Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
+<para>Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
-<para
->Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote
->submenú</quote
-> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
+<para>Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote>submenú</quote> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
-<para
->La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
+<para>La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
-<para
->La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
+<para>La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
-<note
-><para
->Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para
-></note>
+<note><para>Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para></note>
-<para
->No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
+<para>No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
index 3439891dee0..fb1e2f8643b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
@@ -4,265 +4,126 @@
<!ENTITY kappname "&klipper;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &klipper; </title>
+<title>El manual de &klipper; </title>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues;</holder>
+<year>2000-2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-31</date>
-<releaseinfo
->2.92.00</releaseinfo>
+<date>2005-01-31</date>
+<releaseinfo>2.92.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klipper; és la utilitat &kde; per tallar i enganxar.</para>
+<para>&klipper; és la utilitat &kde; per tallar i enganxar.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Klipper</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->portapapers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Klipper</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>portapapers</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->&klipper; és la utilitat de portapapers del &kde;. Emmagatzema la història del portapapers, i us permet enllaçar els continguts del portapapers amb les accions de les aplicacions. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o petició d'alguna característica a Esben Mose Hansen (consulteu <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
-> per a més detalls de contacte).</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>&klipper; és la utilitat de portapapers del &kde;. Emmagatzema la història del portapapers, i us permet enllaçar els continguts del portapapers amb les accions de les aplicacions. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o petició d'alguna característica a Esben Mose Hansen (consulteu <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink> per a més detalls de contacte).</para>
</chapter>
<chapter id="using-klipper">
-<title
->Ús de &klipper;</title>
+<title>Ús de &klipper;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Ús bàsic</title>
+<title>Ús bàsic</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La icona de &klipper;.</screeninfo>
+<screeninfo>La icona de &klipper;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La icona de &klipper;</phrase>
+<phrase>La icona de &klipper;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a mostrar la història del portapapers, feu clic a sobre de la icona de &klipper;, o premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->. Les entrades del portapapers prèvies seran mostrades a la part superior del menú emergent que aparegui. Si en seleccioneu una, aquesta serà copiada al portapapers, des d'on es pot enganxar a qualsevol aplicació &kde; o de X en la manera habitual.</para>
-
-<para
->Per a cercar a través de l'historial del portapapers obriu-lo (fent clic sobre &klipper;) i escriviu la vostra consulta. Els resultats s'actualitzaran sobre el que escriviu. En el cas de que us calgui saber com usar les tecles acceleradores en el menú de &klipper;, simplement premeu &Alt; i l'accelerador que voleu. Per exemple, per a buidar l'historial del portapapers quan s'obre el menú del &klipper;, premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Per eliminar &klipper;, feu clic a sobre de la seva icona en la safata del sistema i des del menú que us aparegui seleccioneu <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
+<para>Per a mostrar la història del portapapers, feu clic a sobre de la icona de &klipper;, o premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>V</keycap> </keycombo>. Les entrades del portapapers prèvies seran mostrades a la part superior del menú emergent que aparegui. Si en seleccioneu una, aquesta serà copiada al portapapers, des d'on es pot enganxar a qualsevol aplicació &kde; o de X en la manera habitual.</para>
+
+<para>Per a cercar a través de l'historial del portapapers obriu-lo (fent clic sobre &klipper;) i escriviu la vostra consulta. Els resultats s'actualitzaran sobre el que escriviu. En el cas de que us calgui saber com usar les tecles acceleradores en el menú de &klipper;, simplement premeu &Alt; i l'accelerador que voleu. Per exemple, per a buidar l'historial del portapapers quan s'obre el menú del &klipper;, premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>L</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Per eliminar &klipper;, feu clic a sobre de la seva icona en la safata del sistema i des del menú que us aparegui seleccioneu <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="actions">
-<title
->Accions</title>
-
-<para
->&klipper; pot realitzar operacions sobre el contingut del portapapers, basant-se en una expressió regular determinada. Per exemple, qualsevol contingut del portapapers que comenci amb <quote
->http://</quote
-> es podrà passar al &Netscape; o el &konqueror; com a una &URL; a obrir.</para>
-
-<para
->Per usar aquesta característica, simplement copieu una &URL; o un nom de fitxer al portapapers. Si hi ha una expressió regular en la llista de &klipper;, apareixerà un menú mostrant-vos les opcions de que disposeu (&pex;, Obre &URL; al &konqueror;, Obre &URL; al &Netscape;). Empreu el ratolí o el teclat per a seleccionar l'opció que vulgueu, i &klipper; executarà el programa seleccionat, obrint l'adreça cap la que apunta el contingut del portapapers.</para>
-
-<para
->Si no voleu realitzar cap operació amb els continguts del portapapers, seleccioneu <guimenuitem
->No fer res</guimenuitem
-> en el menú emergent per a tornar al que estàveu fent anteriorment. Si abandoneu el menú, aquest desapareixerà, permetent-vos continuar amb el vostre treball. Podeu canviar el temps durant el qual el menú romandrà obert en el diàleg <guilabel
->Configura Klipper...</guilabel
->, i l'opció <guilabel
->Expiració pels emergents d'acció</guilabel
-> sota la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->.</para>
+<title>Accions</title>
+
+<para>&klipper; pot realitzar operacions sobre el contingut del portapapers, basant-se en una expressió regular determinada. Per exemple, qualsevol contingut del portapapers que comenci amb <quote>http://</quote> es podrà passar al &Netscape; o el &konqueror; com a una &URL; a obrir.</para>
+
+<para>Per usar aquesta característica, simplement copieu una &URL; o un nom de fitxer al portapapers. Si hi ha una expressió regular en la llista de &klipper;, apareixerà un menú mostrant-vos les opcions de que disposeu (&pex;, Obre &URL; al &konqueror;, Obre &URL; al &Netscape;). Empreu el ratolí o el teclat per a seleccionar l'opció que vulgueu, i &klipper; executarà el programa seleccionat, obrint l'adreça cap la que apunta el contingut del portapapers.</para>
+
+<para>Si no voleu realitzar cap operació amb els continguts del portapapers, seleccioneu <guimenuitem>No fer res</guimenuitem> en el menú emergent per a tornar al que estàveu fent anteriorment. Si abandoneu el menú, aquest desapareixerà, permetent-vos continuar amb el vostre treball. Podeu canviar el temps durant el qual el menú romandrà obert en el diàleg <guilabel>Configura Klipper...</guilabel>, i l'opció <guilabel>Expiració pels emergents d'acció</guilabel> sota la pestanya <guilabel>General</guilabel>.</para>
-<para
->Les accions es poden deshabilitar completament fent clic a sobre de &klipper; i seleccionant <guimenuitem
->Accions habilitades</guimenuitem
->, o prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Els continguts del portapapers que coincideixen amb una expressió regular també es poden editar abans de realitzar una operació a sobre seu. Seleccioneu <guimenuitem
->Edita el contingut...</guimenuitem
-> en el menú emergent de &klipper; i podreu modificar els continguts del portapapers en el diàleg que aparegui, abans de fer clic al botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> per executar l'acció apropiada.</para>
-
-<para
->Si premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> es mostrarà el menú emergent permetent-vos repetir l'última acció realitzada per &klipper;.</para>
+<para>Les accions es poden deshabilitar completament fent clic a sobre de &klipper; i seleccionant <guimenuitem>Accions habilitades</guimenuitem>, o prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Els continguts del portapapers que coincideixen amb una expressió regular també es poden editar abans de realitzar una operació a sobre seu. Seleccioneu <guimenuitem>Edita el contingut...</guimenuitem> en el menú emergent de &klipper; i podreu modificar els continguts del portapapers en el diàleg que aparegui, abans de fer clic al botó <guibutton>Bé</guibutton> per executar l'acció apropiada.</para>
+
+<para>Si premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>R</keycap></keycombo> es mostrarà el menú emergent permetent-vos repetir l'última acció realitzada per &klipper;.</para>
</sect1>
<sect1 id="clipboard-modes">
-<title
->Comportament de la selecció i el portapapers</title>
+<title>Comportament de la selecció i el portapapers</title>
<sect2 id="clipboard-modes-general">
-<title
->General</title>
-<para
->&klipper; es pot emprar per establir el comportament del portapapers i selecció a &kde;. </para>
-
-<note
-><para
->El &X-Window; usa doble cau per separat per a portar l'historial del portapapers: la <quote
->selecció</quote
-> i el <quote
->portapapers</quote
->. El text es situa al cau de selecció simplement quan aquest és seleccionat i pot ser enganxat amb el botó mig del ratolí. Per a situar el text al cau del portapapers, seleccioneu-lo i premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> o <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
->. El text localitzat en el portapapers és enganxat usant <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> o seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>General</title>
+<para>&klipper; es pot emprar per establir el comportament del portapapers i selecció a &kde;. </para>
+
+<note><para>El &X-Window; usa doble cau per separat per a portar l'historial del portapapers: la <quote>selecció</quote> i el <quote>portapapers</quote>. El text es situa al cau de selecció simplement quan aquest és seleccionat i pot ser enganxat amb el botó mig del ratolí. Per a situar el text al cau del portapapers, seleccioneu-lo i premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> o <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>. El text localitzat en el portapapers és enganxat usant <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> o seleccionant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</note>
<!-- &klipper; can be used to set the clipboard mode for the whole of &kde;. The
first mode will be familiar to &Microsoft; &Windows; and &Mac; users: Text is
inserted into the clipboard using an application's cut/copy (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> and
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> respectively)
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> and
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> respectively)
function, and the application's paste (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->) function pastes the
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) function pastes the
contents of this clipboard.
</para>
<para>
The second mode will be more familiar to longtime &UNIX; users: Selected text
-is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton
->middle</mousebutton
->
+is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton>middle</mousebutton>
mouse button pastes the
contents of this clipboard.
-->
</sect2>
<sect2 id="changing-clipboard-modes">
-<title
->Canviar el comportament de la selecció i el portapapers</title>
-<para
->Per a canviar el comportament del portapapers i la selecció, trieu <guimenuitem
->Configura Klipper...</guimenuitem
-> des del menú emergent de &klipper; i a la caixa de diàleg que aparegui trieu la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->. Seleccionant <guilabel
->Separa el portapapers i la selecció</guilabel
-> fareu que el portapapers i la selecció treballin des de caus completament diferents, tal i com es descriu a sobre. Amb aquesta opció establerta, l'opció <guilabel
->Ignora la selecció</guilabel
-> previndrà que &klipper; inclogui els continguts de la selecció al seu historial de portapapers i des de les opcions personalitzades per als continguts de la selecció. El seleccionar <guilabel
->Sincronitza els continguts del portapapers i la selecció</guilabel
-> causarà que els caus del portapapers i la selecció sempre tinguin el mateix contingut, de manera que podreu enganxar el text dels dos caus tant amb el &BMR; com amb la combinació de tecles <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Canviar el comportament de la selecció i el portapapers</title>
+<para>Per a canviar el comportament del portapapers i la selecció, trieu <guimenuitem>Configura Klipper...</guimenuitem> des del menú emergent de &klipper; i a la caixa de diàleg que aparegui trieu la pestanya <guilabel>General</guilabel>. Seleccionant <guilabel>Separa el portapapers i la selecció</guilabel> fareu que el portapapers i la selecció treballin des de caus completament diferents, tal i com es descriu a sobre. Amb aquesta opció establerta, l'opció <guilabel>Ignora la selecció</guilabel> previndrà que &klipper; inclogui els continguts de la selecció al seu historial de portapapers i des de les opcions personalitzades per als continguts de la selecció. El seleccionar <guilabel>Sincronitza els continguts del portapapers i la selecció</guilabel> causarà que els caus del portapapers i la selecció sempre tinguin el mateix contingut, de manera que podreu enganxar el text dels dos caus tant amb el &BMR; com amb la combinació de tecles <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. </para>
<!-- The
-<guilabel
->Synchronize contents of the clipboard and the
-selection</guilabel
-> check box determines the clipboard mode. If the box is
+<guilabel>Synchronize contents of the clipboard and the
+selection</guilabel> check box determines the clipboard mode. If the box is
selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
&Windows;/&Mac; mode is used. -->
@@ -274,141 +135,76 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configurar Klipper</title>
+<title>Configurar Klipper</title>
<sect1 id="viewing-options">
-<title
->Veient el diàleg de configuració</title>
+<title>Veient el diàleg de configuració</title>
-<para
->Per a veure o canviar les opcions de &klipper;, obriu el menú emergent de &klipper; i seleccioneu <guimenuitem
->Configura Klipper...</guimenuitem
->. Apareixerà el diàleg de configuració de &klipper;. Els seus continguts es descriuen a sota.</para>
+<para>Per a veure o canviar les opcions de &klipper;, obriu el menú emergent de &klipper; i seleccioneu <guimenuitem>Configura Klipper...</guimenuitem>. Apareixerà el diàleg de configuració de &klipper;. Els seus continguts es descriuen a sota.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya General</title>
+<title>Opcions a la pestanya General</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menú emergent a la posició del ratolí</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa aparèixer els menús emergents de &klipper; a la posició del cursor del ratolí, en comptes de a la seva posició per omissió en el plafó de &kde;. D'utilitat si s'empra més el ratolí que el teclat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Menú emergent a la posició del ratolí</guilabel></term>
+<listitem><para>Fa aparèixer els menús emergents de &klipper; a la posició del cursor del ratolí, en comptes de a la seva posició per omissió en el plafó de &kde;. D'utilitat si s'empra més el ratolí que el teclat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desa el contingut del portapapers en sortir</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si aquesta opció és activada, l'historial del portapapers serà desat quan sortiu de &klipper;, permetent-vos que el torneu a usar la següent vegada que l'inicieu.</para>
+<term><guilabel>Desa el contingut del portapapers en sortir</guilabel></term> <listitem><para>Si aquesta opció és activada, l'historial del portapapers serà desat quan sortiu de &klipper;, permetent-vos que el torneu a usar la següent vegada que l'inicieu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina espais en blanc quan s'executin accions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si és seleccionada, qualsevol espai en blanc (espais, tabulacions, &etc;) al començament o final del portapapers seran eliminats després de passar el contingut des del portapapers a una aplicació. Això seria d'utilitat, per exemple, si el portapapers conté una &URL; amb espais, si l'obre un fullejador web causaria un error.</para>
+<term><guilabel>Elimina espais en blanc quan s'executin accions</guilabel></term>
+<listitem><para>Si és seleccionada, qualsevol espai en blanc (espais, tabulacions, &etc;) al començament o final del portapapers seran eliminats després de passar el contingut des del portapapers a una aplicació. Això seria d'utilitat, per exemple, si el portapapers conté una &URL; amb espais, si l'obre un fullejador web causaria un error.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repeteix les accions sobre un ítem seleccionat de la història</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és activada, el seleccionar un ítem de l'historial causarà que &klipper; mostri les accions emergents sobre aquest ítem, si fos apropiat.</para>
+<term><guilabel>Repeteix les accions sobre un ítem seleccionat de la història</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és activada, el seleccionar un ítem de l'historial causarà que &klipper; mostri les accions emergents sobre aquest ítem, si fos apropiat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Evita el portapapers buit</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si és seleccionat, el portapapers mai restarà buit. &klipper; inserirà l'ítem més recent des de l'historial del portapapers cap al mateix portapapers en comptes de permetre que resti buit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Evita el portapapers buit</guilabel></term>
+<listitem><para>Si és seleccionat, el portapapers mai restarà buit. &klipper; inserirà l'ítem més recent des de l'historial del portapapers cap al mateix portapapers en comptes de permetre que resti buit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Ignora la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronitza el contingut del portapapers i la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Sincronitza el contingut del portapapers i la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Separa el portapapers i la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Separa el portapapers i la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expiració per als emergents d'acció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el temps que romandrà obert un menú emergent si no feu res amb ell.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Expiració per als emergents d'acció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el temps que romandrà obert un menú emergent si no feu res amb ell.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Mida de la història del portapapers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre d'ítems que estan emmagatzemats en la història del portapapers.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Mida de la història del portapapers</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre d'ítems que estan emmagatzemats en la història del portapapers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -416,126 +212,37 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="actions-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya Accions</title>
+<title>Opcions a la pestanya Accions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Editar expressions i accions</term>
-<listitem
-><para
->Sobre la pestanya <guilabel
->Accions</guilabel
->, feu doble clic a sobre de l'expressió regular o acció que vulgueu editar. Apareixerà una caixa d'edició de text en la que podreu editar el text com vulgueu. Assegureu-vos de prémer &Intro; quan ja ho hageu fet.</para
-></listitem>
+<term>Editar expressions i accions</term>
+<listitem><para>Sobre la pestanya <guilabel>Accions</guilabel>, feu doble clic a sobre de l'expressió regular o acció que vulgueu editar. Apareixerà una caixa d'edició de text en la que podreu editar el text com vulgueu. Assegureu-vos de prémer &Intro; quan ja ho hageu fet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afegir expressions i accions</term>
-<listitem
-><para
->Feu clic al botó <guibutton
->Afegeix acció</guibutton
-> per afegir una expressió regular per a la que &klipper; pugui trobar una correspondència. &klipper; usa la classe <classname
->QRegExp</classname
-> de &Qt;, la qual entén la majoria d'expressions regulars que usaríeu amb els comandaments <application
->grep</application
-> o <application
->egrep</application
-> -tots dos de la línia de comandaments-.</para>
-<para
->Podeu afegir una descripció del tipus expressió regular (&pex;, <quote
->HTTP URL</quote
->) fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en la columna <guilabel
->Descripció</guilabel
->.</para
->
-
-<note
-><para
->Podeu trobar informació detallada a sobre de l'ús d'expressions regulars de <classname
->QRegExp</classname
-> en <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details"
->http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink
->. Tingueu en compte que &klipper; no suporta el mode joquers mencionat en aquesta pàgina.</para
-></note
->
-
-<para
->Editeu l'expressió regular tal i com es descriu més amunt. Per afegir un comandament, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->, seleccioneu <guimenuitem
->Afegeix comandament</guimenuitem
-> i editeu el comandament que aparegui en l'arbre sota l'expressió regular.</para>
-
-<para
->Tingueu present que <token
->%s</token
-> en la línia de comandaments és substituïda pels continguts del portapapers, &pex;, si la vostra definició de comandament és <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
->%s</token
-></userinput
-> i el contingut del vostre portapapers és <filename
->/home/jordi/fitxer_text</filename
->, s'executarà el comandament <userinput
-><command
->kedit</command
-> <filename
->/home/jordi/fitxer_text</filename
-></userinput
->. Per incloure <token
->%s</token
-> en la línia de comandaments, empreu la barra inversa, de la següent manera: <userinput
->\%s</userinput
->.</para
-></listitem>
+<term>Afegir expressions i accions</term>
+<listitem><para>Feu clic al botó <guibutton>Afegeix acció</guibutton> per afegir una expressió regular per a la que &klipper; pugui trobar una correspondència. &klipper; usa la classe <classname>QRegExp</classname> de &Qt;, la qual entén la majoria d'expressions regulars que usaríeu amb els comandaments <application>grep</application> o <application>egrep</application> -tots dos de la línia de comandaments-.</para>
+<para>Podeu afegir una descripció del tipus expressió regular (&pex;, <quote>HTTP URL</quote>) fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en la columna <guilabel>Descripció</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Podeu trobar informació detallada a sobre de l'ús d'expressions regulars de <classname>QRegExp</classname> en <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details">http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink>. Tingueu en compte que &klipper; no suporta el mode joquers mencionat en aquesta pàgina.</para></note>
+
+<para>Editeu l'expressió regular tal i com es descriu més amunt. Per afegir un comandament, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton>, seleccioneu <guimenuitem>Afegeix comandament</guimenuitem> i editeu el comandament que aparegui en l'arbre sota l'expressió regular.</para>
+
+<para>Tingueu present que <token>%s</token> en la línia de comandaments és substituïda pels continguts del portapapers, &pex;, si la vostra definició de comandament és <userinput><command>kedit</command> <token>%s</token></userinput> i el contingut del vostre portapapers és <filename>/home/jordi/fitxer_text</filename>, s'executarà el comandament <userinput><command>kedit</command> <filename>/home/jordi/fitxer_text</filename></userinput>. Per incloure <token>%s</token> en la línia de comandaments, empreu la barra inversa, de la següent manera: <userinput>\%s</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Avançat...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareixerà el diàleg <guilabel
->Deshabilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS</guilabel
->.</para>
-<para
->Alguns programes, tals com el &konqueror; usaran el portapapers internament. Si rebeu menús emergents de &klipper; a tota hora quan empreu una certa aplicació, feu el següent:</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Avançat...</guibutton></term>
+<listitem><para>Apareixerà el diàleg <guilabel>Deshabilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS</guilabel>.</para>
+<para>Alguns programes, tals com el &konqueror; usaran el portapapers internament. Si rebeu menús emergents de &klipper; a tota hora quan empreu una certa aplicació, feu el següent:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu l'aplicació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Des d'un terminal, executeu <userinput
-><command
->xprop</command
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->WM_CLASS</parameter
-></userinput
-> i després feu clic a sobre de la finestra de l'aplicació que esteu executant.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->La primera cadena de caràcters després del signe igual és la que s'ha d'introduir.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Obriu l'aplicació.</para></listitem>
+<listitem><para>Des d'un terminal, executeu <userinput><command>xprop</command> | <command>grep</command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> i després feu clic a sobre de la finestra de l'aplicació que esteu executant.</para></listitem>
+<listitem><para>La primera cadena de caràcters després del signe igual és la que s'ha d'introduir.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Una vegada que hageu afegit WM_CLASS, no es generaran més accions per a les finestres d'aquesta aplicació.</para>
+<para>Una vegada que hageu afegit WM_CLASS, no es generaran més accions per a les finestres d'aquesta aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,44 +250,23 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya Dreceres</title>
+<title>Opcions a la pestanya Dreceres</title>
-<para
->La pestanya de dreceres us permet canviar les dreceres de teclat que s'empren per accedir a les funcions de &klipper;. Podeu canviar les dreceres a una de les tres opcions següents:</para>
+<para>La pestanya de dreceres us permet canviar les dreceres de teclat que s'empren per accedir a les funcions de &klipper;. Podeu canviar les dreceres a una de les tres opcions següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cap</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada no serà accessible directament des del teclat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cap</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada no serà accessible directament des del teclat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada usarà la tecla per omissió de &klipper;. Aquestes seran les dreceres a les que ens referirem en aquest manual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada usarà la tecla per omissió de &klipper;. Aquestes seran les dreceres a les que ens referirem en aquest manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A mida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada serà assignada a les tecles que escolliu.</para>
-<para
->Per escollir una tecla a mida per a l'acció que hageu seleccionat, feu clic a sobre de la representació d'una tecla que hi ha a la cantonada dreta de la pantalla per activar-la, i escriviu la combinació de tecles, com en qualsevol aplicació &kde;. </para
-> </listitem>
+<term><guilabel>A mida</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada serà assignada a les tecles que escolliu.</para>
+<para>Per escollir una tecla a mida per a l'acció que hageu seleccionat, feu clic a sobre de la representació d'una tecla que hi ha a la cantonada dreta de la pantalla per activar-la, i escriviu la combinació de tecles, com en qualsevol aplicació &kde;. </para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -588,89 +274,51 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&klipper; </para>
-<para
->Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones <email
->asj@cban.com</email
-> </para>
-<para
->Copyright del programa 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Actualment és mantingut per l'Esben Mose Hansen. Per als detalls de contacte veure <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
->. </para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&klipper; </para>
+<para>Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones <email>asj@cban.com</email> </para>
+<para>Copyright del programa 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Actualment és mantingut per l'Esben Mose Hansen. Per als detalls de contacte veure <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink>. </para>
+
+<para>Copyright de la documentació 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-klipper">
-<title
->Com obtenir &klipper;</title>
+<title>Com obtenir &klipper;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
-<para
->&klipper; s'hauria de compilar i instal·lar mitjançant el paquet tdebase i aparèixer al vostre plafó &kde; (&kicker;) quan inicieu &kde; 3. Si no apareix, el podeu iniciar triant <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-><guisubmenu
->Afegeix</guisubmenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Klipper</guimenuitem
-> </menuchoice
-> a qualsevol menú de context de &kicker;, el plafó del &kde;.</para
->
+<title>Compilació i instal·lació</title>
+<para>&klipper; s'hauria de compilar i instal·lar mitjançant el paquet tdebase i aparèixer al vostre plafó &kde; (&kicker;) quan inicieu &kde; 3. Si no apareix, el podeu iniciar triant <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu><guisubmenu>Afegeix</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Klipper</guimenuitem> </menuchoice> a qualsevol menú de context de &kicker;, el plafó del &kde;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icona de &klipper;</screeninfo>
+<screeninfo>Icona de &klipper;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!--
-<para
->To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem
->Remove
-Klipper</guimenuitem
-> from the context menu (accessed by left-clicking the
+<para>To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem>Remove
+Klipper</guimenuitem> from the context menu (accessed by left-clicking the
small handle to the left of the &klipper; icon).</para>
-->
<!--
-<para
->To disable this, simply remove the file
-<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
-or create a file <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+<para>To disable this, simply remove the file
+<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+or create a file <filename>$<envar>HOME</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
with the following contents:
-<programlisting
->
+<programlisting>
[Desktop Entry]
Hidden=true
</programlisting>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
index dbab043a90f..3b317d3337f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
@@ -2,120 +2,62 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY firefox "<application
->Firefox</application
->">
+ <!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmenuedit;</title>
+<title>El manual de &kmenuedit;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-11-23</date>
-<releaseinfo
->0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
+<date>2006-11-23</date>
+<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Editor de menú KDE</keyword>
-<keyword
->kmenuedit</keyword>
-<keyword
->aplicació</keyword>
-<keyword
->programa</keyword>
-<keyword
->menú</keyword>
-<keyword
->kicker</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Editor de menú KDE</keyword>
+<keyword>kmenuedit</keyword>
+<keyword>aplicació</keyword>
+<keyword>programa</keyword>
+<keyword>menú</keyword>
+<keyword>kicker</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;.</para>
+<para>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;.</para>
-<para
->&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó de &kmenu;, o escollint <guimenuitem
->Editor de menú</guimenuitem
-> des del submenú <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> del &kmenu;.</para>
+<para>&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó de &kmenu;, o escollint <guimenuitem>Editor de menú</guimenuitem> des del submenú <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> del &kmenu;.</para>
-<para
->&kmenuedit; us permet:</para>
+<para>&kmenuedit; us permet:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Veure i editar el &kmenu; actual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ítems del menú <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crear i eliminar submenús</para
-></listitem>
+<listitem><para>Veure i editar el &kmenu; actual</para></listitem>
+<listitem><para>Ítems del menú <guimenuitem>Talla</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para>Crear i eliminar submenús</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
@@ -123,621 +65,227 @@
<chapter id="quickstart">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Una guia d'inici ràpid per afegir una entrada al &kmenu;.</title>
-
- <para
->En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. <note
-><para
->La majoria d'aplicacions es poden afegir amb &kappfinder;, el &firefox;, es podria afegir d'aquesta manera però l'usarem a falta d'un exemple millor.</para
-></note
-></para>
- <para
->Per a començar, necessitarem obrir el &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el &kmenu;, feu clic a l'<guimenuitem
->Editor de menú</guimenuitem
-> per iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> tal i com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Seleccionar <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></screeninfo>
+<title>Una guia d'inici ràpid per afegir una entrada al &kmenu;.</title>
+
+ <para>En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>La majoria d'aplicacions es poden afegir amb &kappfinder;, el &firefox;, es podria afegir d'aquesta manera però l'usarem a falta d'un exemple millor.</para></note></para>
+ <para>Per a començar, necessitarem obrir el &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el &kmenu;, feu clic a l'<guimenuitem>Editor de menú</guimenuitem> per iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> tal i com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Seleccionar <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Seleccionar <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></phrase>
+<phrase>Seleccionar <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
- <para
->Una vegada que heu seleccionat <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, feu clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Ítem nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->, obrirà el diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
->, tal i com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu <userinput
->firefox</userinput
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
-></screeninfo>
+</screenshot></para>
+ <para>Una vegada que heu seleccionat <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, feu clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Ítem nou...</guimenuitem></menuchoice>, obrirà el diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel>, tal i com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu <userinput>firefox</userinput>. <screenshot>
+<screeninfo>Diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Ítem nou</screeninfo>
+<para>Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Ítem nou</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'ítem nou creat.</phrase>
+<phrase>L'ítem nou creat.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Ara omplirem la <guilabel
->Descripció:</guilabel
->, en aquest cas escriviu <userinput
->Fullejador web</userinput
->. <note
-><para
->La descripció i el nom es mostraran en el &kmenu; com a <quote
->Fullejador web (Firefox)</quote
->.</para
-></note
-> Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp <guilabel
->Comandament:</guilabel
->, en aquest cas escriurem <userinput
-><command
->firefox</command
-></userinput
->.</para>
-<note
-><para
->Després del comandament, podeu incloure diversos arguments que es substituiran amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
-<member
->%f - un sol nom de fitxer</member>
-<member
->%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
-<member
->%u - una sola &URL;</member>
-<member
->%U - una llista de &URL;</member>
-<member
->%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
-<member
->%D - una llista de carpetes</member>
-<member
->%i - la icona</member>
-<member
->%m - la mini icona</member>
-<member
->%c - el títol</member>
-</simplelist
-></para>
-<informalexample
-><para
->Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï el vostre fullejament web a www.kde.org - en comptes de <command
->firefox</command
-> haureu d'escriure <command
->firefox %u www.kde.org</command
->.</para
-></informalexample
-></note>
-<para
->Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de <guilabel
->Nom:</guilabel
->. Apareixerà el diàleg <guilabel
->Selector d'icones</guilabel
-> que us permetrà escollir la nova icona, tal i com es mostra a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg <guilabel
->Trieu icona</guilabel
-></screeninfo>
+<para>Ara omplirem la <guilabel>Descripció:</guilabel>, en aquest cas escriviu <userinput>Fullejador web</userinput>. <note><para>La descripció i el nom es mostraran en el &kmenu; com a <quote>Fullejador web (Firefox)</quote>.</para></note> Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp <guilabel>Comandament:</guilabel>, en aquest cas escriurem <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
+<note><para>Després del comandament, podeu incloure diversos arguments que es substituiran amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
+<member>%f - un sol nom de fitxer</member>
+<member>%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
+<member>%u - una sola &URL;</member>
+<member>%U - una llista de &URL;</member>
+<member>%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
+<member>%D - una llista de carpetes</member>
+<member>%i - la icona</member>
+<member>%m - la mini icona</member>
+<member>%c - el títol</member>
+</simplelist></para>
+<informalexample><para>Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï el vostre fullejament web a www.kde.org - en comptes de <command>firefox</command> haureu d'escriure <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
+<para>Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de <guilabel>Nom:</guilabel>. Apareixerà el diàleg <guilabel>Selector d'icones</guilabel> que us permetrà escollir la nova icona, tal i com es mostra a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Diàleg <guilabel>Trieu icona</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Trieu icona</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Trieu icona</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
- <para
->Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la instantània de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània. Fet.</screeninfo>
+ <para>Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la instantània de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Instantània. Fet.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Això és al que s'hauria d'assemblar l'ítem de menú.</phrase>
+<phrase>Això és al que s'hauria d'assemblar l'ítem de menú.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Feu clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
->, espereu a que aparegui el diàleg <guilabel
->S'està actualitzant la configuració del sistema</guilabel
-> per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->!</para>
+<para>Feu clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>, espereu a que aparegui el diàleg <guilabel>S'està actualitzant la configuració del sistema</guilabel> per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>!</para>
</chapter>
<chapter id="using-kmenuedit">
-<title
->Ús de &kmenuedit;</title>
+<title>Ús de &kmenuedit;</title>
-<para
->El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del &kmenu;. Quan navegueu a través dels ítems en el plafó esquerra, el plafó dret mostra informació detallada per a l'ítem ressaltat del menú.</para>
+<para>El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del &kmenu;. Quan navegueu a través dels ítems en el plafó esquerra, el plafó dret mostra informació detallada per a l'ítem ressaltat del menú.</para>
<sect1 id="details-general">
-<title
->Informació general del programa</title>
+<title>Informació general del programa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el nom del vostre programa tal i com apareix en el &kmenu;. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple el nom de l'executable <command
->mc</command
-> és "<application
->Midnight Commander</application
->".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el nom del vostre programa tal i com apareix en el &kmenu;. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple el nom de l'executable <command>mc</command> és "<application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descripció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La descripció es mostra junt al nom en el &kmenu;. Això és totalment opcional.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Descripció:</guilabel></term>
+<listitem><para>La descripció es mostra junt al nom en el &kmenu;. Això és totalment opcional.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comentari:</guilabel></term>
+<listitem><para>Descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandament:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos de que teniu permisos per executar el programa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandament:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos de que teniu permisos per executar el programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la confirmació d'engegada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita la confirmació d'engegada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la safata del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcada, la icona de l'aplicació serà mostrada a la safata del sistema. Moment en el qual podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic sobre dita icona. Fent clic sobre seu usant el &BDR; també us permetrà desancorar o sortir de l'aplicació. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Posa a la safata del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcada, la icona de l'aplicació serà mostrada a la safata del sistema. Moment en el qual podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic sobre dita icona. Fent clic sobre seu usant el &BDR; també us permetrà desancorar o sortir de l'aplicació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Llista d'icones</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Feu clic a sobre d'aquesta icona per a mostrar una selecció d'icones. Escolliu una icona per al vostre programa.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Llista d'icones</guiicon></term>
+<listitem><para>Feu clic a sobre d'aquesta icona per a mostrar una selecció d'icones. Escolliu una icona per al vostre programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta de treball:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifiqueu la ruta de treball del programa. Aquesta serà la ruta actual quan s'engegui el programa. No cal que sigui igual a la mateixa localització que l'executable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ruta de treball:</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifiqueu la ruta de treball del programa. Aquesta serà la ruta actual quan s'engegui el programa. No cal que sigui igual a la mateixa localització que l'executable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a terminal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a <link linkend="gloss-console-application"
->aplicacions de consola</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa a terminal</guilabel></term>
+<listitem><para>Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a <link linkend="gloss-console-application">aplicacions de consola</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions de terminal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opcions de terminal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a usuari diferent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta caixa de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa com a usuari diferent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta caixa de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
+<para>Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
-<para
->Feu clic al botó <guibutton
->Cap</guibutton
-> a la dreta de la caixa de selecció <guilabel
->Tecla de drecera actual:</guilabel
->.</para>
+<para>Feu clic al botó <guibutton>Cap</guibutton> a la dreta de la caixa de selecció <guilabel>Tecla de drecera actual:</guilabel>.</para>
-<para
->Apareixerà una caixa de diàleg, permetent-vos assignar una <guilabel
->Drecera primària:</guilabel
-> prement sobre el vostre teclat la combinació de tecles que voleu assignar al programa. Això pot ser útil per assignar una segona associació de tecles per al mateix ítem marcant el botó <guilabel
->Drecera alternativa:</guilabel
->, per exemple, si canvieu els mapes de teclat, i algunes dreceres no resulten convenients de prémer en tot moment.</para>
+<para>Apareixerà una caixa de diàleg, permetent-vos assignar una <guilabel>Drecera primària:</guilabel> prement sobre el vostre teclat la combinació de tecles que voleu assignar al programa. Això pot ser útil per assignar una segona associació de tecles per al mateix ítem marcant el botó <guilabel>Drecera alternativa:</guilabel>, per exemple, si canvieu els mapes de teclat, i algunes dreceres no resulten convenients de prémer en tot moment.</para>
-<para
->Si cometeu cap error, feu clic a la <guiicon
->x</guiicon
-> per netejar la drecera. Seleccioneu la caixa <guilabel
->Mode multi-tecla</guilabel
-> si voleu assignar una drecera que empri més d'una tecla.</para>
+<para>Si cometeu cap error, feu clic a la <guiicon>x</guiicon> per netejar la drecera. Seleccioneu la caixa <guilabel>Mode multi-tecla</guilabel> si voleu assignar una drecera que empri més d'una tecla.</para>
-<para
->El diàleg es tancarà quan seleccioneu l'associació de tecla. </para>
+<para>El diàleg es tancarà quan seleccioneu l'associació de tecla. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Referència del menú</title>
+<title>Referència del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-item">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Ítem nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou ítem al menú.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Ítem nou...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Afegeix un nou ítem al menú.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-submenu">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Submenú nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou submenú.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Submenú nou...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix un nou submenú.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-separator">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Separador nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Separador nou</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Afegeix un nou separador al menú.</action
-></para>
+<para><action>Afegeix un nou separador al menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa el menú.</action
-></para>
+<para><action>Desa el menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &kmenuedit;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &kmenuedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Talla l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
->. Si voleu moure l'ítem de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al portapapers, moure'l cap al lloc de destí emprant el plafó esquerra, i usar la funció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per enganxar-lo des del portapapers.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Talla l'ítem de menú actual cap al portapapers</action>. Si voleu moure l'ítem de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al portapapers, moure'l cap al lloc de destí emprant el plafó esquerra, i usar la funció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per enganxar-lo des del portapapers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
->. Més tard podeu usar la funció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per enganxar-lo des del portapapers cap al seu destí. Podeu enganxar el mateix ítem moltes vegades.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia l'ítem de menú actual cap al portapapers</action>. Més tard podeu usar la funció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per enganxar-lo des del portapapers cap al seu destí. Podeu enganxar el mateix ítem moltes vegades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa l'ítem de menú des del portapapers</action
-> a la ubicació seleccionada en el menú <guimenu
->Principal</guimenu
->. Primer hauríeu d'usar <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> abans de poder fer <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa l'ítem de menú des del portapapers</action> a la ubicació seleccionada en el menú <guimenu>Principal</guimenu>. Primer hauríeu d'usar <guimenuitem>Talla</guimenuitem> o <guimenuitem>Copia</guimenuitem> abans de poder fer <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina l'ítem del menú actualment seleccionat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Supr.</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina l'ítem del menú actualment seleccionat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta la barra d'eines.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o oculta la barra d'eines.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les dreceres del teclat.</action
-></para>
+<para><action>Personalitza les dreceres del teclat.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barra d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barra d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les icones de la barra d'eines.</action
-></para>
+<para><action>Personalitza les icones de la barra d'eines.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -746,125 +294,60 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kmenuedit; </para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
+<para>&kmenuedit; </para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para
->
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
+<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
+<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
+<para>Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title
->
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
-<glossterm
->Emulador de terminal</glossterm>
+<glossterm>Emulador de terminal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'emulador de terminal és simplement un intèrpret de comandaments en una finestra, això es coneix en alguns entorns com a <quote
->finestra de línia de comandaments</quote
->. Si voleu usar l'intèrpret de comandaments, almenys hauríeu de conèixer alguns dels comandaments a nivell de sistema per al vostre sistema operatiu.</para>
+<para>L'emulador de terminal és simplement un intèrpret de comandaments en una finestra, això es coneix en alguns entorns com a <quote>finestra de línia de comandaments</quote>. Si voleu usar l'intèrpret de comandaments, almenys hauríeu de conèixer alguns dels comandaments a nivell de sistema per al vostre sistema operatiu.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-applet">
-<glossterm
->Applet</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una petita aplicació que ocupa molt poca memòria i espai de pantalla, i alhora us ofereix informació d'utilitat o proporciona un ràpid accés al control. Per exemple l'applet <application
->Rellotge</application
-> mostra l'hora i data actual (i si hi feu clic fins i tot un calendari mensual), i un applet <application
->Monitor del sistema</application
-> mostra el grau d'ocupació de la vostra màquina en temps real.</para
-> </glossdef
->
+<glossterm>Applet</glossterm>
+<glossdef><para>Una petita aplicació que ocupa molt poca memòria i espai de pantalla, i alhora us ofereix informació d'utilitat o proporciona un ràpid accés al control. Per exemple l'applet <application>Rellotge</application> mostra l'hora i data actual (i si hi feu clic fins i tot un calendari mensual), i un applet <application>Monitor del sistema</application> mostra el grau d'ocupació de la vostra màquina en temps real.</para> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-legacy-application">
-<glossterm
->Aplicació heretada</glossterm>
+<glossterm>Aplicació heretada</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una aplicació X que no ha estat escrita per a &kde;. Algunes aplicacions s'executen bé en &kde;. Encara que, llavores no us enviaran automàticament missatges d'avís quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;. </para
-> <para
->De forma addicional, moltes d'aquestes aplicacions no suporten el copiat i enganxat des d'aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. El fullejador &Netscape; 4.x és un bon exemple de dites aplicacions <footnote
-><para
->Algunes aplicacions <ulink url="http://www.gnome.org"
->GNOME</ulink
-> poden proporcionar interoperativitat limitada amb el &kde;.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Una aplicació X que no ha estat escrita per a &kde;. Algunes aplicacions s'executen bé en &kde;. Encara que, llavores no us enviaran automàticament missatges d'avís quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;. </para> <para>De forma addicional, moltes d'aquestes aplicacions no suporten el copiat i enganxat des d'aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. El fullejador &Netscape; 4.x és un bon exemple de dites aplicacions <footnote><para>Algunes aplicacions <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> poden proporcionar interoperativitat limitada amb el &kde;.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-console-application">
-<glossterm
->Aplicació de consola</glossterm>
+<glossterm>Aplicació de consola</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
-
-<para
->Les aplicacions de consola suporten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;<footnote
-><para
->Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a l'hora. Això s'anomena <quote
->emulació del botó mig</quote
-> i per a que funcioni haurà d'estar suportat pel vostre sistema operatiu.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
+
+<para>Les aplicacions de consola suporten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;<footnote><para>Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> a l'hora. Això s'anomena <quote>emulació del botó mig</quote> i per a que funcioni haurà d'estar suportat pel vostre sistema operatiu.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
index 1b931b5c963..33db4269898 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
@@ -3,11 +3,9 @@
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
<!ENTITY kappname "&knetattach;">
- <!ENTITY package "tdebase"
-><!-- I think this came from tdebase... -->
+ <!ENTITY package "tdebase"><!-- I think this came from tdebase... -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
@@ -19,47 +17,25 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knetattach;</title>
+<title>El manual de &knetattach;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-09</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-02-09</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&knetattach; és una aplicació que facilita la integració dels recursos de xarxa amb el vostre escriptori &kde;. </para>
+<para>&knetattach; és una aplicació que facilita la integració dels recursos de xarxa amb el vostre escriptori &kde;. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -67,53 +43,36 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->knetattach</keyword>
-<keyword
->Carpetes en xarxa</keyword>
-<keyword
->Assistent per a carpetes en xarxa</keyword>
-<keyword
->Assistent per a carpetes en xarxa del KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>knetattach</keyword>
+<keyword>Carpetes en xarxa</keyword>
+<keyword>Assistent per a carpetes en xarxa</keyword>
+<keyword>Assistent per a carpetes en xarxa del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El programa &knetattach;, conegut afectuosament com a l'assistent per a carpetes en xarxa, us permet l'afegit i integració fàcil de diverses carpetes en xarxa amb el vostre escriptori &kde;. Si us plau, informeu de qualsevol problema o demaneu noves característiques al lloc web per a errors del &kde;. </para>
+<para>El programa &knetattach;, conegut afectuosament com a l'assistent per a carpetes en xarxa, us permet l'afegit i integració fàcil de diverses carpetes en xarxa amb el vostre escriptori &kde;. Si us plau, informeu de qualsevol problema o demaneu noves característiques al lloc web per a errors del &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knetattach">
-<title
->Usar &knetattach;</title>
-
-<para
->Tal i com podeu veure en la instantània de a sota, l'assistent de carpetes en xarxa actualment us permet afegir quatre tipus de carpetes en xarxa: WebDav, FTP, unitats de xarxa <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba) i SSH. <screenshot>
-<screeninfo
->Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
+<title>Usar &knetattach;</title>
+
+<para>Tal i com podeu veure en la instantània de a sota, l'assistent de carpetes en xarxa actualment us permet afegir quatre tipus de carpetes en xarxa: WebDav, FTP, unitats de xarxa <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba) i SSH. <screenshot>
+<screeninfo>Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Finestra principal de l'Assistent de carpeta en xarxa</para>
+<para>Finestra principal de l'Assistent de carpeta en xarxa</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -121,116 +80,67 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
<sect1 id="knetattach-features">
-<title
->Afegir carpetes en xarxa</title>
-
-<para
->Les carpetes en xarxa es mostren en una localització especial de &konqueror; anomenada <emphasis
->carpeta virtual</emphasis
->. Aquesta carpeta virtual serà accessible escrivint <userinput
->remote:/</userinput
-> en la <interface
->Barra de localització</interface
-> de &konqueror;. Llavores podreu veure qualsevol carpeta que hagi estat prèviament afegida o usar l'assistent per afegir-n'hi de noves. <screenshot>
-<screeninfo
->Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
+<title>Afegir carpetes en xarxa</title>
+
+<para>Les carpetes en xarxa es mostren en una localització especial de &konqueror; anomenada <emphasis>carpeta virtual</emphasis>. Aquesta carpeta virtual serà accessible escrivint <userinput>remote:/</userinput> en la <interface>Barra de localització</interface> de &konqueror;. Llavores podreu veure qualsevol carpeta que hagi estat prèviament afegida o usar l'assistent per afegir-n'hi de noves. <screenshot>
+<screeninfo>Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La carpeta virtual amb l'assistent de carpetes en xarxa</para>
+<para>La carpeta virtual amb l'assistent de carpetes en xarxa</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Parlant d'assistents, l'assistent de carpetes en xarxa pretén ser molt fàcil d'usar. Després d'obrir-lo haureu de seleccionar el tipus de carpeta en xarxa a la que voleu accedir. Quan aneu a la següent pantalla us caldrà omplir la informació que se us demani. La passa final és introduir el vostre nom d'usuari i la contrasenya d'accés per a la xarxa compartida a la que heu decidit accedir. </para>
-<para
->A sota hi ha una llista de la informació que necessita l'assistent per a crear les carpetes de xarxa. Si una opció no està disponible per a una carpeta en particular no haureu d'introduir-la. Per exemple, les carpetes de Samba no requereixen una entrada <guilabel
->Port</guilabel
->. </para>
+<para>Parlant d'assistents, l'assistent de carpetes en xarxa pretén ser molt fàcil d'usar. Després d'obrir-lo haureu de seleccionar el tipus de carpeta en xarxa a la que voleu accedir. Quan aneu a la següent pantalla us caldrà omplir la informació que se us demani. La passa final és introduir el vostre nom d'usuari i la contrasenya d'accés per a la xarxa compartida a la que heu decidit accedir. </para>
+<para>A sota hi ha una llista de la informació que necessita l'assistent per a crear les carpetes de xarxa. Si una opció no està disponible per a una carpeta en particular no haureu d'introduir-la. Per exemple, les carpetes de Samba no requereixen una entrada <guilabel>Port</guilabel>. </para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on heu d'indicar un nom per a la connexió de xarxa. Aquest tan sols està limitat per la vostra imaginació (o alfabet). </para>
+<para>Aquí és a on heu d'indicar un nom per a la connexió de xarxa. Aquest tan sols està limitat per la vostra imaginació (o alfabet). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Servidor:</term>
+<term>Servidor:</term>
<listitem>
-<para
->Aquest serà l'adreça del servidor que intenteu afegir. Aquesta podrà ser una adreça IP o nom de domini. </para>
+<para>Aquest serà l'adreça del servidor que intenteu afegir. Aquesta podrà ser una adreça IP o nom de domini. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí introduireu el número de port al que voleu que es connecti. Usualment n'hi ha prou amb el valor per omissió. <note
-> <para
->No disponible per a carpetes <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba). </para>
+<para>Aquí introduireu el número de port al que voleu que es connecti. Usualment n'hi ha prou amb el valor per omissió. <note> <para>No disponible per a carpetes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba). </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La ruta cap a la carpeta amb la que voleu connectar, des d'aquí s'hauria de poder veure. </para>
+<para>La ruta cap a la carpeta amb la que voleu connectar, des d'aquí s'hauria de poder veure. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea una icona per a aquesta carpeta remota</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea una icona per a aquesta carpeta remota</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta caixa està marcada es crearà una icona permetent l'accés a través de la carpeta virtual remote:/. Si no està marcada, la connexió serà possible, però restarà accessible a través de remote:/. <note
-> <para
->L'opció <guilabel
->Connexió recent:</guilabel
-> us permet connectar amb l'últim punt de muntatge en xarxa al que estàveu connectat usant l'assistent metre es creava o no no una icona. </para>
+<para>Si aquesta caixa està marcada es crearà una icona permetent l'accés a través de la carpeta virtual remote:/. Si no està marcada, la connexió serà possible, però restarà accessible a través de remote:/. <note> <para>L'opció <guilabel>Connexió recent:</guilabel> us permet connectar amb l'últim punt de muntatge en xarxa al que estàveu connectat usant l'assistent metre es creava o no no una icona. </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa xifrat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa xifrat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada s'habilitarà la possibilitat de crear una connexió segura. <note
-> <para
->Tan sols disponible per a carpetes WebDav.</para>
+<para>Si està marcada s'habilitarà la possibilitat de crear una connexió segura. <note> <para>Tan sols disponible per a carpetes WebDav.</para>
</note>
</para>
</listitem>
@@ -242,119 +152,88 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
</chapter>
<chapter id="knetattach-walkthrough">
-<title
->Parlar a través de &knetattach;</title>
+<title>Parlar a través de &knetattach;</title>
-<para
->Aquesta serà un vista ràpida a l'assistent de carpetes en xarxa. No badeu o us ho perdreu. </para>
+<para>Aquesta serà un vista ràpida a l'assistent de carpetes en xarxa. No badeu o us ho perdreu. </para>
-<para
->A sota podeu veure la finestra principal de l'assistent de carpetes en xarxa. Aquí escollim el tipus de carpeta que volem per afegir o per a connectar. El propòsit d'aquesta vista ràpida serà l'ús de FTP. Aquest conté la majoria de les opcions que us podeu trobar usant l'assistent. </para>
+<para>A sota podeu veure la finestra principal de l'assistent de carpetes en xarxa. Aquí escollim el tipus de carpeta que volem per afegir o per a connectar. El propòsit d'aquesta vista ràpida serà l'ús de FTP. Aquest conté la majoria de les opcions que us podeu trobar usant l'assistent. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí hi ha una instantània de la finestra principal de &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí hi ha una instantània de la finestra principal de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Bé, hem (almenys jo) decidit afegir una carpeta FTP. A sota podeu veure un exemple del tipus d'informació que necessitem afegir al vostre servidor FTP particular. Després de completar-la premerem <guibutton
->Desa i connecta</guibutton
-> i s'esperarà la màgia. O sí, si el vostre servidor requereix algun tipus de validació se us demanarà abans de permetre-us connectar. </para>
+<para>Bé, hem (almenys jo) decidit afegir una carpeta FTP. A sota podeu veure un exemple del tipus d'informació que necessitem afegir al vostre servidor FTP particular. Després de completar-la premerem <guibutton>Desa i connecta</guibutton> i s'esperarà la màgia. O sí, si el vostre servidor requereix algun tipus de validació se us demanarà abans de permetre-us connectar. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània mostrant com afegir carpetes FTP usant &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània mostrant com afegir carpetes FTP usant &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Ara ja estem tots connectats i podem navegar pel nostre nou recurs compartit. Perfecte! </para>
+<para>Ara ja estem tots connectats i podem navegar pel nostre nou recurs compartit. Perfecte! </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de la carpeta FTP connectada</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de la carpeta FTP connectada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per a tornar a veure totes les nostres carpetes en xarxa és necessari escriure <action
->remote:/</action
-> en la barra de <guilabel
->Localització:</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<para>Per a tornar a veure totes les nostres carpetes en xarxa és necessari escriure <action>remote:/</action> en la barra de <guilabel>Localització:</guilabel> de &konqueror;. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de la carpeta virtual remote:/ amb la connexió afegida</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de la carpeta virtual remote:/ amb la connexió afegida</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Fins i tot podeu afegir noves carpetes des de la mateixa adreça usant l'enllaç <guilabel
->Afegeix una carpeta en xarxa</guilabel
->. Això ens permet finalitzar la nostra vista ràpida. Us desitjo la millor de les sorts en les vostres pròpies aventures amb les carpetes en xarxa ;-) </para>
+<para>Fins i tot podeu afegir noves carpetes des de la mateixa adreça usant l'enllaç <guilabel>Afegeix una carpeta en xarxa</guilabel>. Això ens permet finalitzar la nostra vista ràpida. Us desitjo la millor de les sorts en les vostres pròpies aventures amb les carpetes en xarxa ;-) </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&knetattach; </para>
-<para
->Copyright del programa 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
+<para>&knetattach; </para>
+<para>Copyright del programa 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
index 63dffc441ea..4612702c029 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
@@ -8,101 +8,62 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Informació sobre &kappname;</title>
+<title>Informació sobre &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Thomas</firstname
-><surname
->Luebking</surname
-></personname
-> <email
->thomas.luebking@web.de</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Thomas</firstname><surname>Luebking</surname></personname> <email>thomas.luebking@web.de</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thomas Luebking</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Thomas Luebking</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-15</date>
-<releaseinfo
->2.0.1</releaseinfo>
+<date>2005-01-15</date>
+<releaseinfo>2.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kappname; és un motor de presentació Composite usat per &twin;.</para>
-<para
->Aquest document és més aviat una explicació general del que fa, com treballa i quines restriccions te, que no pas com usar-lo (atès que treballa en segon pla en mode automàtic).</para
->
+<para>&kappname; és un motor de presentació Composite usat per &twin;.</para>
+<para>Aquest document és més aviat una explicació general del que fa, com treballa i quines restriccions te, que no pas com usar-lo (atès que treballa en segon pla en mode automàtic).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->motor de presentació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>motor de presentació</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kappname; es basa en <application
->xcompmgr</application
->, la implementació per a composar referències d'en Keith Packards per a l'ús de les noves característiques de X.</para>
+<para>&kappname; es basa en <application>xcompmgr</application>, la implementació per a composar referències d'en Keith Packards per a l'ús de les noves característiques de X.</para>
-<para
->Un gestor de Composite pren la sortida de les finestres X i la presenta en un únic dibuix que es mostra a la pantalla. L'avantatge de fer això és que podeu fer bàsicament qualsevol cosa amb els continguts de les finestres, inclouen combinacions (transllùcidessa) o afegir-hi ombres. Podeu afegir avisos antipàtics a les finestres, reduir, separar, afegir línies d'escombrat, o qualsevol altra cosa que pugueu imaginar, sempre limitat pel vostre maquinari.</para>
+<para>Un gestor de Composite pren la sortida de les finestres X i la presenta en un únic dibuix que es mostra a la pantalla. L'avantatge de fer això és que podeu fer bàsicament qualsevol cosa amb els continguts de les finestres, inclouen combinacions (transllùcidessa) o afegir-hi ombres. Podeu afegir avisos antipàtics a les finestres, reduir, separar, afegir línies d'escombrat, o qualsevol altra cosa que pugueu imaginar, sempre limitat pel vostre maquinari.</para>
</chapter>
<chapter id="xorg">
-<title
->Xorg</title>
+<title>Xorg</title>
-<para
->Necessàriament precisareu <emphasis
->X.org 6.8 o posterior</emphasis
-> per a que &kappname; funcioni. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionaran.</para>
+<para>Necessàriament precisareu <emphasis>X.org 6.8 o posterior</emphasis> per a que &kappname; funcioni. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionaran.</para>
<sect1 id="xsetup">
-<title
->Configuració</title>
-<para
->Necessiteu habilitar de forma explícita la extensió Composite. Afegiu una nova secció al vostre fitxer de configuració de X.org:</para>
+<title>Configuració</title>
+<para>Necessiteu habilitar de forma explícita la extensió Composite. Afegiu una nova secció al vostre fitxer de configuració de X.org:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si està suportada per la vostra <acronym
->GPU</acronym
-> (el complex xip que usa una targeta gràfica moderna), activa l'acceleració gràfica. Està millor suportat per <trademark
->NVIDIA</trademark
-> i no completament per les targetes ATI.</para>
+<para>Si està suportada per la vostra <acronym>GPU</acronym> (el complex xip que usa una targeta gràfica moderna), activa l'acceleració gràfica. Està millor suportat per <trademark>NVIDIA</trademark> i no completament per les targetes ATI.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -110,232 +71,116 @@ EndSection
....
EndSection</programlisting>
-<para
->&kappname; hauria d'estar ara disponible. Per a obtenir més informació, si us plau, consulteu la <link linkend="problems"
->PMF</link
->.</para>
+<para>&kappname; hauria d'estar ara disponible. Per a obtenir més informació, si us plau, consulteu la <link linkend="problems">PMF</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="settings">
-<title
->Arranjament</title>
+<title>Arranjament</title>
-<para
->Aquest capítol descriu quins paràmetres podeu tocar, el seu resultat visual i el seu impacte en el rendiment.</para>
+<para>Aquest capítol descriu quins paràmetres podeu tocar, el seu resultat visual i el seu impacte en el rendiment.</para>
<sect1 id="translucency">
-<title
->Transllùcidessa</title>
+<title>Transllùcidessa</title>
-<para
->Un objecte transllùcid és un que permet passar la llum a través seu. En termes de finestres al vostre escriptori, això vol dir que el contingut de les finestres es pot veure a través d'una altra que es troba a sobre.</para>
+<para>Un objecte transllùcid és un que permet passar la llum a través seu. En termes de finestres al vostre escriptori, això vol dir que el contingut de les finestres es pot veure a través d'una altra que es troba a sobre.</para>
-<para
->La transllùcidessa us permet emfatitzar finestres especials, tenir un vista tridimensional sobre el vostre escriptori, seguir el rastre a les finestres cobertes i una aparença maca. El preu d'això, és que la mescla de tots aquests ítems te un cost en quant a la capacitat del sistema.</para>
+<para>La transllùcidessa us permet emfatitzar finestres especials, tenir un vista tridimensional sobre el vostre escriptori, seguir el rastre a les finestres cobertes i una aparença maca. El preu d'això, és que la mescla de tots aquests ítems te un cost en quant a la capacitat del sistema.</para>
-<para
->Podeu configurar la transllùcidessa independentment per als següents ítems:</para>
+<para>Podeu configurar la transllùcidessa independentment per als següents ítems:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Finestres actives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Suggerim desactivar la transllùcidessa per a la finestra activa. La principal raó és el rendiment, i la segona és que explorar el contingut d'una finestra transllùcida vol dir que el vostre cervell haurà de separar la informació, el qual és molt esgotador.</para>
+<term><guilabel>Finestres actives</guilabel></term>
+<listitem><para>Suggerim desactivar la transllùcidessa per a la finestra activa. La principal raó és el rendiment, i la segona és que explorar el contingut d'una finestra transllùcida vol dir que el vostre cervell haurà de separar la informació, el qual és molt esgotador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Finestres inactives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si establiu la transllùcidessa per a les finestres inactives, les finestres actives apareixeran emfatitzades i serà més fàcil donar-lis el focus. De tota manera, si escolliu un valor baix, podeu tenir problemes per a trobar una finestra inactiva. Si escolliu valors molt baixos (&lt;20&percnt;) podria donar-se el cas que no sigueu capaç de distingir les finestres en el seu ordre de pila, per això -de manera que accidentalment feu clic al botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> d'un diàleg quan tan sols volíeu activar una finestra. Els valors òptims estan situats entre el 60&percnt; i el 80&percnt;.</para>
+<term><guilabel>Finestres inactives</guilabel></term>
+<listitem><para>Si establiu la transllùcidessa per a les finestres inactives, les finestres actives apareixeran emfatitzades i serà més fàcil donar-lis el focus. De tota manera, si escolliu un valor baix, podeu tenir problemes per a trobar una finestra inactiva. Si escolliu valors molt baixos (&lt;20&percnt;) podria donar-se el cas que no sigueu capaç de distingir les finestres en el seu ordre de pila, per això -de manera que accidentalment feu clic al botó <guibutton>Bé</guibutton> d'un diàleg quan tan sols volíeu activar una finestra. Els valors òptims estan situats entre el 60&percnt; i el 80&percnt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moure finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tot i que és un bonic efecte tenir una transllùcidessa fort (opacitat &lt; 20&percnt;) en el moviment de les finestres, en rendiment s'abona un preu realment alt, especialment si no desactiveu les ombres (veure a continuació). Intenteu-ho i si el vostre sistema és massa lent, mantingueu opaques les finestres en moviment. Aquest valor també s'aplica a les finestres quan es dimensionen.</para>
+<term><guilabel>Moure finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Tot i que és un bonic efecte tenir una transllùcidessa fort (opacitat &lt; 20&percnt;) en el moviment de les finestres, en rendiment s'abona un preu realment alt, especialment si no desactiveu les ombres (veure a continuació). Intenteu-ho i si el vostre sistema és massa lent, mantingueu opaques les finestres en moviment. Aquest valor també s'aplica a les finestres quan es dimensionen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ancorar finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ancoratge a l'estil de kicker, no sol presentar moviment i normalment te una mida limitada, sent per tant pùrament visual i no minva el rendiment del sistema.</para
->
+<term><guilabel>Ancorar finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ancoratge a l'estil de kicker, no sol presentar moviment i normalment te una mida limitada, sent per tant pùrament visual i no minva el rendiment del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intenta "mantenir sobre" les finestres com si estiguessin actives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si establiu una finestra per a que romangui sobre les altres, com a norma general desitjareu que el focus romangui sobre seu, per tant tindreu la sensació de que tenen la mateixa importància.</para
->
+<term><guilabel>Intenta "mantenir sobre" les finestres com si estiguessin actives</guilabel></term>
+<listitem><para>Si establiu una finestra per a que romangui sobre les altres, com a norma general desitjareu que el focus romangui sobre seu, per tant tindreu la sensació de que tenen la mateixa importància.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitar les finestres ARGB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->XRender suporta finestres amb màscares alfa, &ead;, seccions transllùcides. Actualment no hi ha aplicacions o n'hi ha molt poques que usin aquesta característica, el qual no tindria sentit sense l'ús del gestor de Composite. Això canviarà en el futur.</para>
-<para
->D'altra banda, la majoria de les aplicacions gtk 1.x (&pex;, <application
->xmms</application
->) s'estableixen com a una màscara alfa, resultant en finestres gairebé inusables (mentre les finestres filles no estiguin en negre), de manera que podeu deshabilitar el suport per a finestres ARGB per a l'ús d'aplicacions gtk. A l'espera que en el futur pròxim hi hagi un pedaç que ho solucioni.</para>
+<term><guilabel>Deshabilitar les finestres ARGB</guilabel></term>
+<listitem><para>XRender suporta finestres amb màscares alfa, &ead;, seccions transllùcides. Actualment no hi ha aplicacions o n'hi ha molt poques que usin aquesta característica, el qual no tindria sentit sense l'ús del gestor de Composite. Això canviarà en el futur.</para>
+<para>D'altra banda, la majoria de les aplicacions gtk 1.x (&pex;, <application>xmms</application>) s'estableixen com a una màscara alfa, resultant en finestres gairebé inusables (mentre les finestres filles no estiguin en negre), de manera que podeu deshabilitar el suport per a finestres ARGB per a l'ús d'aplicacions gtk. A l'espera que en el futur pròxim hi hagi un pedaç que ho solucioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shadows">
-<title
->Ombres</title>
-<para
->Perquè voldria algú ombrejar les seves finestres? Bé, potser tan sols per a que tinguin un aspecte més maco, o perquè permet una millor separació entre les finestres, o... Perquè és maco!</para
->
+<title>Ombres</title>
+<para>Perquè voldria algú ombrejar les seves finestres? Bé, potser tan sols per a que tinguin un aspecte més maco, o perquè permet una millor separació entre les finestres, o... Perquè és maco!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar ombres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Atès que les ombres suposen un cost d'energia addicional en termes de cpu/gpu, es pot desactivar, mantenint la propietat d'un canal alfa general.</para>
+<term><guilabel>Usar ombres</guilabel></term>
+<listitem><para>Atès que les ombres suposen un cost d'energia addicional en termes de cpu/gpu, es pot desactivar, mantenint la propietat d'un canal alfa general.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra activa</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra inactiva</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra ancorada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu seleccionar mides diferents d'ombra per als diferents tipus/estats de la finestra. Els valors no són absoluts, s'aplicaran en funció de la resolució a la vostra pantalla.</para>
-<para
->Fonamentalment, podeu aplicar qualsevol valor desitjat (si editeu el fitxer de configuració amb un editor de text, no useu un valor superior a <quote
->32</quote
->), però les ombres grans tenen un cost major d'energia a la cpu/gpu.</para
->
+<term><guilabel>Mida de la finestra activa</guilabel></term>
+<term><guilabel>Mida de la finestra inactiva</guilabel></term>
+<term><guilabel>Mida de la finestra ancorada</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu seleccionar mides diferents d'ombra per als diferents tipus/estats de la finestra. Els valors no són absoluts, s'aplicaran en funció de la resolució a la vostra pantalla.</para>
+<para>Fonamentalment, podeu aplicar qualsevol valor desitjat (si editeu el fitxer de configuració amb un editor de text, no useu un valor superior a <quote>32</quote>), però les ombres grans tenen un cost major d'energia a la cpu/gpu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desplaçament vertical</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Desplaçament horitzontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per omissió, la finestra tindrà una ombra amb el valor <quote
->igual al voltant</quote
->, el qual implica una font de llum frontal. Els usuaris familiaritzats amb &MacOS; poden preferir un desplaçament vertical, els usuaris de &Windows; poden preferir un desplaçament suau cap al sud-est. Experimenteu amb els valors fins que esteu còmode.</para
->
+<term><guilabel>Desplaçament vertical</guilabel></term>
+<term><guilabel>Desplaçament horitzontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Per omissió, la finestra tindrà una ombra amb el valor <quote>igual al voltant</quote>, el qual implica una font de llum frontal. Els usuaris familiaritzats amb &MacOS; poden preferir un desplaçament vertical, els usuaris de &Windows; poden preferir un desplaçament suau cap al sud-est. Experimenteu amb els valors fins que esteu còmode.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de l'ombra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment les ombres com a absència de la llum, apareixen com a ombres grises (de manera que el màxim valor de l'ombra és negre, o sense llum). Però, com aquest és un món virtual, podeu decidir fins i tot tenir ombres roses. Perquè no?</para
->
+<term><guilabel>Color de l'ombra</guilabel></term>
+<listitem><para>Normalment les ombres com a absència de la llum, apareixen com a ombres grises (de manera que el màxim valor de l'ombra és negre, o sense llum). Però, com aquest és un món virtual, podeu decidir fins i tot tenir ombres roses. Perquè no?</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina les ombres en moure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu això si necessiteu més rendiment (especialment quan useu la transllùcidessa en moure les finestres).</para>
+<term><guilabel>Elimina les ombres en moure</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu això si necessiteu més rendiment (especialment quan useu la transllùcidessa en moure les finestres).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina les ombres en dimensionar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És una bona idea comprovar si aquest ítem usa la transllùcidessa de les finestres en dimensionar-les (moure-les), o no. El mapa de píxels per a l'ombra de la finestra s'ha de recrear permanentment durant el dimensionat el qual influeix notablement sobre el rendiment del sistema.</para>
+<term><guilabel>Elimina les ombres en dimensionar</guilabel></term>
+<listitem><para>És una bona idea comprovar si aquest ítem usa la transllùcidessa de les finestres en dimensionar-les (moure-les), o no. El mapa de píxels per a l'ombra de la finestra s'ha de recrear permanentment durant el dimensionat el qual influeix notablement sobre el rendiment del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="effects">
-<title
->Efectes</title>
+<title>Efectes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparició de les finestres</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Esvaneix entre canvis d'opacitat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes de fer aparèixer una nova finestra de sobte, podríeu voler que aparegui lentament. Tot i que això sembla impressionant, també tindrà un preu igualment impressionant en velocitat de rendiment, i dificultarà la interacció amb les finestres de manera significativa durant el procés d'aparició. </para>
+<term><guilabel>Aparició de les finestres</guilabel></term>
+<term><guilabel>Esvaneix entre canvis d'opacitat</guilabel></term>
+<listitem><para>En comptes de fer aparèixer una nova finestra de sobte, podríeu voler que aparegui lentament. Tot i que això sembla impressionant, també tindrà un preu igualment impressionant en velocitat de rendiment, i dificultarà la interacció amb les finestres de manera significativa durant el procés d'aparició. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocitat d'aparició</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Velocitat de desaparició</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per les raons d'ús mencionades en <guilabel
->Aparició de les finestres</guilabel
->, és més pràctic usar un aparició de velocitat ràpida (per a una millor visualització) i una desaparició lenta. Això proveirà bonics efectes i un comportament suau del sistema amb una espera baixa abans que aparegui la informació.</para
->
+<term><guilabel>Velocitat d'aparició</guilabel></term>
+<term><guilabel>Velocitat de desaparició</guilabel></term>
+<listitem><para>Per les raons d'ús mencionades en <guilabel>Aparició de les finestres</guilabel>, és més pràctic usar un aparició de velocitat ràpida (per a una millor visualització) i una desaparició lenta. Això proveirà bonics efectes i un comportament suau del sistema amb una espera baixa abans que aparegui la informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -344,28 +189,20 @@ EndSection</programlisting>
</chapter>
<chapter id="problems">
-<title
->Problemes</title>
+<title>Problemes</title>
-<para
->Tota la extensió Composite és força nova. Pot provocar alguns problemes, fins i tot penjar el sistema X, de manera que <emphasis
->us recomanem vigorosament que no habiliteu la extensió Composite en Xorg.conf en sistemes de producció crítica</emphasis
->. De tota manera, si voleu arriscar lleugerament la estabilitat del sistema, obtindreu alguna bonica visualització.</para>
+<para>Tota la extensió Composite és força nova. Pot provocar alguns problemes, fins i tot penjar el sistema X, de manera que <emphasis>us recomanem vigorosament que no habiliteu la extensió Composite en Xorg.conf en sistemes de producció crítica</emphasis>. De tota manera, si voleu arriscar lleugerament la estabilitat del sistema, obtindreu alguna bonica visualització.</para>
-<para
->En aquest cas pot tenir alguns falles imprevistes del sistema. Aquí veiem alguns problemes comuns, i la seva solució: </para>
+<para>En aquest cas pot tenir alguns falles imprevistes del sistema. Aquí veiem alguns problemes comuns, i la seva solució: </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tinc X.org 6.8.x, però &kappname; falla a l'inici</para>
+<para>Tinc X.org 6.8.x, però &kappname; falla a l'inici</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu habilitar explícitament la extensió de Composite, afegiu una nova secció a /etc/X11/XorgConfig:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<para>Necessitareu habilitar explícitament la extensió de Composite, afegiu una nova secció a /etc/X11/XorgConfig:</para>
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection</programlisting>
</answer>
@@ -373,18 +210,11 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Bé, &kappname; funciona, però te un aspecte horrible</para>
+<para>Bé, &kappname; funciona, però te un aspecte horrible</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si està suportada per la vostra <acronym
->GPU</acronym
-> (principalment <trademark
->NVIDIA</trademark
-> i algunes targetes ATI), assegureu-vos primer d'activar l'acceleració Render.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Si està suportada per la vostra <acronym>GPU</acronym> (principalment <trademark>NVIDIA</trademark> i algunes targetes ATI), assegureu-vos primer d'activar l'acceleració Render.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -393,33 +223,20 @@ Option "RenderAccel" "true"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si continua sent lent, podeu intentar ajustar l'ús de la memòria. Decrementeu la profunditat de pantalla (&pex;, de 24 a 16) o baixeu la resolució (&pex;, de 1280x1024 a 1024x768).</para
->
+<para>Si continua sent lent, podeu intentar ajustar l'ús de la memòria. Decrementeu la profunditat de pantalla (&pex;, de 24 a 16) o baixeu la resolució (&pex;, de 1280x1024 a 1024x768).</para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que el factor de limitació actual per a la extensió Composite sembla ser la mida del cau de la CPU.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que el factor de limitació actual per a la extensió Composite sembla ser la mida del cau de la CPU.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Després d'habilitar la extensió Composite, no puc executar cap aplicació <acronym
->GLX</acronym
->. Tinc una targeta <trademark
->NVIDIA</trademark
-></para>
+<para>Després d'habilitar la extensió Composite, no puc executar cap aplicació <acronym>GLX</acronym>. Tinc una targeta <trademark>NVIDIA</trademark></para>
</question>
<answer>
-<para
->Per algun problema, <trademark
->NVIDIA</trademark
-> desactiva el suport GLX quan Composite està actiu. Torneu-lo a activar si és possible, però pot provocar problemes en algunes combinacions de nucli/controlador/GPU.</para
->
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Per algun problema, <trademark>NVIDIA</trademark> desactiva el suport GLX quan Composite està actiu. Torneu-lo a activar si és possible, però pot provocar problemes en algunes combinacions de nucli/controlador/GPU.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "AllowGLXWithComposite" "true"
@@ -432,101 +249,46 @@ EndSection
<qandaentry>
<question>
-<para
->Vull jugar a un joc usant <acronym
->SDL</acronym
-> (però no <acronym
->GL</acronym
->) anomenat <application
->scummvm</application
->, però quan està activat kompmgr, tot el que puc veure és una ombra!</para>
+<para>Vull jugar a un joc usant <acronym>SDL</acronym> (però no <acronym>GL</acronym>) anomenat <application>scummvm</application>, però quan està activat kompmgr, tot el que puc veure és una ombra!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha un problema amb PictType informat per SDL.</para>
-
-<para
->Solució provisional:</para>
-<screen
->En comptes de cridar <command
->scummvm</command
-> directament, useu
-<command
->SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm</command
->. Això li dirà a SDL
+<para>Hi ha un problema amb PictType informat per SDL.</para>
+
+<para>Solució provisional:</para>
+<screen>En comptes de cridar <command>scummvm</command> directament, useu
+<command>SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm</command>. Això li dirà a SDL
que usi un format suportat i podreu jugar com sempre. </screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'aplicació XXX refusa l'inici després d'habilitar la extensió de Composite.</para>
-<para
->L'aplicació YYY penja el sistema X després d'habilitar la extensió Composite.</para>
-<para
->L'aplicació ZZZ fa coses rares després d'activar el gestor de Composite.</para>
+<para>L'aplicació XXX refusa l'inici després d'habilitar la extensió de Composite.</para>
+<para>L'aplicació YYY penja el sistema X després d'habilitar la extensió Composite.</para>
+<para>L'aplicació ZZZ fa coses rares després d'activar el gestor de Composite.</para>
</question>
<answer>
-<para
->La extensió Composite encara és experimental.</para>
-<para
->Solució provisional:</para>
-<para
->En comptes de cridar <command
->nomAplicació</command
-> directament, useu <command
->XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nomAplicació</command
-></para>
-<para
->Aplicacions que es coneix que causen problemes:</para>
+<para>La extensió Composite encara és experimental.</para>
+<para>Solució provisional:</para>
+<para>En comptes de cridar <command>nomAplicació</command> directament, useu <command>XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nomAplicació</command></para>
+<para>Aplicacions que es coneix que causen problemes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Totes les aplicacions gtk1 (&pex; <application
->gmplayer</application
->, <application
->xmms</application
->, <application
->gaim</application
->) poden fallar durant l'inici o tornar-se inusables o penjar el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kuickshow; - Tan sols mostra un marc negre</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Qt; <application
->Designer</application
-> - Penja el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kopete; - Penja el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kolf; - Penja el sistema X</para
-></listitem>
+<listitem><para>Totes les aplicacions gtk1 (&pex; <application>gmplayer</application>, <application>xmms</application>, <application>gaim</application>) poden fallar durant l'inici o tornar-se inusables o penjar el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kuickshow; - Tan sols mostra un marc negre</para></listitem>
+<listitem><para>&Qt; <application>Designer</application> - Penja el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kopete; - Penja el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kolf; - Penja el sistema X</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He intentat veure un vídeo, però tan sols veig artefactes en la finestra de vídeo.</para>
+<para>He intentat veure un vídeo, però tan sols veig artefactes en la finestra de vídeo.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Heu provat usar <quote
->xv</quote
-> com frontal per al vídeo. Aquest és el mode de recobriment, a on el contingut del vídeo s'escriu directament en la memòria de la targeta de vídeo, saltant-se el sistema X. De tota manera, la finestra sembla estàtica (fons colorejat) i no és actualitzada per la extensió malmesa.</para>
-<para
->Esperem que en el futur hi hagi una solució. Actualment he obtingut millors resultats usant <application
->Xine</application
-> però mostrant vídeos transllùcids no és ràpid.</para>
+<para>Heu provat usar <quote>xv</quote> com frontal per al vídeo. Aquest és el mode de recobriment, a on el contingut del vídeo s'escriu directament en la memòria de la targeta de vídeo, saltant-se el sistema X. De tota manera, la finestra sembla estàtica (fons colorejat) i no és actualitzada per la extensió malmesa.</para>
+<para>Esperem que en el futur hi hagi una solució. Actualment he obtingut millors resultats usant <application>Xine</application> però mostrant vídeos transllùcids no és ràpid.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -534,16 +296,11 @@ que usi un format suportat i podreu jugar com sempre. </screen>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autors</title>
-<para
->Thomas Luebking <email
->baghira-style@gmx.net</email
-> - Editor</para>
+<title>Autors</title>
+<para>Thomas Luebking <email>baghira-style@gmx.net</email> - Editor</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
index 14a2510d65e..ed8fca1e765 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
@@ -2,590 +2,175 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->20-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Conceptes bàsics del &konqueror;</title>
-
-<important
-><para
->Com totes les aplicacions &kde;, el &konqueror; és altament configurable. Aquest document ens descriu com es comporta el &konqueror; amb l'arranjament per omissió.</para>
-<para
->Un ratolí de tres botons pot resultar d'utilitat en l'ús del &konqueror; o de qualsevol altra aplicació del &kde;. Si el vostre ratolí tan sols disposa de dos botons, hauríeu de poder configurar el sistema de manera que simuli un &BMR; quan es premin els dos botons alhora.</para>
-<para
->Podeu llegir més a sobre d'aquest tema en <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
-<para
->Si esteu acostumat a fer doble clic per a realitzar una acció, tingueu cura, perquè a l'igual que amb la resta del &kde;, per omissió el &konqueror; empra un únic clic.</para
-></important>
+<date>20-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Conceptes bàsics del &konqueror;</title>
+
+<important><para>Com totes les aplicacions &kde;, el &konqueror; és altament configurable. Aquest document ens descriu com es comporta el &konqueror; amb l'arranjament per omissió.</para>
+<para>Un ratolí de tres botons pot resultar d'utilitat en l'ús del &konqueror; o de qualsevol altra aplicació del &kde;. Si el vostre ratolí tan sols disposa de dos botons, hauríeu de poder configurar el sistema de manera que simuli un &BMR; quan es premin els dos botons alhora.</para>
+<para>Podeu llegir més a sobre d'aquest tema en <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
+<para>Si esteu acostumat a fer doble clic per a realitzar una acció, tingueu cura, perquè a l'igual que amb la resta del &kde;, per omissió el &konqueror; empra un únic clic.</para></important>
<sect1 id="konq-start">
-<title
->Iniciar el &konqueror;</title>
+<title>Iniciar el &konqueror;</title>
-<para
->Atès que és una aplicació que combina el gestor de fitxers i el fullejador, el &konqueror; pot passar de l'un a l'altre mode sobre la marxa, però convé triar el mode en el que s'usarà abans d'iniciar-lo.</para>
+<para>Atès que és una aplicació que combina el gestor de fitxers i el fullejador, el &konqueror; pot passar de l'un a l'altre mode sobre la marxa, però convé triar el mode en el que s'usarà abans d'iniciar-lo.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si teniu una icona amb una <guiicon
->caseta</guiicon
-> a sobre del plafó o a l'escriptori, llavores premeu amb el &BER; a sobre seu per obrir el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O amb el &BER; a sobre de la icona en forma de <guiicon
->Terra</guiicon
-> en el plafó per obrir el &konqueror; en mode de fullejador.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, seleccionar <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Fullejador web Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a engegar-lo com a fullejador, o <guimenuitem
->Inici</guimenuitem
-> per a carregar el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> obrirà una caixa de diàleg <guilabel
->Executa l'ordre shell</guilabel
->, introduïu-hi <userinput
-><command
->konqueror</command
-></userinput
-> (en minúscules) i premeu &Intro; o el botó <guibutton
->Executa</guibutton
-> per a iniciar-lo en el mode gestor de fitxers o simplement afegiu-hi una &URL; com a argument, com ara <userinput
->http://www.konqueror.org</userinput
-> per a iniciar el &konqueror; com a fullejador.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si teniu una icona amb una <guiicon>caseta</guiicon> a sobre del plafó o a l'escriptori, llavores premeu amb el &BER; a sobre seu per obrir el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para></listitem>
+
+<listitem><para>O amb el &BER; a sobre de la icona en forma de <guiicon>Terra</guiicon> en el plafó per obrir el &konqueror; en mode de fullejador.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des del menú <guimenu>K</guimenu>, seleccionar <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Fullejador web Konqueror</guimenuitem></menuchoice> per a engegar-lo com a fullejador, o <guimenuitem>Inici</guimenuitem> per a carregar el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. </para></listitem>
+
+<listitem><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> obrirà una caixa de diàleg <guilabel>Executa l'ordre shell</guilabel>, introduïu-hi <userinput><command>konqueror</command></userinput> (en minúscules) i premeu &Intro; o el botó <guibutton>Executa</guibutton> per a iniciar-lo en el mode gestor de fitxers o simplement afegiu-hi una &URL; com a argument, com ara <userinput>http://www.konqueror.org</userinput> per a iniciar el &konqueror; com a fullejador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El &konqueror; també s'inicia automàticament quan feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona de l'escriptori que representa una carpeta, tal com un disc dur o la icona de la <guiicon
->Paperera</guiicon
->. </para>
+<para>El &konqueror; també s'inicia automàticament quan feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona de l'escriptori que representa una carpeta, tal com un disc dur o la icona de la <guiicon>Paperera</guiicon>. </para>
</sect1>
<sect1 id="parts">
-<title
->Les parts del &konqueror;</title>
+<title>Les parts del &konqueror;</title>
-<para
->Una vista breu a les principals parts de la finestra de &konqueror;:</para>
+<para>Una vista breu a les principals parts de la finestra de &konqueror;:</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquesta és una instantània del &konqueror;</phrase>
+<phrase>Aquesta és una instantània del &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->La <interface
->barra de títol</interface
-> és la tira superior al llarg de la finestra del &konqueror;, i opera en la mateixa manera que en d'altres aplicacions del &kde;. Feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la porció central per a fer aparèixer el menú de la barra de títol.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra de menú</interface
-> és la tira que conté els noms dels menús desplegables. Fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un nom es mostrarà o ocultarà alternativament aquest menú, o podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->la_lletra_subratllada</keycap
-></keycombo
-> en el nom com a tecla ràpida, per exemple <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per a mostrar el menú <guimenu
->Edita</guimenu
->. Els diversos menús es descriuen en la secció <link linkend="menubar"
->Barra de menú</link
-> d'aquest document.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines</interface
-> conté icones per a les operacions més comuns. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona aquesta serà activada. Si teniu habilitats els consells en el Centre de control, al diàleg <menuchoice
-><guimenu
-> Temes i aparença</guimenu
-> <guisubmenu
->Estil</guisubmenu
-></menuchoice
-> quan mantingueu el cursor a sobre seu apareixerà una petita descripció del que fa dita icona.</para>
-
-<para
->Algunes icones, per exemple les icones Amunt i Avall, en la anterior instantània, tenen un petit triangle negre en la cantonada inferior dreta. Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor està a sobre d'aquest tipus d'icones, apareixerà un menú desplegable.</para
-> <para
->En fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la <interface
->barra d'eines</interface
-> apareixerà el <link linkend="rmb-menus"
-><guilabel
->Menú de la barra d'eines</guilabel
-></link
->, el qual es pot emprar per a canviar l'aparença i posició de la <interface
->barra d'eines</interface
->.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> mostra la ruta cap al directori, &URL; o fitxer que s'està visualitzant. Per a dirigir dita acció cap a un lloc en concret, podeu introduir una ruta o &URL; i prémer &Intro; o fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona <guiicon
->Vés</guiicon
-> que hi ha a mà dreta de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
->. La icona negra que hi ha al final de mà esquerra de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> neteja la caixa d'entrada de text.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines de punts</interface
-> és l'àrea a sota de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> en l'anterior instantània. Aquí podeu afegir els punts que empreu amb assiduïtat, consulteu la secció <link linkend="orgbmark"
->Organitzar els vostres punts</link
-> d'aquest document.</para>
-
-<para
->La <interface
->finestra</interface
-> és la principal àrea del &konqueror; i pot mostrar els continguts d'un directori, pàgina web, document o imatge. Emprant el menú <link linkend="menu-window"
-><guimenu
->finestra</guimenu
-></link
-> podreu dividir la finestra principal del &konqueror; en una o més vistes, de gran utilitat per a operacions d'arrossegar i deixar, o configurar-lo per a disposar d'una o més vistes amb pestanyes. </para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'estat</interface
-> al llarg de la part inferior de la finestra del &konqueror; ofereix informació general a sobre dels enllaços sobre els que es posiciona el punter del ratolí. Si heu dividit la finestra principal en diverses vistes, llavores apareixerà una barra d'estat per cada vista, i inclourà una petita llum verd en l'extrem esquerra que mostra quina és la vista <quote
->activa</quote
->. Fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'estat apareixerà el menú de la barra d'estat del <link linkend="rmb-menus"
->&BDR;</link
->.</para>
-
-<note
-><para
->No us capfiqueu si el vostre &konqueror; no s'assembla exactament a aquesta instantània, aquest és altament configurable. En particular:</para>
+<para>La <interface>barra de títol</interface> és la tira superior al llarg de la finestra del &konqueror;, i opera en la mateixa manera que en d'altres aplicacions del &kde;. Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la porció central per a fer aparèixer el menú de la barra de títol.</para>
+
+<para>La <interface>barra de menú</interface> és la tira que conté els noms dels menús desplegables. Fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un nom es mostrarà o ocultarà alternativament aquest menú, o podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>la_lletra_subratllada</keycap></keycombo> en el nom com a tecla ràpida, per exemple <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> per a mostrar el menú <guimenu>Edita</guimenu>. Els diversos menús es descriuen en la secció <link linkend="menubar">Barra de menú</link> d'aquest document.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines</interface> conté icones per a les operacions més comuns. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona aquesta serà activada. Si teniu habilitats els consells en el Centre de control, al diàleg <menuchoice><guimenu> Temes i aparença</guimenu> <guisubmenu>Estil</guisubmenu></menuchoice> quan mantingueu el cursor a sobre seu apareixerà una petita descripció del que fa dita icona.</para>
+
+<para>Algunes icones, per exemple les icones Amunt i Avall, en la anterior instantània, tenen un petit triangle negre en la cantonada inferior dreta. Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor està a sobre d'aquest tipus d'icones, apareixerà un menú desplegable.</para> <para>En fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la <interface>barra d'eines</interface> apareixerà el <link linkend="rmb-menus"><guilabel>Menú de la barra d'eines</guilabel></link>, el qual es pot emprar per a canviar l'aparença i posició de la <interface>barra d'eines</interface>.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines de localització</interface> mostra la ruta cap al directori, &URL; o fitxer que s'està visualitzant. Per a dirigir dita acció cap a un lloc en concret, podeu introduir una ruta o &URL; i prémer &Intro; o fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona <guiicon>Vés</guiicon> que hi ha a mà dreta de la <interface>barra d'eines de localització</interface>. La icona negra que hi ha al final de mà esquerra de la <interface>barra d'eines de localització</interface> neteja la caixa d'entrada de text.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines de punts</interface> és l'àrea a sota de la <interface>barra d'eines de localització</interface> en l'anterior instantània. Aquí podeu afegir els punts que empreu amb assiduïtat, consulteu la secció <link linkend="orgbmark">Organitzar els vostres punts</link> d'aquest document.</para>
+
+<para>La <interface>finestra</interface> és la principal àrea del &konqueror; i pot mostrar els continguts d'un directori, pàgina web, document o imatge. Emprant el menú <link linkend="menu-window"><guimenu>finestra</guimenu></link> podreu dividir la finestra principal del &konqueror; en una o més vistes, de gran utilitat per a operacions d'arrossegar i deixar, o configurar-lo per a disposar d'una o més vistes amb pestanyes. </para>
+
+<para>La <interface>barra d'estat</interface> al llarg de la part inferior de la finestra del &konqueror; ofereix informació general a sobre dels enllaços sobre els que es posiciona el punter del ratolí. Si heu dividit la finestra principal en diverses vistes, llavores apareixerà una barra d'estat per cada vista, i inclourà una petita llum verd en l'extrem esquerra que mostra quina és la vista <quote>activa</quote>. Fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'estat apareixerà el menú de la barra d'estat del <link linkend="rmb-menus">&BDR;</link>.</para>
+
+<note><para>No us capfiqueu si el vostre &konqueror; no s'assembla exactament a aquesta instantània, aquest és altament configurable. En particular:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu usar el menú de <link linkend="menu-settings"
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-></link
-> per triar quan mostrar o ocultar la barra de menú, la barra d'eines principal, la barra d'eines de localització i la barra d'eines de punts, o fins i tot afegir una barra d'eines extra (addicional).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->També podeu <quote
->aprimar</quote
-> la barra d'eines fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de les línies verticals a l'esquerra de les barres o moure-les d'un punt a l'altre mantenint premut el &BER; mentre les arrossegueu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aquesta instantània no mostra el <link linkend="sidebar"
-> Plafó de navegació</link
-> opcional.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Podeu usar el menú de <link linkend="menu-settings"><guimenu>Arranjament</guimenu></link> per triar quan mostrar o ocultar la barra de menú, la barra d'eines principal, la barra d'eines de localització i la barra d'eines de punts, o fins i tot afegir una barra d'eines extra (addicional).</para></listitem>
+<listitem><para>També podeu <quote>aprimar</quote> la barra d'eines fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de les línies verticals a l'esquerra de les barres o moure-les d'un punt a l'altre mantenint premut el &BER; mentre les arrossegueu. </para></listitem>
+<listitem><para>Aquesta instantània no mostra el <link linkend="sidebar"> Plafó de navegació</link> opcional.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a més detalls a sobre de com modificar l'aparença del &konqueror;, consulteu la secció <link linkend="config"
->Configurar el &konqueror;</link
-></para
-></note>
+<para>Per a més detalls a sobre de com modificar l'aparença del &konqueror;, consulteu la secció <link linkend="config">Configurar el &konqueror;</link></para></note>
</sect1>
<sect1 id="bubble">
-<title
->Consells d'eina i Què és això?</title>
-
-<para
->Podeu aprendre força a sobre de com funciona el &konqueror; sense necessitat de llegir-vos tota aquesta documentació utilitzant els <guilabel
->Consells d'eina</guilabel
-> i la característica <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Si heu habilitat els <guilabel
->consells d'eina</guilabel
-> en el &kde; (menú K <menuchoice
-><guimenu
->Centre de control</guimenu
-><guisubmenu
->Temes i aparença</guisubmenu
-><guisubmenu
->Estil</guisubmenu
-></menuchoice
->, diàleg <guilabel
->Estil</guilabel
->) quan passeu el punter del ratolí per sobre d'una barra d'eines o un botó del plafó de navegació hauria d'aparèixer una descripció clara de la funcionalitat d'aquest botó.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-> és invocat des de l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-></menuchoice
->, des de <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->, o simplement fent clic al &BER; a sobre de l'interrogant que apareix a la cantonada superior dreta d'una finestra del &konqueror;, de manera que el cursor es transformi en un signe d'interrogació.</para>
-
-<para
->Quan el signe d'interrogació és visible, un clic del &BER; no farà res fins que no s'hagi fet clic a sobre d'un control (o text associat a aquest) que suporti <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
->, de ser així mostrarà una descripció raonablement comprensible del que es suposa que fa dit control. La majoria de les caixes de diàleg del &konqueror; tenen suport per aquesta característica.</para>
+<title>Consells d'eina i Què és això?</title>
+
+<para>Podeu aprendre força a sobre de com funciona el &konqueror; sense necessitat de llegir-vos tota aquesta documentació utilitzant els <guilabel>Consells d'eina</guilabel> i la característica <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Si heu habilitat els <guilabel>consells d'eina</guilabel> en el &kde; (menú K <menuchoice><guimenu>Centre de control</guimenu><guisubmenu>Temes i aparença</guisubmenu><guisubmenu>Estil</guisubmenu></menuchoice>, diàleg <guilabel>Estil</guilabel>) quan passeu el punter del ratolí per sobre d'una barra d'eines o un botó del plafó de navegació hauria d'aparèixer una descripció clara de la funcionalitat d'aquest botó.</para>
+
+<para><guimenuitem>Què és això?</guimenuitem> és invocat des de l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Què és això?</guimenuitem></menuchoice>, des de <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>, o simplement fent clic al &BER; a sobre de l'interrogant que apareix a la cantonada superior dreta d'una finestra del &konqueror;, de manera que el cursor es transformi en un signe d'interrogació.</para>
+
+<para>Quan el signe d'interrogació és visible, un clic del &BER; no farà res fins que no s'hagi fet clic a sobre d'un control (o text associat a aquest) que suporti <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem>, de ser així mostrarà una descripció raonablement comprensible del que es suposa que fa dit control. La majoria de les caixes de diàleg del &konqueror; tenen suport per aquesta característica.</para>
</sect1>
<sect1 id="lmb-mmb">
-<title
->Accions del botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->mig</mousebutton
-> del ratolí</title>
-
-<para
->Si feu clic amb el &BER; a sobre d'un ítem en la finestra del &konqueror;, aquest serà <quote
->activat</quote
->. De manera que;</para>
+<title>Accions del botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>mig</mousebutton> del ratolí</title>
+
+<para>Si feu clic amb el &BER; a sobre d'un ítem en la finestra del &konqueror;, aquest serà <quote>activat</quote>. De manera que;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona de la barra d'eines farà el que es suposa que ha de fer dita icona. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem en la barra de menú desplegarà dit menú.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem del menú per a fer el que es suposa que ha de fer dit ítem.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona en la barra d'eines de punts per obrir aquesta &URL;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç en una pàgina web per a que el &konqueror; segueixi dit enllaç.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona o nom de carpeta i el &konqueror; descendirà a (mostrarà els continguts de) aquesta carpeta. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un nom de fitxer o una icona i el &konqueror; farà el que consideri apropiat, depenent del tipus de fitxer. En general això voldrà dir que obrir pàgines <acronym
->HTML</acronym
->, o previsualitzar fitxers de text, de imatges o del <application
->KOffice</application
->, mostrant-los a dintre de la finestra del &konqueror;. (<quote
->Previsualitzar</quote
-> significa que podeu veure el fitxer però que no el podeu modificar).</para
->
-
-<para
->El &konqueror; decideix de quin tipus és el fitxer comparant la extensió en el seu nom de fitxer amb una llista de tipus coneguts. Si això falla intenta esbrinar el tipus a partir del contingut del fitxer. Podeu canviar la llista de fitxers coneguts i les accions associades amb la pàgina <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona de la barra d'eines farà el que es suposa que ha de fer dita icona. </para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem en la barra de menú desplegarà dit menú.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem del menú per a fer el que es suposa que ha de fer dit ítem.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona en la barra d'eines de punts per obrir aquesta &URL;.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un enllaç en una pàgina web per a que el &konqueror; segueixi dit enllaç.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona o nom de carpeta i el &konqueror; descendirà a (mostrarà els continguts de) aquesta carpeta. </para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un nom de fitxer o una icona i el &konqueror; farà el que consideri apropiat, depenent del tipus de fitxer. En general això voldrà dir que obrir pàgines <acronym>HTML</acronym>, o previsualitzar fitxers de text, de imatges o del <application>KOffice</application>, mostrant-los a dintre de la finestra del &konqueror;. (<quote>Previsualitzar</quote> significa que podeu veure el fitxer però que no el podeu modificar).</para>
+
+<para>El &konqueror; decideix de quin tipus és el fitxer comparant la extensió en el seu nom de fitxer amb una llista de tipus coneguts. Si això falla intenta esbrinar el tipus a partir del contingut del fitxer. Podeu canviar la llista de fitxers coneguts i les accions associades amb la pàgina <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Fer clic amb el &BMR; a sobre d'un fitxer o nom de carpeta essencialment produirà el mateix efecte que el clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a excepció de que ho fa en una nova finestra del &konqueror;, a menys que la caixa <guilabel
->Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> hagi estat seleccionada al diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El &konqueror; pot obrir enllaços de pàgines i <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-></menuchoice
->, tals com les entrades <guibutton
->Inici</guibutton
->, <guibutton
->Amunt</guibutton
->, <guibutton
->Endavant</guibutton
-> i <guibutton
->Enrera</guibutton
-> en una nova pestanya o finestra.</para>
-
-<para
->Si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre premeu el &BMR; s'obrirà l'enllaç en el fons.</para>
-<important
-><para
->Si feu clic amb el &BMR; quan el punter del ratolí està a sobre d'una part buida de la vista principal (no a sobre d'un enllaç o del nom d'un fitxer o icona), el &konqueror; copiarà els contingut del portapapers en la barra d'eines de localització i provarà el seu ús com a &URL;.</para
-></important>
+<para>Fer clic amb el &BMR; a sobre d'un fitxer o nom de carpeta essencialment produirà el mateix efecte que el clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a excepció de que ho fa en una nova finestra del &konqueror;, a menys que la caixa <guilabel>Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel> hagi estat seleccionada al diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. El &konqueror; pot obrir enllaços de pàgines i <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu></menuchoice>, tals com les entrades <guibutton>Inici</guibutton>, <guibutton>Amunt</guibutton>, <guibutton>Endavant</guibutton> i <guibutton>Enrera</guibutton> en una nova pestanya o finestra.</para>
+
+<para>Si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre premeu el &BMR; s'obrirà l'enllaç en el fons.</para>
+<important><para>Si feu clic amb el &BMR; quan el punter del ratolí està a sobre d'una part buida de la vista principal (no a sobre d'un enllaç o del nom d'un fitxer o icona), el &konqueror; copiarà els contingut del portapapers en la barra d'eines de localització i provarà el seu ús com a &URL;.</para></important>
</sect1>
<sect1 id="rmb-menus">
-<title
->Menús del &BDR;</title>
-
-<para
->Fent clic amb el botó dret del ratolí a sobre de gairebè qualsevol part de la finestra del &konqueror; apareixerà el menú de context apropiat.</para>
-
-<note
-><para
->Si heu habilitat l'opció <guilabel
->El clic dret va enrere a la història</guilabel
-> en la <link linkend="othersettings"
->configuració</link
-> del &konqueror;, un simple clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> serà l'equivalent a fer clic a sobre del botó <guibutton
->Enrera</guibutton
->. En aquest cas podreu accedir al menú de context movent el ratolí amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> premut.</para
-></note>
+<title>Menús del &BDR;</title>
+
+<para>Fent clic amb el botó dret del ratolí a sobre de gairebè qualsevol part de la finestra del &konqueror; apareixerà el menú de context apropiat.</para>
+
+<note><para>Si heu habilitat l'opció <guilabel>El clic dret va enrere a la història</guilabel> en la <link linkend="othersettings">configuració</link> del &konqueror;, un simple clic <mousebutton>dret</mousebutton> serà l'equivalent a fer clic a sobre del botó <guibutton>Enrera</guibutton>. En aquest cas podreu accedir al menú de context movent el ratolí amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> premut.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra de títol</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit de la barra de títol mostrarà el menú de la barra de títol, permetent-vos controlar la posició de la finestra del &konqueror; així com la decoració aplicada a totes les finestres de programa del &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Sobre la barra de títol</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit de la barra de títol mostrarà el menú de la barra de títol, permetent-vos controlar la posició de la finestra del &konqueror; així com la decoració aplicada a totes les finestres de programa del &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines principal</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol àrea buida de la barra d'eines mostra el menú de la barra d'eines. El podeu usar per a controlar a on restarà; a la part superior, inferior, esquerra o dreta de la finestra del &konqueror;. També podeu usar el menú de la barra d'eines per ajustar la mida dels botons a la barra d'eines, i si es mostren com a icones, text o ambdós.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines principal</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol àrea buida de la barra d'eines mostra el menú de la barra d'eines. El podeu usar per a controlar a on restarà; a la part superior, inferior, esquerra o dreta de la finestra del &konqueror;. També podeu usar el menú de la barra d'eines per ajustar la mida dels botons a la barra d'eines, i si es mostren com a icones, text o ambdós.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines de localització</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la caixa d'entrada per a les &URL; realitzarà operacions de talla, copia, enganxa o neteja en dita àrea, o per a canviar les característiques del <link linkend="path-complete"
->Completat de text</link
-> automàtic.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines de localització</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la caixa d'entrada per a les &URL; realitzarà operacions de talla, copia, enganxa o neteja en dita àrea, o per a canviar les característiques del <link linkend="path-complete">Completat de text</link> automàtic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines de punts</term>
-<listitem
-><para
->Si la barra d'eines de punts és visible al vostre fullejador, llavores fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit de la barra d'eines de punts fareu aparèixer el menú de la barra d'eines que us permetrà canviar la seva posició i si els ítems es mostren com a text, icones o ambdós. </para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines de punts</term>
+<listitem><para>Si la barra d'eines de punts és visible al vostre fullejador, llavores fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit de la barra d'eines de punts fareu aparèixer el menú de la barra d'eines que us permetrà canviar la seva posició i si els ítems es mostren com a text, icones o ambdós. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Amb una vista</term>
-<listitem
-><para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit d'una vista llavores apareixerà un menú que contindrà, entre d'altres opcions, els comandaments de navegació <guiicon
->Amunt</guiicon
->, <guiicon
->Enrera</guiicon
->, <guiicon
->Endavant</guiicon
-> i <guiicon
->Refresca</guiicon
->. </para
-></listitem>
+<term>Amb una vista</term>
+<listitem><para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit d'una vista llavores apareixerà un menú que contindrà, entre d'altres opcions, els comandaments de navegació <guiicon>Amunt</guiicon>, <guiicon>Enrera</guiicon>, <guiicon>Endavant</guiicon> i <guiicon>Refresca</guiicon>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre un fitxer o carpeta</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és una característica molt útil. Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del nom o icona de qualsevol fitxer o carpeta no tan sols <quote
->selecciona</quote
-> dit ítem sinó que també farà aparèixer un menú que us permetrà <guiicon
->Tallar</guiicon
->, Moure, <guiicon
->Copiar</guiicon
-> o Eliminar l'ítem de diverses maneres, afegir-lo als vostres <guimenu
->Punts</guimenu
->, obrir-lo amb el programa de la vostra elecció, renomenar-lo, o editar el tipus de fitxer o les propietats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term>Sobre un fitxer o carpeta</term>
+<listitem><para>Aquesta és una característica molt útil. Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del nom o icona de qualsevol fitxer o carpeta no tan sols <quote>selecciona</quote> dit ítem sinó que també farà aparèixer un menú que us permetrà <guiicon>Tallar</guiicon>, Moure, <guiicon>Copiar</guiicon> o Eliminar l'ítem de diverses maneres, afegir-lo als vostres <guimenu>Punts</guimenu>, obrir-lo amb el programa de la vostra elecció, renomenar-lo, o editar el tipus de fitxer o les propietats.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'estat</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'estat a la part inferior d'una finestra o d'una vista afegirà o eliminarà una vista dintre de la finestra del &konqueror;.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'estat</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'estat a la part inferior d'una finestra o d'una vista afegirà o eliminarà una vista dintre de la finestra del &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="man-info">
-<title
->Visualitzar l'ajuda, pàgines man i info</title>
-
-<para
->Podeu veure l'ajuda del &kde;, les pàgines Man i Info de &UNIX; directament en el &konqueror;, sense caldre iniciar el <application
->KHelpCenter</application
->. </para>
-
-<para
->Per a veure una pàgina d'ajuda del &kde;, introduïu <userinput
->help:/<replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-></userinput
-> (per exemple <userinput
->help:/kmail</userinput
->) a la barra d'eines de localització de la finestra del &konqueror;. </para>
-
-<para
->Si voleu llegir pàgines Man de &UNIX; el &konqueror; us ho posa fàcil. Per exemple introduïu <userinput
->man:/touch</userinput
-> o <userinput
->#touch</userinput
-> dintre de la barra d'eines de localització per a veure la pàgina del comandament <command
->touch</command
->.</para
->
-
-<para
->Per a navegar per les pàgines Info de &UNIX;, introduïu <userinput
->info:/dir</userinput
->, això us durà al nivell superior del directori Info, després simplement haureu de fer clic a sobre dels enllaços correctes per trobar la pàgina que cerqueu. Alternativament, useu <userinput
->info:/<replaceable
->nom_comandament</replaceable
-></userinput
-> per anar directament cap a la pàgina que desitgeu.</para>
-
-<note
-><para
->Malauradament, les pàgines d'ajuda del &kde; estan emmagatzemades de manera que no es puguin veure des d'altres fullejadors. Si realment us cal fer això, la única possibilitat és connectar-se a Internet i visitar <ulink url="http://docs.kde.org"
-> http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></note>
+<title>Visualitzar l'ajuda, pàgines man i info</title>
+
+<para>Podeu veure l'ajuda del &kde;, les pàgines Man i Info de &UNIX; directament en el &konqueror;, sense caldre iniciar el <application>KHelpCenter</application>. </para>
+
+<para>Per a veure una pàgina d'ajuda del &kde;, introduïu <userinput>help:/<replaceable>nom_aplicació</replaceable></userinput> (per exemple <userinput>help:/kmail</userinput>) a la barra d'eines de localització de la finestra del &konqueror;. </para>
+
+<para>Si voleu llegir pàgines Man de &UNIX; el &konqueror; us ho posa fàcil. Per exemple introduïu <userinput>man:/touch</userinput> o <userinput>#touch</userinput> dintre de la barra d'eines de localització per a veure la pàgina del comandament <command>touch</command>.</para>
+
+<para>Per a navegar per les pàgines Info de &UNIX;, introduïu <userinput>info:/dir</userinput>, això us durà al nivell superior del directori Info, després simplement haureu de fer clic a sobre dels enllaços correctes per trobar la pàgina que cerqueu. Alternativament, useu <userinput>info:/<replaceable>nom_comandament</replaceable></userinput> per anar directament cap a la pàgina que desitgeu.</para>
+
+<note><para>Malauradament, les pàgines d'ajuda del &kde; estan emmagatzemades de manera que no es puguin veure des d'altres fullejadors. Si realment us cal fer això, la única possibilitat és connectar-se a Internet i visitar <ulink url="http://docs.kde.org"> http://docs.kde.org</ulink>.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
index 6bcaa5b1375..ee26fc443d7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
@@ -1,233 +1,47 @@
<chapter id="bookmarks">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Usar els punts</title>
-
-<para
->Tot i que podeu usar els punts del &konqueror; per a registrar les localitzacions de vostres propis fitxers i carpetes, aquests són especialment d'utilitat quan feu surf per la web, permetent-vos crear una llista de llocs útils.</para>
-
-<para
->Per obrir el menú <guimenu
->Punts</guimenu
-> podeu o bé fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del mateix o usar la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->. Una vegada que la llista sigui visible, podreu navegar a través d'ella amb les tecles del cursor o amb el vostre ratolí, llavores per a visitar la localització seleccionada, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu.</para>
-
-<para
->Per afegir nous ítems a la llista useu el menú <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-></menuchoice
->, la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> o feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un espai buit en la pàgina web o vista de la carpeta i seleccioneu <guimenuitem
->Apunta aquest enllaç</guimenuitem
-> des del menú emergent.</para>
-
-<para
->La llista de <guimenu
->Punts</guimenu
-> pot contenir subcarpetes amb d'altres punts, podeu crear-les amb el menú <menuchoice
-><guimenu
->Punts </guimenu
-><guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-></menuchoice
-> . Per afegir un punt en una subcarpeta en comptes de a la llista de punts principal, seleccioneu la carpeta amb la llista de <guimenu
->Punts</guimenu
-> i empreu l'ítem <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-> en aquesta carpeta.</para>
-
-<para
->També podeu accedir als vostres punts des del <link linkend="sidebar"
-> <guilabel
->Plafó de navegació</guilabel
-></link
->.</para>
+<date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Usar els punts</title>
+
+<para>Tot i que podeu usar els punts del &konqueror; per a registrar les localitzacions de vostres propis fitxers i carpetes, aquests són especialment d'utilitat quan feu surf per la web, permetent-vos crear una llista de llocs útils.</para>
+
+<para>Per obrir el menú <guimenu>Punts</guimenu> podeu o bé fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del mateix o usar la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>B</keycap></keycombo>. Una vegada que la llista sigui visible, podreu navegar a través d'ella amb les tecles del cursor o amb el vostre ratolí, llavores per a visitar la localització seleccionada, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu.</para>
+
+<para>Per afegir nous ítems a la llista useu el menú <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem></menuchoice>, la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> o feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un espai buit en la pàgina web o vista de la carpeta i seleccioneu <guimenuitem>Apunta aquest enllaç</guimenuitem> des del menú emergent.</para>
+
+<para>La llista de <guimenu>Punts</guimenu> pot contenir subcarpetes amb d'altres punts, podeu crear-les amb el menú <menuchoice><guimenu>Punts </guimenu><guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem></menuchoice> . Per afegir un punt en una subcarpeta en comptes de a la llista de punts principal, seleccioneu la carpeta amb la llista de <guimenu>Punts</guimenu> i empreu l'ítem <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem> en aquesta carpeta.</para>
+
+<para>També podeu accedir als vostres punts des del <link linkend="sidebar"> <guilabel>Plafó de navegació</guilabel></link>.</para>
<sect1 id="orgbmark">
-<title
->L'editor de punts</title>
-
-<para
->L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-> </menuchoice
-> obre l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
->.</para>
-<para
->Aquest mostra una vista en arbre dels vostres punts i subcarpetes de punts. Com és habitual en les vistes en arbre en el &kde;, les subcarpetes es mostren amb un petit quadrat precedint al nom del punt; si el quadrat conté un signe <keycap
->+</keycap
-> en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu aquest desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta subcarpeta i el signe <keycap
->+</keycap
-> canviarà a <keycap
->-</keycap
->, en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del signe <keycap
->-</keycap
-> la vista de la subcarpeta es plegarà.</para>
-
-<para
->Per a seleccionar un ítem en la llista podeu fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu, o podeu navegar a través de la llista emprant les tecles de cursor <keysym
->Amunt</keysym
-> i <keysym
->Avall</keysym
-> per a moure-us-hi, la <keysym
->Dreta</keysym
-> desplegarà una subcarpeta i <keysym
->esquerra</keysym
-> la plegarà.</para>
-
-<para
->Podeu moure un ítem d'un lloc a l'altre en la llista usant l'arrossega i deixa normal, o els mètodes <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->. L'ordre en el que apareixen els ítems en l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> és l'ordre en el que apareixeran en la llista desplegable <guimenu
->punts</guimenu
->. L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guimenuitem
->Insereix separador</guimenuitem
-></menuchoice
-> pot usar-se per inserir línies separadores en les entrades de la llista a on les desitgeu.</para>
-
-<para
->Es pot crear una nova subcarpeta en el lloc seleccionat de la llista emprant l'opció <guimenuitem
->Nova carpeta...</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Insereix</guimenu
-> o des del menú desplegable que obtindreu amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un ítem en la part principal de la finestra, o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </para>
-
-<para
->Per a canviar el nom d'un punt o carpeta seleccioneu-lo/-la i premeu <keycap
->F2</keycap
-> o escolliu <guimenuitem
->Reanomena</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o des del menú emergent que apareixerà quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de l'ítem. De manera similar podeu editar la &URL; prement <keycap
->F3</keycap
-> o escollint l'ítem de menú <guimenuitem
-> Canvia l'URL</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->L'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> us permet importar punts des de diversos fullejadors a la llista de punts del &konqueror;, situant-los en una nova carpeta o substituint tors els punts actuals. Per a fer-ho seleccioneu <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-> </menuchoice
-> es pot usar per a exportar els punts del &konqueror; cap als fullejadors &Netscape; o Mozilla.</para>
-
-<para
->Si useu el fullejador &Netscape; junt amb el &konqueror;, llavores en comptes d'importar els punts des del &Netscape; cap al &konqueror; és millor seleccionar l'opció <guimenuitem
->Mostrar punts de Netscape en finestres del Konqueror</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. Si ho feu qualsevol actualització als punts del &Netscape; serà reconeguda automàticament pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->Per a seleccionar quina subcarpeta de punts s'usarà per a mantenir els ítems de la barra d'eines de punts, seleccioneu la subcarpeta i llavores escolliu <guimenuitem
->Estableix com a carpeta de la barra d'eines</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Si esteu netejant els vostres punts i heu oblidat el que contenia una certa pàgina web, la podeu obrir amb facilitat des de l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí prement a sobre d'un ítem i seleccionant <guimenuitem
->Obre al Konqueror</guimenuitem
-> des del menú emergent. Si tan sols desitgeu comprovar que la &URL; encara és vàlida escolliu <guimenuitem
->Comprova l'estat</guimenuitem
->.</para>
-
-<important
-><para
->No us oblideu de desar els vostres canvis amb <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> abans de sortir de l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
->. </para
-></important>
-</sect1
->
+<title>L'editor de punts</title>
+
+<para>L'opció <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Edita punts</guimenuitem> </menuchoice> obre l'<guilabel>Editor de punts</guilabel>.</para>
+<para>Aquest mostra una vista en arbre dels vostres punts i subcarpetes de punts. Com és habitual en les vistes en arbre en el &kde;, les subcarpetes es mostren amb un petit quadrat precedint al nom del punt; si el quadrat conté un signe <keycap>+</keycap> en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu aquest desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta subcarpeta i el signe <keycap>+</keycap> canviarà a <keycap>-</keycap>, en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del signe <keycap>-</keycap> la vista de la subcarpeta es plegarà.</para>
+
+<para>Per a seleccionar un ítem en la llista podeu fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu, o podeu navegar a través de la llista emprant les tecles de cursor <keysym>Amunt</keysym> i <keysym>Avall</keysym> per a moure-us-hi, la <keysym>Dreta</keysym> desplegarà una subcarpeta i <keysym>esquerra</keysym> la plegarà.</para>
+
+<para>Podeu moure un ítem d'un lloc a l'altre en la llista usant l'arrossega i deixa normal, o els mètodes <guimenuitem>Talla</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. L'ordre en el que apareixen els ítems en l'<guilabel>Editor de punts</guilabel> és l'ordre en el que apareixeran en la llista desplegable <guimenu>punts</guimenu>. L'opció <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guimenuitem>Insereix separador</guimenuitem></menuchoice> pot usar-se per inserir línies separadores en les entrades de la llista a on les desitgeu.</para>
+
+<para>Es pot crear una nova subcarpeta en el lloc seleccionat de la llista emprant l'opció <guimenuitem>Nova carpeta...</guimenuitem> en el menú <guimenu>Insereix</guimenu> o des del menú desplegable que obtindreu amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un ítem en la part principal de la finestra, o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </para>
+
+<para>Per a canviar el nom d'un punt o carpeta seleccioneu-lo/-la i premeu <keycap>F2</keycap> o escolliu <guimenuitem>Reanomena</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o des del menú emergent que apareixerà quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de l'ítem. De manera similar podeu editar la &URL; prement <keycap>F3</keycap> o escollint l'ítem de menú <guimenuitem> Canvia l'URL</guimenuitem>.</para>
+
+<para>L'<guilabel>Editor de punts</guilabel> us permet importar punts des de diversos fullejadors a la llista de punts del &konqueror;, situant-los en una nova carpeta o substituint tors els punts actuals. Per a fer-ho seleccioneu <guisubmenu>Importa</guisubmenu> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. L'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu> </menuchoice> es pot usar per a exportar els punts del &konqueror; cap als fullejadors &Netscape; o Mozilla.</para>
+
+<para>Si useu el fullejador &Netscape; junt amb el &konqueror;, llavores en comptes d'importar els punts des del &Netscape; cap al &konqueror; és millor seleccionar l'opció <guimenuitem>Mostrar punts de Netscape en finestres del Konqueror</guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>. Si ho feu qualsevol actualització als punts del &Netscape; serà reconeguda automàticament pel &konqueror;.</para>
+
+<para>Per a seleccionar quina subcarpeta de punts s'usarà per a mantenir els ítems de la barra d'eines de punts, seleccioneu la subcarpeta i llavores escolliu <guimenuitem>Estableix com a carpeta de la barra d'eines</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>.</para>
+
+<para>Si esteu netejant els vostres punts i heu oblidat el que contenia una certa pàgina web, la podeu obrir amb facilitat des de l'<guilabel>Editor de punts</guilabel> amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí prement a sobre d'un ítem i seleccionant <guimenuitem>Obre al Konqueror</guimenuitem> des del menú emergent. Si tan sols desitgeu comprovar que la &URL; encara és vàlida escolliu <guimenuitem>Comprova l'estat</guimenuitem>.</para>
+
+<important><para>No us oblideu de desar els vostres canvis amb <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> abans de sortir de l'<guilabel>Editor de punts</guilabel>. </para></important>
+</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
index 408ffd8ee42..769fc6dcdce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
@@ -2,684 +2,213 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->&konqueror; el fullejador web</title>
+<title>&konqueror; el fullejador web</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Navegant per www.konqueror.org</phrase>
+<phrase>Navegant per www.konqueror.org</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<sect1 id="conn-inet">
-<title
->Connectar-se a Internet</title>
+<title>Connectar-se a Internet</title>
-<para
->Una vegada estigueu connectat a la Internet podreu usar el &konqueror; per a navegar per la xarxa amb tanta facilitat com l'useu per a manejar els vostres fitxers locals. Simplement introduïu una &URL; a la barra d'eines de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de la finestra, premeu &Intro;, i ja hi sou!</para>
+<para>Una vegada estigueu connectat a la Internet podreu usar el &konqueror; per a navegar per la xarxa amb tanta facilitat com l'useu per a manejar els vostres fitxers locals. Simplement introduïu una &URL; a la barra d'eines de <guilabel>Localització</guilabel> de la finestra, premeu &Intro;, i ja hi sou!</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si useu una connexió telefònica amb mòdem, llavores estareu usant el &kppp; o un programa de trucada similar per a realitzar la connexió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si la vostra màquina està connectada a una xarxa d'àrea local (<acronym
->LAN</acronym
->) que us ofereix una connexió a Internet a través d'un intermediari (proxy), llavores haureu de configurar el &konqueror; per a una connexió per intermediari. Això es pot fer amb la pàgina <guilabel
->Intermediari</guilabel
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si sou afortunat i teniu una connexió per cable d'alta velocitat, llavores el proveïdor de serveis probablement us proporcionarà un mòdem de cable extern el qual requereix d'una connexió ethernet a la vostra màquina. Malauradament els detalls de com establir la connexió depenen del proveïdor de serveis i també en certa mesura de la distribució Linux/&UNIX; que estigueu emprant. Alguns <abbrev
->ISP</abbrev
-> connecten als seus clients a la Internet a través d'un servidor intermediari, en aquest cas haureu de configurar el &konqueror; per a que l'usi. Podria ser que us resulti útil el cercar pels arxius de les llistes de discussió d'usuaris de la vostra distribució per a trobar ajuda.</para>
+<listitem><para>Si useu una connexió telefònica amb mòdem, llavores estareu usant el &kppp; o un programa de trucada similar per a realitzar la connexió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si la vostra màquina està connectada a una xarxa d'àrea local (<acronym>LAN</acronym>) que us ofereix una connexió a Internet a través d'un intermediari (proxy), llavores haureu de configurar el &konqueror; per a una connexió per intermediari. Això es pot fer amb la pàgina <guilabel>Intermediari</guilabel> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si sou afortunat i teniu una connexió per cable d'alta velocitat, llavores el proveïdor de serveis probablement us proporcionarà un mòdem de cable extern el qual requereix d'una connexió ethernet a la vostra màquina. Malauradament els detalls de com establir la connexió depenen del proveïdor de serveis i també en certa mesura de la distribució Linux/&UNIX; que estigueu emprant. Alguns <abbrev>ISP</abbrev> connecten als seus clients a la Internet a través d'un servidor intermediari, en aquest cas haureu de configurar el &konqueror; per a que l'usi. Podria ser que us resulti útil el cercar pels arxius de les llistes de discussió d'usuaris de la vostra distribució per a trobar ajuda.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Un error del tipus <errorname
->Màquina desconeguda</errorname
-> normalment vol dir que el &konqueror; no pot trobar una connexió a la Internet o que heu introduït una &URL; incorrecta.</para
-></note>
+<note><para>Un error del tipus <errorname>Màquina desconeguda</errorname> normalment vol dir que el &konqueror; no pot trobar una connexió a la Internet o que heu introduït una &URL; incorrecta.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="surf">
-<title
->Navegar i cercar</title>
-
-<para
->Una vegada establerta la connexió a la Internet, podreu navegar amb el &konqueror; com ho faríeu amb qualsevol altre fullejador.</para>
-
-<para
->Introduïu una &URL; a la barra d'eines de localització, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en el botó <guibutton
->Vés</guibutton
-> al costat dret de la barra d'eines de localització, i el &konqueror; descarregarà i mostrarà aquesta pàgina. Si ja l'havíeu visitat, el <link linkend="path-complete"
->completat de codi automàtic</link
-> del &konqueror; us podrà ajudar a introduir dita &URL; per segona vegada, o podríeu cercar a l'<guilabel
->Historial</guilabel
-> en el <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->. Si desitgeu emprar un dels motors de recerca, la característica de <link linkend="enhanced-browsing"
->Dreceres web</link
-> del &konqueror; us pot facilitar la tasca.</para>
-
-<para
->Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç en la pàgina per anar cap allí.</para>
-
-<para
->Per obrir un enllaç en una nova instància del &konqueror;, mantenint oberta l'antiga, feu clic amb el &BMR; a sobre de l'enllaç o feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu i seleccionant l'opció, <guimenuitem
->Obre a una finestra nova</guimenuitem
->. Alternativament, potser desitjareu l'opció <guimenuitem
->Obre a una pestanya nova</guimenuitem
->. <link linkend="tabbrowse"
->La navegació amb pestanyes</link
-> permet mantenir un nombre de pàgines en una finestra del &konqueror; i així poder canviar ràpidament entre aquestes amb un sol clic del ratolí.</para>
-
-<para
->També podeu seleccionar el mode de vista múltiple amb <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú, el qual permetrà veure diferents pàgines simultàniament. Aquesta característica us pot resultar d'utilitat si esteu llegint un complicat conjunt de pàgines <acronym
->HTML</acronym
->, però quan ho feu, assegureu-vos de que la caixa d'enllaç de la cantonada inferior dreta està buida.</para>
-<para
->Per a tornar a la pàgina prèvia useu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
->, el botó <guibutton
->Enrera</guibutton
-> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú. </para>
-<para
->De manera similar, una vegada s'hagi retrocedit podeu anar endavant usant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
->, el botó <guibutton
->Endavant</guibutton
-> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú.</para>
-
-<para
->Si desitgeu aturar la descàrrega per qualsevol motiu llavores useu la tecla <keycap
->Esc</keycap
->, el botó <guibutton
->Atura</guibutton
-> de la barra d'eines o l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Atura</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú.</para>
-
-<para
->Quan estigueu visualitzant una pàgina web hauríeu de veure dues noves icones a la barra d'eines, amb l'aspecte d'una lupa i amb els símbols <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->. Useu-los per ajustar la mida del text a la pàgina si trobeu dificultats de lectura. Tot i que això funcioni dependrà de com s'hagi construït la pàgina web.</para>
+<title>Navegar i cercar</title>
+
+<para>Una vegada establerta la connexió a la Internet, podreu navegar amb el &konqueror; com ho faríeu amb qualsevol altre fullejador.</para>
+
+<para>Introduïu una &URL; a la barra d'eines de localització, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en el botó <guibutton>Vés</guibutton> al costat dret de la barra d'eines de localització, i el &konqueror; descarregarà i mostrarà aquesta pàgina. Si ja l'havíeu visitat, el <link linkend="path-complete">completat de codi automàtic</link> del &konqueror; us podrà ajudar a introduir dita &URL; per segona vegada, o podríeu cercar a l'<guilabel>Historial</guilabel> en el <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>. Si desitgeu emprar un dels motors de recerca, la característica de <link linkend="enhanced-browsing">Dreceres web</link> del &konqueror; us pot facilitar la tasca.</para>
+
+<para>Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un enllaç en la pàgina per anar cap allí.</para>
+
+<para>Per obrir un enllaç en una nova instància del &konqueror;, mantenint oberta l'antiga, feu clic amb el &BMR; a sobre de l'enllaç o feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu i seleccionant l'opció, <guimenuitem>Obre a una finestra nova</guimenuitem>. Alternativament, potser desitjareu l'opció <guimenuitem>Obre a una pestanya nova</guimenuitem>. <link linkend="tabbrowse">La navegació amb pestanyes</link> permet mantenir un nombre de pàgines en una finestra del &konqueror; i així poder canviar ràpidament entre aquestes amb un sol clic del ratolí.</para>
+
+<para>També podeu seleccionar el mode de vista múltiple amb <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> o l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, el qual permetrà veure diferents pàgines simultàniament. Aquesta característica us pot resultar d'utilitat si esteu llegint un complicat conjunt de pàgines <acronym>HTML</acronym>, però quan ho feu, assegureu-vos de que la caixa d'enllaç de la cantonada inferior dreta està buida.</para>
+<para>Per a tornar a la pàgina prèvia useu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo>, el botó <guibutton>Enrera</guibutton> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú. </para>
+<para>De manera similar, una vegada s'hagi retrocedit podeu anar endavant usant <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo>, el botó <guibutton>Endavant</guibutton> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú.</para>
+
+<para>Si desitgeu aturar la descàrrega per qualsevol motiu llavores useu la tecla <keycap>Esc</keycap>, el botó <guibutton>Atura</guibutton> de la barra d'eines o l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Atura</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú.</para>
+
+<para>Quan estigueu visualitzant una pàgina web hauríeu de veure dues noves icones a la barra d'eines, amb l'aspecte d'una lupa i amb els símbols <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Useu-los per ajustar la mida del text a la pàgina si trobeu dificultats de lectura. Tot i que això funcioni dependrà de com s'hagi construït la pàgina web.</para>
</sect1>
<sect1 id="tabbrowse">
-<title
->La navegació amb pestanyes</title>
-<para
->Aquesta característica permet que el &konqueror; carregui múltiples pàgines web en la mateixa finestra, i que es pugui alternar entre aquestes emprant pàgines dividides en pestanyes. D'aquesta manera, podreu precarregar una pàgina <quote
->en segon terme</quote
-> mentre us llegiu tranquilament una altra.</para>
-
-<para
->Per a usar la navegació amb pestanyes, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç i trieu <guimenuitem
->Obre a una nova pestanya</guimenuitem
-> des del menú desplegable. La pàgina es descarregarà i es mostrarà com és normal, però amb pestanyes al llarg de la part superior de la vista, amb una pestanya per pàgina. Feu clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre d'una pestanya per a veure-la, o useu les dreceres <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-> per a circular entre les diferents pàgines amb pestanyes. De forma alternativa, podeu moure la <mousebutton
->rodeta</mousebutton
-> del ratolí mentre el punter resta a sobre de la barra de pestanyes (evidentment, tan sols d'ús si disposeu d'un ratolí que en tingui). També, podreu obrir una nova pestanya fent doble clic a sobre d'un espai buit a la barra de pestanyes.</para>
-
-<para
->L'opció <guimenuitem
->Obre en una pestanya de fons</guimenuitem
-> en el menú del &BDR; també descarrega la pàgina i la mostra en una nova pestanya, però la nova pàgina no serà mostrada fins que feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la pestanya.</para>
-
-<para
->Si marqueu la caixa <guilabel
->Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> a la pàgina <guimenuitem
->Comportament web</guimenuitem
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->, en fer clic del &BMR; a sobre d'un enllaç s'obrirà una nova pàgina amb pestanya i si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BMR; l'enllaç s'obrirà en una pàgina amb pestanya al fons.</para>
-
-<para
->En fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una pestanya s'obrirà un menú amb les següents opcions:</para>
+<title>La navegació amb pestanyes</title>
+<para>Aquesta característica permet que el &konqueror; carregui múltiples pàgines web en la mateixa finestra, i que es pugui alternar entre aquestes emprant pàgines dividides en pestanyes. D'aquesta manera, podreu precarregar una pàgina <quote>en segon terme</quote> mentre us llegiu tranquilament una altra.</para>
+
+<para>Per a usar la navegació amb pestanyes, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç i trieu <guimenuitem>Obre a una nova pestanya</guimenuitem> des del menú desplegable. La pàgina es descarregarà i es mostrarà com és normal, però amb pestanyes al llarg de la part superior de la vista, amb una pestanya per pàgina. Feu clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre d'una pestanya per a veure-la, o useu les dreceres <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo> per a circular entre les diferents pàgines amb pestanyes. De forma alternativa, podeu moure la <mousebutton>rodeta</mousebutton> del ratolí mentre el punter resta a sobre de la barra de pestanyes (evidentment, tan sols d'ús si disposeu d'un ratolí que en tingui). També, podreu obrir una nova pestanya fent doble clic a sobre d'un espai buit a la barra de pestanyes.</para>
+
+<para>L'opció <guimenuitem>Obre en una pestanya de fons</guimenuitem> en el menú del &BDR; també descarrega la pàgina i la mostra en una nova pestanya, però la nova pàgina no serà mostrada fins que feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la pestanya.</para>
+
+<para>Si marqueu la caixa <guilabel>Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel> a la pàgina <guimenuitem>Comportament web</guimenuitem> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>, en fer clic del &BMR; a sobre d'un enllaç s'obrirà una nova pàgina amb pestanya i si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BMR; l'enllaç s'obrirà en una pàgina amb pestanya al fons.</para>
+
+<para>En fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una pestanya s'obrirà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una pàgina nova, buida, en una vista en pestanya. Hi podeu descarregar una pàgina web introduint la &URL; en la barra de localització o fent una selecció des de la barra de punts o des de la pàgina historial en el <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->.</para>
+<term><guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obre una pàgina nova, buida, en una vista en pestanya. Hi podeu descarregar una pàgina web introduint la &URL; en la barra de localització o fent una selecció des de la barra de punts o des de la pàgina historial en el <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Duplica la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a crear una pàgina amb la pestanya duplicada.</para>
+<term><guimenuitem>Duplica la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per a crear una pàgina amb la pestanya duplicada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Separa la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció elimina la pàgina amb pestanya que està seleccionada de la actual finestra del &konqueror; i obre una nova instància del &konqueror; amb el contingut de dita pàgina.</para>
+<term><guimenuitem>Separa la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció elimina la pàgina amb pestanya que està seleccionada de la actual finestra del &konqueror; i obre una nova instància del &konqueror; amb el contingut de dita pàgina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tanca pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la pàgina amb pestanya que està seleccionada.</para>
+<term><guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tanca la pàgina amb pestanya que està seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca el contingut de la pestanya actual.</para>
+<term><guimenuitem>Refresca</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Refresca el contingut de la pestanya actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Refresca totes les pestanyes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca el contingut de cada pestanya.</para>
+<term><guimenuitem>Refresca totes les pestanyes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Refresca el contingut de cada pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Canvia a la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un submenú mostrant totes les altres pestanyes. Escollint-ne una des d'aquesta llista fareu que s'activi.</para>
+<term><guimenuitem>Canvia a la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra un submenú mostrant totes les altres pestanyes. Escollint-ne una des d'aquesta llista fareu que s'activi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tanca les altres pestanyes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca totes les pàgines amb pestanya a excepció de la que està seleccionada.</para>
+<term><guimenuitem>Tanca les altres pestanyes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tanca totes les pàgines amb pestanya a excepció de la que està seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="enhanced-browsing">
-<title
->Dreceres web</title
->
-
-<para
->Si estan habilitades, la característica de dreceres web del &konqueror; us permetrà enviar directament peticions a un enginy de recerca o lloc web similar sense haver de visitar el lloc primer.</para
-> <para
->Per exemple, si introduïu <userinput
->gg:konqueror</userinput
-> a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;, se li demanarà al <trademark
->Google</trademark
-> que cerqui ítems relacionats amb &konqueror;.</para
-> <para
->Per va veure les dreceres web disponibles, i potser per afegir-ne algunes de pròpies, useu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per obrir la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> i feu clic a sobre de la icona <guiicon
->Dreceres web</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Una vegada aquí, per a crear una nova drecera web seleccioneu <guibutton
->Nova...</guibutton
-> i apareixerà un nou diàleg demanant-vos les opcions i especificacions d'aquesta. El primer campo és un nom llegible del cercador, això és, tan sols el nom del cercador. Per exemple, <trademark
->Google</trademark
->.</para>
-
-<para
->En el següent camp haureu d'introduir la &URI; que s'usarà per a fer una recerca en el motor de cercar. El text complet que s'haurà de buscar pot especificar-se com a <userinput
->\{@}</userinput
-> o <userinput
->\{0}</userinput
->. La versió recomanada és <userinput
->\{@}</userinput
-> atès que elimina totes les variables de la consulta (<replaceable
->nom</replaceable
->=<replaceable
->valor</replaceable
->) de la cadena resultant mentre que <userinput
->\{0}</userinput
-> serà substituït per la consulta sense modificar. </para>
-
-<para
->Podeu usar <userinput
->\{1}</userinput
-> ... <userinput
->\{n}</userinput
-> per especificar algunes paraules de la consulta i <userinput
->\{<varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->}</userinput
-> per especificar el valor donat per <userinput
-><varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->=<replaceable
->valor</replaceable
-></userinput
-> en la consulta de l'usuari. També és possible fer múltiples referències (noms, números i cadenes) a la vegada, del tipus <userinput
->(\{<varname
-><replaceable
->nom1</replaceable
-></varname
->,<varname
-><replaceable
->nom2</replaceable
-></varname
->,...,"<replaceable
->cadena</replaceable
->"})</userinput
->. El primer valor que coincideixi (des de l'esquerra) serà el que s'usarà com a valor de substitució per a la &URI; resultant. Una cadena entre cometes pot usar-se com a valor per omissió si no existeixen coincidències amb la llista de referència.</para>
-
-<para
->De tota manera, per a fer aquí una drecera web bàsica, tot el que cal és la &URI; emprada per a fer recerques en el motor de cercar. Tot seguint amb el nostre exemple anterior de <trademark
->Google</trademark
->, haurem d'introduir <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput
->. Podeu saber a on col·locar <userinput
->\{@}</userinput
-> fent una recerca en el motor de recerca en qüestió, i analitzant l'adreça &URL;. Per exemple, la feta a <trademark
->Google</trademark
-> amb el &konqueror; produirà la &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
->http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink
->. Ara simplement us caldrà substituir &konqueror; amb <userinput
->\{@}</userinput
-> per a trobar la &URI; apropiada.</para>
-
-<para
->En el tercer camp us caldrà introduir la drecera per a la &URI;. Per exemple, <userinput
->gg</userinput
-> en <userinput
->gg:konqueror</userinput
->. En la següent opció &mdash; el menú desplegable &mdash; podreu seleccionar el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de la recerca. Una vegada introduïdes correctament totes las opcions, premeu &Intro; i la vostra nova drecera web estarà disponible en el &konqueror;.</para>
+<title>Dreceres web</title>
+
+<para>Si estan habilitades, la característica de dreceres web del &konqueror; us permetrà enviar directament peticions a un enginy de recerca o lloc web similar sense haver de visitar el lloc primer.</para> <para>Per exemple, si introduïu <userinput>gg:konqueror</userinput> a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;, se li demanarà al <trademark>Google</trademark> que cerqui ítems relacionats amb &konqueror;.</para> <para>Per va veure les dreceres web disponibles, i potser per afegir-ne algunes de pròpies, useu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> per obrir la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel> i feu clic a sobre de la icona <guiicon>Dreceres web</guiicon>.</para>
+
+<para>Una vegada aquí, per a crear una nova drecera web seleccioneu <guibutton>Nova...</guibutton> i apareixerà un nou diàleg demanant-vos les opcions i especificacions d'aquesta. El primer campo és un nom llegible del cercador, això és, tan sols el nom del cercador. Per exemple, <trademark>Google</trademark>.</para>
+
+<para>En el següent camp haureu d'introduir la &URI; que s'usarà per a fer una recerca en el motor de cercar. El text complet que s'haurà de buscar pot especificar-se com a <userinput>\{@}</userinput> o <userinput>\{0}</userinput>. La versió recomanada és <userinput>\{@}</userinput> atès que elimina totes les variables de la consulta (<replaceable>nom</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>) de la cadena resultant mentre que <userinput>\{0}</userinput> serà substituït per la consulta sense modificar. </para>
+
+<para>Podeu usar <userinput>\{1}</userinput> ... <userinput>\{n}</userinput> per especificar algunes paraules de la consulta i <userinput>\{<varname><replaceable>nom</replaceable></varname>}</userinput> per especificar el valor donat per <userinput><varname><replaceable>nom</replaceable></varname>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> en la consulta de l'usuari. També és possible fer múltiples referències (noms, números i cadenes) a la vegada, del tipus <userinput>(\{<varname><replaceable>nom1</replaceable></varname>,<varname><replaceable>nom2</replaceable></varname>,...,"<replaceable>cadena</replaceable>"})</userinput>. El primer valor que coincideixi (des de l'esquerra) serà el que s'usarà com a valor de substitució per a la &URI; resultant. Una cadena entre cometes pot usar-se com a valor per omissió si no existeixen coincidències amb la llista de referència.</para>
+
+<para>De tota manera, per a fer aquí una drecera web bàsica, tot el que cal és la &URI; emprada per a fer recerques en el motor de cercar. Tot seguint amb el nostre exemple anterior de <trademark>Google</trademark>, haurem d'introduir <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput>. Podeu saber a on col·locar <userinput>\{@}</userinput> fent una recerca en el motor de recerca en qüestió, i analitzant l'adreça &URL;. Per exemple, la feta a <trademark>Google</trademark> amb el &konqueror; produirà la &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8">http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink>. Ara simplement us caldrà substituir &konqueror; amb <userinput>\{@}</userinput> per a trobar la &URI; apropiada.</para>
+
+<para>En el tercer camp us caldrà introduir la drecera per a la &URI;. Per exemple, <userinput>gg</userinput> en <userinput>gg:konqueror</userinput>. En la següent opció &mdash; el menú desplegable &mdash; podreu seleccionar el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de la recerca. Una vegada introduïdes correctament totes las opcions, premeu &Intro; i la vostra nova drecera web estarà disponible en el &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="accesskeys">
-<title
->Tecles d'accés</title>
+<title>Tecles d'accés</title>
-<para
->El &konqueror; suporta completament l'atribut &HTML; <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> per als formularis i els enllaços. Les tecles d'accés us permeten usar el teclat per a les funcions que es solen fer amb el teclat, tals com seguir els enllaços. El benefici d'això és molt simple, que els usuaris puguin interactuar amb una pàgina amb d'altres dispositius que els dispositius apuntadors.</para>
+<para>El &konqueror; suporta completament l'atribut &HTML; <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> per als formularis i els enllaços. Les tecles d'accés us permeten usar el teclat per a les funcions que es solen fer amb el teclat, tals com seguir els enllaços. El benefici d'això és molt simple, que els usuaris puguin interactuar amb una pàgina amb d'altres dispositius que els dispositius apuntadors.</para>
-<para
->Per activar les tecles d'accés en el &konqueror;, premeu i deixeu &Ctrl;. Una vegada estigui premuda, si un enllaç d'un lloc web disposa de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->, apareixeran el(s) caràcter(s) sobre l'enllaç, que identifiquen aquelles tecles que caldria prémer. Llavores, podeu introduir el(ls) caràcter(s) associats amb l'enllaç com a una alternativa a seguir l'enllaç amb el ratolí. Per a deshabilitar les tecles d'accés, una vegada que hagin estat activades, podeu prémer &Ctrl; altra vegada.</para>
+<para>Per activar les tecles d'accés en el &konqueror;, premeu i deixeu &Ctrl;. Una vegada estigui premuda, si un enllaç d'un lloc web disposa de l'atribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>, apareixeran el(s) caràcter(s) sobre l'enllaç, que identifiquen aquelles tecles que caldria prémer. Llavores, podeu introduir el(ls) caràcter(s) associats amb l'enllaç com a una alternativa a seguir l'enllaç amb el ratolí. Per a deshabilitar les tecles d'accés, una vegada que hagin estat activades, podeu prémer &Ctrl; altra vegada.</para>
-<note
-><para
->L'ús adequat d'aquesta característica requereix que el dissenyador web de la pàgina les assigni específicament, usant l'atribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->, una tecla d'accés per a l'enllaç. Alguns dissenyadors web poden no incloure <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> als seus enllaços i formularis, y en conseqüència aquesta característica no es podrà usar en les pàgines indicades.</para
-></note>
+<note><para>L'ús adequat d'aquesta característica requereix que el dissenyador web de la pàgina les assigni específicament, usant l'atribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>, una tecla d'accés per a l'enllaç. Alguns dissenyadors web poden no incloure <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> als seus enllaços i formularis, y en conseqüència aquesta característica no es podrà usar en les pàgines indicades.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="useragent">
-<title
->Identificació del fullejador</title>
-<para
->Quan el &konqueror; es connecta a un servidor web envia informació identificant-se, aquesta informació es coneix com la cadena <quote
->Agent d'usuari</quote
->. Molts servidors web usen aquesta informació per a personalitzar les pàgines que retornen, depenent de les prestacions dels diferents fullejadors.</para>
-<para
->Malauradament, alguns llocs estan mal dissenyats, atès que només funcionen emprant un fullejador que el servidor reconeix com a <quote
->vàlid</quote
->. Si el &konqueror; tingués l'oportunitat d'accedir a dites pàgines funcionaria satisfactòriament amb la gran majoria de pàgines web.</para>
-<para
->Per a resoldre aquest problema, podeu canviar la identificació del fullejador que envia el &konqueror;, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a que aparegui la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> i fent clic a la icona <guiicon
->Identificació del fullejador</guiicon
->.</para>
-<note
-><para
->Alguns problemes en la visualització de pàgines web es pot deure a l'ús de &Java; o JavaScript. Si sospiteu que podria ser aquest el cas comproveu que els teniu habilitats en la secció <guiicon
->Java i JavaScript </guiicon
-> de la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
->.</para
-></note>
+<title>Identificació del fullejador</title>
+<para>Quan el &konqueror; es connecta a un servidor web envia informació identificant-se, aquesta informació es coneix com la cadena <quote>Agent d'usuari</quote>. Molts servidors web usen aquesta informació per a personalitzar les pàgines que retornen, depenent de les prestacions dels diferents fullejadors.</para>
+<para>Malauradament, alguns llocs estan mal dissenyats, atès que només funcionen emprant un fullejador que el servidor reconeix com a <quote>vàlid</quote>. Si el &konqueror; tingués l'oportunitat d'accedir a dites pàgines funcionaria satisfactòriament amb la gran majoria de pàgines web.</para>
+<para>Per a resoldre aquest problema, podeu canviar la identificació del fullejador que envia el &konqueror;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> per a que aparegui la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel> i fent clic a la icona <guiicon>Identificació del fullejador</guiicon>.</para>
+<note><para>Alguns problemes en la visualització de pàgines web es pot deure a l'ús de &Java; o JavaScript. Si sospiteu que podria ser aquest el cas comproveu que els teniu habilitats en la secció <guiicon>Java i JavaScript </guiicon> de la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-print-web">
-<title
->Desar i imprimir ítems de la web</title>
-
-<para
->Quan estigueu visualitzant una pàgina web podeu desar-la (o almenys el text &HTML; o text font similar) al vostre disc local amb <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si la pàgina que esteu veient empra marcs, llavores se us oferirà l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el marc com...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si primer en voleu desar un d'específic, feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en dit marc.</para>
-
-<para
->Si la pàgina empra una imatge de fons, llavores la podeu desar amb l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa la imatge de fons com...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Però si el que voleu és aquesta gloriosa fotografia de l'últim Ferrari, llavores feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la imatge i apareixerà un menú desplegable amb l'opció <guimenuitem
->Desa imatge com...</guimenuitem
->. Assegureu-vos de respectar el copyright dels propietaris, i demaneu permís abans d'usar les imatges desades d'aquesta manera per a d'altres finalitats que el vostre propi plaer de mirar-les.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i seleccioneu <guimenuitem
->Desa l'enllaç com...</guimenuitem
-> des del menú emergent &HTML; bàsic o el text font similar aquest serà descarregat i desat al vostre disc local.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i escolliu <guimenuitem
->Copia l'adreça d'enllaç</guimenuitem
-> es copiarà la &URL; de l'enllaç al portapapers de manera que la pugueu enganxar, diguem, a un missatge de correu electrònic a un amic explicant-li les coses bones que ofereix aquest nou lloc.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una imatge i escolliu <guimenuitem
->Copia localització de la imatge</guimenuitem
-> es copiarà la &URL; de la imatge al portapapers.</para>
-
-<para
->Per a desar una pàgina web completa, incloguen les imatges, seleccioneu <guimenuitem
-> Arxiva la pàgina web...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
->. Tingueu en compte que aquesta característica la proporciona un <link linkend="konq-plugin"
->connector </link
-> i podria no estar instal·lat al vostre sistema. Les pàgines web es desaran com a un únic fitxer amb la extensió <literal role="extension"
->.war</literal
-> i el podreu obrir fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del nom de fitxer en el &konqueror; executant-se en el mode gestor de fitxers.</para>
-
-<para
->Imprimir una copia de la pàgina que esteu visualitzant és fàcil amb l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <guimenuitem
->Imprimeix el marc</guimenuitem
->, o amb el botó <guiicon
->Imprimeix</guiicon
-> de la barra d'eines.</para>
+<title>Desar i imprimir ítems de la web</title>
+
+<para>Quan estigueu visualitzant una pàgina web podeu desar-la (o almenys el text &HTML; o text font similar) al vostre disc local amb <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa com...</guimenuitem></menuchoice>. Si la pàgina que esteu veient empra marcs, llavores se us oferirà l'opció <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa el marc com...</guimenuitem></menuchoice>. Si primer en voleu desar un d'específic, feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en dit marc.</para>
+
+<para>Si la pàgina empra una imatge de fons, llavores la podeu desar amb l'opció <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa la imatge de fons com...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Però si el que voleu és aquesta gloriosa fotografia de l'últim Ferrari, llavores feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la imatge i apareixerà un menú desplegable amb l'opció <guimenuitem>Desa imatge com...</guimenuitem>. Assegureu-vos de respectar el copyright dels propietaris, i demaneu permís abans d'usar les imatges desades d'aquesta manera per a d'altres finalitats que el vostre propi plaer de mirar-les.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i seleccioneu <guimenuitem>Desa l'enllaç com...</guimenuitem> des del menú emergent &HTML; bàsic o el text font similar aquest serà descarregat i desat al vostre disc local.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i escolliu <guimenuitem>Copia l'adreça d'enllaç</guimenuitem> es copiarà la &URL; de l'enllaç al portapapers de manera que la pugueu enganxar, diguem, a un missatge de correu electrònic a un amic explicant-li les coses bones que ofereix aquest nou lloc.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una imatge i escolliu <guimenuitem>Copia localització de la imatge</guimenuitem> es copiarà la &URL; de la imatge al portapapers.</para>
+
+<para>Per a desar una pàgina web completa, incloguen les imatges, seleccioneu <guimenuitem> Arxiva la pàgina web...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Eines</guimenu>. Tingueu en compte que aquesta característica la proporciona un <link linkend="konq-plugin">connector </link> i podria no estar instal·lat al vostre sistema. Les pàgines web es desaran com a un únic fitxer amb la extensió <literal role="extension">.war</literal> i el podreu obrir fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del nom de fitxer en el &konqueror; executant-se en el mode gestor de fitxers.</para>
+
+<para>Imprimir una copia de la pàgina que esteu visualitzant és fàcil amb l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem></menuchoice> o <guimenuitem>Imprimeix el marc</guimenuitem>, o amb el botó <guiicon>Imprimeix</guiicon> de la barra d'eines.</para>
</sect1>
<sect1 id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
-
-<para
->&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocol per a la transferència de fitxers), és un dels protocols més antics, i possiblement encara, la millor manera de transferir fitxers entre ordinadors a través de la Internet.</para>
-
-<para
->Amb &FTP; podeu veure fitxers i carpetes d'un ordinador remot com si es trobés en el vostre propi sistema, descarregar-los al vostre ordinador usant el <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> normals del &konqueror; o els mètodes d'arrossega i deixa i, si es permès, transferir fitxers des del vostre ordinador cap al sistema de fitxers de l'altre ordinador. Per a provar-ho, introduïu la &URL;</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput
->
+<title>&FTP;</title>
+
+<para>&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocol per a la transferència de fitxers), és un dels protocols més antics, i possiblement encara, la millor manera de transferir fitxers entre ordinadors a través de la Internet.</para>
+
+<para>Amb &FTP; podeu veure fitxers i carpetes d'un ordinador remot com si es trobés en el vostre propi sistema, descarregar-los al vostre ordinador usant el <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> normals del &konqueror; o els mètodes d'arrossega i deixa i, si es permès, transferir fitxers des del vostre ordinador cap al sistema de fitxers de l'altre ordinador. Per a provar-ho, introduïu la &URL;</para>
+
+<screen><userinput>ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput>
</screen>
-<para
->a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;. Mentre estigueu connectat a la Internet, i mentre el lloc &FTP; del &kde; no estigui gaire ocupat, hauríeu de veure la carpeta <filename class="directory"
->/pub/kde</filename
-> a &kde-ftp;</para>
-
-<note
-><para
->Tot i que, parlant estrictament, les &URL; de &FTP; haurien de ser introduïdes començant per <userinput
->ftp://</userinput
-> i les &URL; de <acronym
->WWW</acronym
-> començant per <userinput
->http://</userinput
->, si les deixeu en blanc, el &konqueror; és prou hàbil per esbrinar les intencions de l'usuari i insereix aquests caràcters.</para
-></note>
-
-<para
->Quan accediu a un servidor &FTP;, aquest usualment requereix que li indiqueu algun tipus de nom d'usuari i contrasenya. Per a simplificar les operacions, la majoria dels servidors &FTP; que ofereixen fitxers per a la descàrrega pública accepten la paraula <systemitem class="username"
->anonymous</systemitem
-> com a nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya, i per a facilitar aquesta tasca el &konqueror; ho fa automàticament sense que s'hi hagi d'intervenir. </para>
-
-<note
-><para
->Si intenteu accedir a un lloc &FTP; que no requereixi un nom d'usuari o contrasenya vàlides però que està molt ocupat per acceptar més connexions, sovint el &konqueror; interpreta el missatge d'<quote
->ocupat</quote
-> com a una petició de nom i contrasenya i per aquest motiu mostrarà una caixa de diàleg requerint-vos que les indiqueu.</para
-></note>
-
-<para
->Els servidors preocupats per la seva seguretat requereixen un nom d'usuari i contrasenya estàndard, en aquest cas el &konqueror; us les demanarà o les podeu afegir en la mateixa &URL; que introduïu a la barra de localització, com per exemple</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@ftp.cia.org</userinput
->
+<para>a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;. Mentre estigueu connectat a la Internet, i mentre el lloc &FTP; del &kde; no estigui gaire ocupat, hauríeu de veure la carpeta <filename class="directory">/pub/kde</filename> a &kde-ftp;</para>
+
+<note><para>Tot i que, parlant estrictament, les &URL; de &FTP; haurien de ser introduïdes començant per <userinput>ftp://</userinput> i les &URL; de <acronym>WWW</acronym> començant per <userinput>http://</userinput>, si les deixeu en blanc, el &konqueror; és prou hàbil per esbrinar les intencions de l'usuari i insereix aquests caràcters.</para></note>
+
+<para>Quan accediu a un servidor &FTP;, aquest usualment requereix que li indiqueu algun tipus de nom d'usuari i contrasenya. Per a simplificar les operacions, la majoria dels servidors &FTP; que ofereixen fitxers per a la descàrrega pública accepten la paraula <systemitem class="username">anonymous</systemitem> com a nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya, i per a facilitar aquesta tasca el &konqueror; ho fa automàticament sense que s'hi hagi d'intervenir. </para>
+
+<note><para>Si intenteu accedir a un lloc &FTP; que no requereixi un nom d'usuari o contrasenya vàlides però que està molt ocupat per acceptar més connexions, sovint el &konqueror; interpreta el missatge d'<quote>ocupat</quote> com a una petició de nom i contrasenya i per aquest motiu mostrarà una caixa de diàleg requerint-vos que les indiqueu.</para></note>
+
+<para>Els servidors preocupats per la seva seguretat requereixen un nom d'usuari i contrasenya estàndard, en aquest cas el &konqueror; us les demanarà o les podeu afegir en la mateixa &URL; que introduïu a la barra de localització, com per exemple</para>
+
+<screen><userinput>ftp://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@ftp.cia.org</userinput>
</screen>
-<para
->Llavores el &konqueror; us demanarà la contrasenya.</para>
+<para>Llavores el &konqueror; us demanarà la contrasenya.</para>
-<para
->El &konqueror; també té suport d'accés automàtic tal i com s'especifica en un fitxer <filename
->.netrc</filename
->. Els detalls de com habilitar aquesta característica s'indiquen a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"
->http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink
-></para>
+<para>El &konqueror; també té suport d'accés automàtic tal i com s'especifica en un fitxer <filename>.netrc</filename>. Els detalls de com habilitar aquesta característica s'indiquen a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc">http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="portnumbers">
-<title
->Les &URL; amb números de port</title>
-<para
->Si especifiqueu un número de port en la vostra &URL;, com per exemple <userinput
->http://intranet.corp.com:1080</userinput
->, podríeu rebre un missatge d'error del tipus <quote
->S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST</quote
->. Això es fa per motius de seguretat. Si de totes maneres us cal accedir a un servidor en aquest port, afegiu una línia <screen
-><userinput>
+<title>Les &URL; amb números de port</title>
+<para>Si especifiqueu un número de port en la vostra &URL;, com per exemple <userinput>http://intranet.corp.com:1080</userinput>, podríeu rebre un missatge d'error del tipus <quote>S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST</quote>. Això es fa per motius de seguretat. Si de totes maneres us cal accedir a un servidor en aquest port, afegiu una línia <screen><userinput>
OverrridenPorts=Llista_de_ports_permesos_separats_per_comes
-</userinput
-></screen
-> al fitxer <filename
->$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename
-> o <filename
->~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename
->.</para>
-<para
->Per exemple <screen
-><userinput
->OverridenPorts=23,15
-</userinput
-></screen
-> (no incloure cap espai intermig).</para>
-<para
->El &konqueror; refusarà els següents ports (la llista està en <filename
->tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename
->):</para>
-<para
->1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
+</userinput></screen> al fitxer <filename>$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename> o <filename>~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename>.</para>
+<para>Per exemple <screen><userinput>OverridenPorts=23,15
+</userinput></screen> (no incloure cap espai intermig).</para>
+<para>El &konqueror; refusarà els següents ports (la llista està en <filename>tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename>):</para>
+<para>1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
index 5029bb6966f..284e5ee452c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
@@ -2,81 +2,38 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Referència de comandaments</title>
-
-<note
-><para
->Les combinacions de dreceres de teclat mostrades en aquest capítol són les per omissió. Però per descomptat que també es poden <link linkend="configshort"
->canviar</link
->. </para
-></note>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Referència de comandaments</title>
+
+<note><para>Les combinacions de dreceres de teclat mostrades en aquest capítol són les per omissió. Però per descomptat que també es poden <link linkend="configshort">canviar</link>. </para></note>
<sect1 id="specshort">
-<title
->Dreceres especials</title>
-<para
->Aquí hi ha algunes dreceres d'utilitat que no es mostren en cap dels menús:</para>
+<title>Dreceres especials</title>
+<para>Aquí hi ha algunes dreceres d'utilitat que no es mostren en cap dels menús:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F6</keycap
-></term>
+<term><keycap>F6</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el focus a la següent caixa d'entrada de text en la barra de localització.</para>
+<para>Estableix el focus a la següent caixa d'entrada de text en la barra de localització.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Activa la següent pàgina amb pestanya.</para>
+<para>Activa la següent pàgina amb pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Activa l'anterior pàgina amb pestanya.</para>
+<para>Activa l'anterior pàgina amb pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -86,273 +43,77 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->La barra de menús</title
-> <para
->Tingueu present que algunes entrades de menú tan sols apareixen quan siguin aplicables al fitxer que tingueu actualment obert en el &konqueror;. Per exemple, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> no apareixerà mentre estigueu visualitzant els continguts d'un directori.</para>
+<title>La barra de menús</title> <para>Tingueu present que algunes entrades de menú tan sols apareixen quan siguin aplicables al fitxer que tingueu actualment obert en el &konqueror;. Per exemple, l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice> no apareixerà mentre estigueu visualitzant els continguts d'un directori.</para>
<sect2 id="menu-location">
-<title
->El menú <guimenu
->Localització</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Localització</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Obre una altra pestanya del &konqueror;, continguen una pàgina en blanc.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Duplica la finestra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra del &konqueror;, duplicant la actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre localització...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una carpeta o fitxer introduint la seva ruta (per exemple <filename class="directory"
->/home/rosa</filename
-> o <filename
->/home/rosa/jordi</filename
->) en una simple caixa de diàleg.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia l'enllaç</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia un missatge de correu electrònic continguen un enllaç cap a la localització actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia el fitxer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia un missatge de correu electrònic continguen com a adjunt el fitxer seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa la imatge de fons com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra finestra del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra pestanya del &konqueror;, continguen una pàgina en blanc.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Duplica la finestra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra finestra del &konqueror;, duplicant la actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Obre localització...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una carpeta o fitxer introduint la seva ruta (per exemple <filename class="directory">/home/rosa</filename> o <filename>/home/rosa/jordi</filename>) en una simple caixa de diàleg.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Envia l'enllaç</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia un missatge de correu electrònic continguen un enllaç cap a la localització actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Envia el fitxer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia un missatge de correu electrònic continguen com a adjunt el fitxer seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa la imatge de fons com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Només és aplicable si esteu veient una pàgina web amb una imatge de fons. Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Desa com</guilabel
-> per a permetre-vos desar-la en el vostre propi ordinador.</para>
+<para>Només és aplicable si esteu veient una pàgina web amb una imatge de fons. Obre la caixa de diàleg <guilabel>Desa com</guilabel> per a permetre-vos desar-la en el vostre propi ordinador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Només aplicable si esteu veient un document o pàgina web, empreu la caixa de diàleg <guilabel
->Desa com...</guilabel
-> per a permetre-us desar una còpia al vostre propi ordinador.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el marc com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> però per emprar-ho amb un lloc web que usi marcs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprimeix.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix el marc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprimeix el marc seleccionat d'una pàgina web.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Localització</guimenu
-> <guimenuitem
-> Obre amb Netscape/Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la pàgina web que esteu veient en el &konqueror; amb el &Netscape;/<application
->Mozilla</application
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca aquesta instància del &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Només aplicable si esteu veient un document o pàgina web, empreu la caixa de diàleg <guilabel>Desa com...</guilabel> per a permetre-us desar una còpia al vostre propi ordinador.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa el marc com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Similar a <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> però per emprar-ho amb un lloc web que usi marcs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprimeix.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix el marc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprimeix el marc seleccionat d'una pàgina web.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Localització</guimenu> <guimenuitem> Obre amb Netscape/Mozilla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la pàgina web que esteu veient en el &konqueror; amb el &Netscape;/<application>Mozilla</application>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tanca aquesta instància del &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -360,461 +121,118 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->La majoria dels ítems en la barra de menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> també es poden trobar fent clic amb el &BDR; a sobre d'una àrea lliure d'una vista.</para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
+
+<note><para>La majoria dels ítems en la barra de menú <guimenu>Edita</guimenu> també es poden trobar fent clic amb el &BDR; a sobre d'una àrea lliure d'una vista.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Algunes vegades us permet revertir una operació errònia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Posa els ítems seleccionats en el portapapers. Si després feu una operació d'<guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, els ítems es mouran des de la localització original cap a la nova.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia els ítems seleccionats al portapapers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enganxa els ítems des dels portapapers cap la carpeta visualitzada actualment.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet renomenar un fitxer o carpeta sense tenir que obrir la caixa de diàleg <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Supr</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->A a la paperera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou els ítems seleccionats cap la carpeta paperera.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esborra els ítems seleccionats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F7</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia els ítems seleccionats a una altra carpeta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou els ítems seleccionat cap una altra carpeta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Crea nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un enllaç a una aplicació, <acronym
->URL</acronym
->, disquetera o dispositiu de &CD-ROM;, o crea una nova carpeta, text o fitxer &HTML;. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="making"
->Crea nou...</link
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita el tipus de fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Edita el tipus de fitxer</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Edita propietats</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecciona</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Conté un nombre d'opcions per a canviar els ítems seleccionats a la finestra del &konqueror;: <variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Junt amb els comandaments de selecció <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Inverteix</guimenuitem
->, això proporciona una manera fàcil i poderosa de seleccionar múltiples fitxers.</para>
-<para
->Aquest mostra una simple caixa de diàleg a on podeu introduir un nom de fitxer emprant els caràcters de jòquer * i ?, per exemple introduint <literal role="extension"
->*.html</literal
-> seleccionareu tots els fitxers que finalitzin amb <literal role="extension"
->.html</literal
-> mentre que <filename
->?a*</filename
-> seleccionarà tots els fitxers que tinguin la lletra a com a segon caràcter en el seu nom.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Deselecciona fitxers o carpetes mitjançant un diàleg similar a l'emprat per <guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Deselecciona tots els fitxers o carpetes seleccionats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Inverteix la selecció</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverteix la selecció actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona tot el text en una pàgina &HTML; o en un text d'una pàgina que s'està previsualitzant, de manera que després podreu fer les accions <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per a un editor de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Algunes vegades us permet revertir una operació errònia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Posa els ítems seleccionats en el portapapers. Si després feu una operació d'<guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, els ítems es mouran des de la localització original cap a la nova.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia els ítems seleccionats al portapapers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enganxa els ítems des dels portapapers cap la carpeta visualitzada actualment.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Renomena</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet renomenar un fitxer o carpeta sense tenir que obrir la caixa de diàleg <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Supr</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>A a la paperera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou els ítems seleccionats cap la carpeta paperera.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esborra els ítems seleccionats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F7</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia fitxers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia els ítems seleccionats a una altra carpeta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mou fitxers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou els ítems seleccionat cap una altra carpeta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea un enllaç a una aplicació, <acronym>URL</acronym>, disquetera o dispositiu de &CD-ROM;, o crea una nova carpeta, text o fitxer &HTML;. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="making">Crea nou...</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Edita el tipus de fitxer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la caixa de diàleg <guilabel>Edita el tipus de fitxer</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la caixa de diàleg <guilabel>Edita propietats</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecciona</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Conté un nombre d'opcions per a canviar els ítems seleccionats a la finestra del &konqueror;: <variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Junt amb els comandaments de selecció <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem>, <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem> i <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem>, això proporciona una manera fàcil i poderosa de seleccionar múltiples fitxers.</para>
+<para>Aquest mostra una simple caixa de diàleg a on podeu introduir un nom de fitxer emprant els caràcters de jòquer * i ?, per exemple introduint <literal role="extension">*.html</literal> seleccionareu tots els fitxers que finalitzin amb <literal role="extension">.html</literal> mentre que <filename>?a*</filename> seleccionarà tots els fitxers que tinguin la lletra a com a segon caràcter en el seu nom.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Deselecciona fitxers o carpetes mitjançant un diàleg similar a l'emprat per <guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Deselecciona tots els fitxers o carpetes seleccionats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Inverteix la selecció</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverteix la selecció actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona tot el text en una pàgina &HTML; o en un text d'una pàgina que s'està previsualitzant, de manera que després podreu fer les accions <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per a un editor de text.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca una cadena de text en una pàgina de text que estigueu previsualitzant o en una &HTML;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca la següent ocurrència de la cadena de text en la pàgina de text o &HTML;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a la línia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va cap un nombre de línia en particular en una pàgina de text que estigueu previsualitzant.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cerca una cadena de text en una pàgina de text que estigueu previsualitzant o en una &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cerca la següent ocurrència de la cadena de text en la pàgina de text o &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a la línia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va cap un nombre de línia en particular en una pàgina de text que estigueu previsualitzant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -823,361 +241,114 @@
<sect2 id="menu-view">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mode de vista...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona el mode de vista <guimenuitem
->Icona</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Multicolumna</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arbre</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Llista detallada</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Text</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si una carpeta seleccionada conté un fitxer <filename
->index.html</filename
->, aquest s'obrirà com a pàgina web en comptes de mostrar la carpeta com a una llista de fitxers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Bloqueja a la localització actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bloqueja a la localització actual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mode de vista...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el mode de vista <guimenuitem>Icona</guimenuitem>, <guimenuitem>Multicolumna</guimenuitem>, <guimenuitem>Arbre</guimenuitem>, <guimenuitem>Llista detallada</guimenuitem> o <guimenuitem>Text</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Usa index.html</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si una carpeta seleccionada conté un fitxer <filename>index.html</filename>, aquest s'obrirà com a pàgina web en comptes de mostrar la carpeta com a una llista de fitxers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Bloqueja a la localització actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bloqueja a la localització actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Desbloqueja totes les vistes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desbloqueja totes les vistes. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lliga la vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lliga la vista actual a d'altres en una finestra de múltiples vistes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F5</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desbloqueja totes les vistes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desbloqueja totes les vistes. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Lliga la vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lliga la vista actual a d'altres en una finestra de múltiples vistes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refresca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Refresca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Esc</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Atura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura la càrrega (particularment d'utilitat quan es navega per la web).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mida d'icona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la mida de les icones quan es visualitzi una carpeta en un mode d'icona.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Ordena</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escull l'ordre en el que es mostren els ítems en la finestra quan està en el mode de vista d'icona o multicolumna.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Esc</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Atura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Atura la càrrega (particularment d'utilitat quan es navega per la web).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mida d'icona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la mida de les icones quan es visualitzi una carpeta en un mode d'icona.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Ordena</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escull l'ordre en el que es mostren els ítems en la finestra quan està en el mode de vista d'icona o multicolumna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordenació insensible a caixa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escull si l'¡ordre de la vista en arbre, llista detallada o text distingirà majúscules de minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza el text font del document.</para>
-<para
->Tan sols disponible si esteu visualitzant un document o pàgina &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ordenació insensible a caixa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escull si l'¡ordre de la vista en arbre, llista detallada o text distingirà majúscules de minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza el text font del document.</para>
+<para>Tan sols disponible si esteu visualitzant un document o pàgina &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del marc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza el text font del marc</para>
-<para
->Només aplicable si esteu visualitzant un lloc web que empri marcs. Similar a <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del marc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza el text font del marc</para>
+<para>Només aplicable si esteu visualitzant un lloc web que empri marcs. Similar a <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualitza informació del document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza la informació del document, tal com les capçaleres de títol, &URL; i &HTTP; emprades en rebre el document.</para>
-<para
->Tan sols disponible si esteu visualitzant una pàgina &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Visualitza informació del document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza la informació del document, tal com les capçaleres de títol, &URL; i &HTTP; emprades en rebre el document.</para>
+<para>Tan sols disponible si esteu visualitzant una pàgina &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Seguretat...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us indica si la connexió actual del fullejador està assegurada amb <acronym
->SSL</acronym
-> i us permet mostrar la caixa de diàleg <guilabel
->Configuració del xifrat...</guilabel
->. Fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona amb forma de cadenat que hi ha la barra de menús s'obté el mateix resultat.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix la codificació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació</para>
-<para
->Us permet escollir la codificació de caràcters emprada per a mostrar pàgines &HTML;. <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> és usualment la millor elecció.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet escollir el mostrar miniatures de les imatges, fitxers de text o pàgines &HTML; en comptes de les icones normals en els modes de vista d'icona o multicolumna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra els fitxers ocults (amb un punt al començament).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra els detalls...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet escollir quins detalls de fitxers i carpetes es mostraran en les vistes d'arbre, llista detallada i de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Color de fons...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona el color de fons per al mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Imatge de fons...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la imatge de fons per al mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Seguretat...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us indica si la connexió actual del fullejador està assegurada amb <acronym>SSL</acronym> i us permet mostrar la caixa de diàleg <guilabel>Configuració del xifrat...</guilabel>. Fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona amb forma de cadenat que hi ha la barra de menús s'obté el mateix resultat.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Estableix la codificació</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació</para>
+<para>Us permet escollir la codificació de caràcters emprada per a mostrar pàgines &HTML;. <guimenuitem>Auto</guimenuitem> és usualment la millor elecció.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet escollir el mostrar miniatures de les imatges, fitxers de text o pàgines &HTML; en comptes de les icones normals en els modes de vista d'icona o multicolumna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra els fitxers ocults (amb un punt al començament).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra els detalls...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet escollir quins detalls de fitxers i carpetes es mostraran en les vistes d'arbre, llista detallada i de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Color de fons...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el color de fons per al mode gestor de fitxers. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Imatge de fons...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la imatge de fons per al mode gestor de fitxers. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1185,175 +356,54 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-go">
-<title
->El menú <guimenu
->Vés</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Vés</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va un nivell amunt en la jerarquia de carpetes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Torna cap la vista prèvia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols pot anar endavant si acabeu d'anar enrera.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->URL d'inici</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va cap la carpeta inici.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicacions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la carpeta que manté les vostres aplicacions.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Paperera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la vostra carpeta <filename class="directory"
-> Paperera</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Plantilles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la carpeta <filename class="directory"
->Templates</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Autoengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la vostra carpeta <filename class="directory"
->Autostart</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guisubmenu
->Visitades més sovint</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Amunt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va un nivell amunt en la jerarquia de carpetes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Torna cap la vista prèvia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tan sols pot anar endavant si acabeu d'anar enrera.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Inici</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>URL d'inici</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va cap la carpeta inici.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la carpeta que manté les vostres aplicacions.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Paperera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la vostra carpeta <filename class="directory"> Paperera</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Plantilles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la carpeta <filename class="directory">Templates</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Autoengega</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la vostra carpeta <filename class="directory">Autostart</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guisubmenu>Visitades més sovint</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra un submenú llistant les &URL; que visiteu més sovint. Seleccionant-ne una fareu que el &konqueror; obri dita &URL;.</para>
+<para>Mostra un submenú llistant les &URL; que visiteu més sovint. Seleccionant-ne una fareu que el &konqueror; obri dita &URL;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1362,389 +412,126 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-bookmarks">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consulteu la secció <link linkend="bookmarks"
->L'ús de punts</link
-> en aquest manual per a una descripció més completa d'aquests ítems de menú. </para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
+
+<note><para>Consulteu la secció <link linkend="bookmarks">L'ús de punts</link> en aquest manual per a una descripció més completa d'aquests ítems de menú. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix la selecció actual als vostres punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Punts de les pestanyes com a carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afegeix la selecció actual als vostres punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Punts</guimenu> <guimenuitem>Punts de les pestanyes com a carpeta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Crea una carpeta de punts continguen enllaços per a totes les &URL; obertes actualment en pestanyes del &konqueror;. </para>
+<para>Crea una carpeta de punts continguen enllaços per a totes les &URL; obertes actualment en pestanyes del &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita punts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre l'<link linkend="bookmarks"
->editor de punts</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una nova carpeta en la vostra carpeta de punts.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Edita punts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre l'<link linkend="bookmarks">editor de punts</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea una nova carpeta en la vostra carpeta de punts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menu-tools">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Executa l'ordre shell...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Executa un programa introduint el seu nom en una simple caixa de diàleg.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una finestra de terminal del &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre l'aplicació &kfind;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Executa l'ordre shell...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Executa un programa introduint el seu nom en una simple caixa de diàleg.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una finestra de terminal del &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Cerca fitxer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre l'aplicació &kfind;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si teniu instal·lats els connectors del &konqueror; hi haurà entrades addicionals en el menú <guimenu
->Eines</guimenu
->. Per a més detalls consulteu el capítol <link linkend="konq-plugin"
->Connectors del &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Si teniu instal·lats els connectors del &konqueror; hi haurà entrades addicionals en el menú <guimenu>Eines</guimenu>. Per a més detalls consulteu el capítol <link linkend="konq-plugin">Connectors del &konqueror;</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consulteu també la secció <link linkend="save-settings"
->Desa la configuració i perfils</link
->.</para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+
+<note><para>Consulteu també la secció <link linkend="save-settings">Desa la configuració i perfils</link>.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra de menús</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra/oculta la barra de menús.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un submenú a on podreu escollir si mostrar o ocultar les diverses barres d'eines.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode a pantalla completa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra de menús</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra/oculta la barra de menús.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un submenú a on podreu escollir si mostrar o ocultar les diverses barres d'eines.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode a pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia el &konqueror; al mode a pantalla completa, en el qual la finestra del &konqueror; tapa tota la pantalla, i no disposa de les decoracions de finestra usuals. Per eixir d'aquest mode, feu clic a sobre de la icona <guiicon
->Surt del mode a pantalla completa</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, or premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Canvia el &konqueror; al mode a pantalla completa, en el qual la finestra del &konqueror; tapa tota la pantalla, i no disposa de les decoracions de finestra usuals. Per eixir d'aquest mode, feu clic a sobre de la icona <guiicon>Surt del mode a pantalla completa</guiicon> a sobre de la barra d'eines, or premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les propietats de vista a la carpeta actual. Si està seleccionat, s'escriurà un fitxer <filename
->.directory</filename
-> a la carpeta actual desant-hi les últimes preferències usades per a veure la carpeta. Aquestes preferències seran carregades quan torneu a obrir dita carpeta en el &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina propietats de la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les preferències desades a la carpeta per l'opció <guimenuitem
->Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega perfil de vista</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Carrega les preferències associades amb un perfil de vista en particular.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el perfil de vista "<replaceable
->nom_perfil</replaceable
->"...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les preferències actuals al perfil de vista actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura perfils de vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar un perfil de vista existent o crear-ne un de nou.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Us permet veure i canviar les dreceres de teclat del &konqueror;, &ead;, les associacions entre accions com <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i tecles o combinacions de tecles tals com <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Si feu això tingueu cura de no duplicar dreceres existents.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Us permet configurar les barres d'eines principal, extra i de localització. Consulteu la secció <link linkend="configure-bars"
->Canviar les barres</link
->. </para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet configurar el gestor de fitxers, les associacions de fitxer, el fullejador, les paraules clau d'Internet, les galetes, els intermediaris, el xifrat, l'agent d'usuari, o les barres d'eines mostrant la caixa de diàleg apropiada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura el corrector ortogràfic...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa les propietats de vista a la carpeta actual. Si està seleccionat, s'escriurà un fitxer <filename>.directory</filename> a la carpeta actual desant-hi les últimes preferències usades per a veure la carpeta. Aquestes preferències seran carregades quan torneu a obrir dita carpeta en el &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Elimina propietats de la carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina les preferències desades a la carpeta per l'opció <guimenuitem>Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Carrega perfil de vista</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Carrega les preferències associades amb un perfil de vista en particular.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa el perfil de vista "<replaceable>nom_perfil</replaceable>"...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa les preferències actuals al perfil de vista actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura perfils de vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet canviar un perfil de vista existent o crear-ne un de nou.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Us permet veure i canviar les dreceres de teclat del &konqueror;, &ead;, les associacions entre accions com <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i tecles o combinacions de tecles tals com <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Si feu això tingueu cura de no duplicar dreceres existents.</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Us permet configurar les barres d'eines principal, extra i de localització. Consulteu la secció <link linkend="configure-bars">Canviar les barres</link>. </para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet configurar el gestor de fitxers, les associacions de fitxer, el fullejador, les paraules clau d'Internet, les galetes, els intermediaris, el xifrat, l'agent d'usuari, o les barres d'eines mostrant la caixa de diàleg apropiada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el corrector ortogràfic...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la caixa de diàleg per a la configuració del corrector ortogràfic, en la qual podreu canviar les vostres preferències associades amb el corrector ortogràfic en el &konqueror;.</para>
+<para>Mostra la caixa de diàleg per a la configuració del corrector ortogràfic, en la qual podreu canviar les vostres preferències associades amb el corrector ortogràfic en el &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1754,236 +541,63 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-window">
-<title
->El menú <guimenu
->Finestra</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Finestra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Divideix la vista esquerra/dreta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista dalt/baix</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Divideix la vista dalt/baix.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina la vista activa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina la vista activa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una nova pàgina amb pestanya buida.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Duplica la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una pàgina amb pestanya duplicada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Separa la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra la pàgina amb pestanya actual en una nova instància del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la pàgina amb pestanya actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->esquerra</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou pestanya cap l'esquerra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou la pestanya actual un lloc cap l'esquerra en la llista de pestanyes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->dreta</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou pestanya cap la dreta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou la pestanya actual un lloc cap la dreta en la llista de pestanyes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una petita vista d'un terminal de text a la part inferior de la finestra principal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Alterna la visualització del plafó de navegació del &konqueror;. Consulteu <xref linkend="sidebar"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Divideix la vista esquerra/dreta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista dalt/baix</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Divideix la vista dalt/baix.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Elimina la vista activa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina la vista activa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una nova pàgina amb pestanya buida.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Duplica la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una pàgina amb pestanya duplicada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Separa la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra la pàgina amb pestanya actual en una nova instància del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tanca la pàgina amb pestanya actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>esquerra</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mou pestanya cap l'esquerra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou la pestanya actual un lloc cap l'esquerra en la llista de pestanyes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>dreta</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mou pestanya cap la dreta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou la pestanya actual un lloc cap la dreta en la llista de pestanyes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una petita vista d'un terminal de text a la part inferior de la finestra principal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Alterna la visualització del plafó de navegació del &konqueror;. Consulteu <xref linkend="sidebar"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1991,111 +605,38 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Manual del &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza aquest document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dibuixa un signe d'interrogació (?) junt al punter del ratolí, fent clic a sobre d'un ítem de finestra tal com el botó <guiicon
->Atura</guiicon
-> mostrarà una breu explicació. Consulteu <link linkend="bubble"
->Consells d'eines i Què és això?</link
-> .</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introducció al &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Torna a visitar les pàgines d'introducció que vàreu veure quan es va iniciar el &konqueror; per primera vegada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Informa d'errors...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Informa d'errors.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una informació breu a sobre del número de versió, autors i acord de llicència del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a KDE...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra quelcom d'informació a sobre de la versió del &kde; que esteu executant.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Manual del &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza aquest document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dibuixa un signe d'interrogació (?) junt al punter del ratolí, fent clic a sobre d'un ítem de finestra tal com el botó <guiicon>Atura</guiicon> mostrarà una breu explicació. Consulteu <link linkend="bubble">Consells d'eines i Què és això?</link> .</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introducció al &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Torna a visitar les pàgines d'introducció que vàreu veure quan es va iniciar el &konqueror; per primera vegada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informa d'errors...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Informa d'errors.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra una informació breu a sobre del número de versió, autors i acord de llicència del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a KDE...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra quelcom d'informació a sobre de la versió del &kde; que esteu executant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
index 4d6114bcc59..f39a2609ede 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
@@ -2,191 +2,69 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuració del &konqueror;</title>
+<title>Configuració del &konqueror;</title>
-<para
->A l'igual que amb la resta del &kde;, el &konqueror; és molt configurable, de manera que realment podeu obtenir l'aspecte i comportament que millor s'adapti a les vostres necessitats i capricis.</para>
+<para>A l'igual que amb la resta del &kde;, el &konqueror; és molt configurable, de manera que realment podeu obtenir l'aspecte i comportament que millor s'adapti a les vostres necessitats i capricis.</para>
<sect1 id="configure-bars">
-<title
->Barres d'eines</title>
-
-<para
->Quan s'instal·la el &kde; per primera vegada, la finestra del &konqueror; conté una barra de menús, les barres d'eines principal, la localització i possiblement una de punts.</para>
-
-<para
->Potser no us caldran totes aquestes barres d'eines. Per ocultar-ne una, aneu al menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
-> i desmarqueu aquesta caixa. Per a mostrar una barra d'eines oculta, simplement marqueu dita caixa.</para
->
-
-<para
->La mateixa barra de menús es pot habilitar/deshabilitar amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Barres d'eines</title>
+
+<para>Quan s'instal·la el &kde; per primera vegada, la finestra del &konqueror; conté una barra de menús, les barres d'eines principal, la localització i possiblement una de punts.</para>
+
+<para>Potser no us caldran totes aquestes barres d'eines. Per ocultar-ne una, aneu al menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice> i desmarqueu aquesta caixa. Per a mostrar una barra d'eines oculta, simplement marqueu dita caixa.</para>
+
+<para>La mateixa barra de menús es pot habilitar/deshabilitar amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. </para>
<!-- FIXME -->
-<para
->Al final de mà esquerra de cada barra podeu veure algunes línies verticals. Fent clic amb el &BER; a sobre seu, <quote
->arronsareu</quote
-> la barra, el qual vol dir que està oculta però que es pot restaurar ràpidament fent clic a sobre de les línies que ara són horitzontals. També podeu arrossegar una barra cap una nova posició amb aquestes línies.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'eines, obtindreu un menú per a configurar aquesta barra. Podeu escollir la orientació, posició del text i la mida de les icones.</para>
-
-<para
->Les icones que es mostren a les diverses barres es poden modificar emprant l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
->, el qual mostrarà una caixa de diàleg anomenada <guilabel
->Configura les barres d'eines</guilabel
->. Les barres d'eines principal i extra estan dividides en seccions, tals com la barra d'eines principal del &lt;&konqueror;&gt;, la barra d'eines principal de la &lt;tdehtmlpart&gt; i la barra d'eines extra del &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. El nombre i tipus d'aquestes seccions dependrà de si el &konqueror; està en el mode fullejador web o gestor de fitxers i de si teniu instal·lats connectors del &konqueror;.</para>
+<para>Al final de mà esquerra de cada barra podeu veure algunes línies verticals. Fent clic amb el &BER; a sobre seu, <quote>arronsareu</quote> la barra, el qual vol dir que està oculta però que es pot restaurar ràpidament fent clic a sobre de les línies que ara són horitzontals. També podeu arrossegar una barra cap una nova posició amb aquestes línies.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'eines, obtindreu un menú per a configurar aquesta barra. Podeu escollir la orientació, posició del text i la mida de les icones.</para>
+
+<para>Les icones que es mostren a les diverses barres es poden modificar emprant l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice>, el qual mostrarà una caixa de diàleg anomenada <guilabel>Configura les barres d'eines</guilabel>. Les barres d'eines principal i extra estan dividides en seccions, tals com la barra d'eines principal del &lt;&konqueror;&gt;, la barra d'eines principal de la &lt;tdehtmlpart&gt; i la barra d'eines extra del &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. El nombre i tipus d'aquestes seccions dependrà de si el &konqueror; està en el mode fullejador web o gestor de fitxers i de si teniu instal·lats connectors del &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="configshort">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Per a canviar les dreceres de teclat emprades pel &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres... </guimenuitem
-></menuchoice
->. Això iniciarà una caixa de diàleg com la que es mostra a sota. </para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Per a canviar les dreceres de teclat emprades pel &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres... </guimenuitem></menuchoice>. Això iniciarà una caixa de diàleg com la que es mostra a sota. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània 1 de la configuració de les dreceres</phrase>
+<phrase>Instantània 1 de la configuració de les dreceres</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Cerqueu per la llista desplegable l'acció a la que voleu afegir o canviar la drecera de teclat i seleccioneu-la fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del seu nom. Llavores podreu canviar la drecera seleccionant els botons de ràdio <guilabel
->Cap</guilabel
->, <guilabel
->Omissió</guilabel
-> o <guilabel
->A mida</guilabel
->, o fent clic a sobre del gran botó a l'àrea <guilabel
->Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Defineix els accessos ràpids</guilabel
->, i tot seguit <guilabel
->Avançat</guilabel
->, la caixa de diàleg serà similar a la que es mostra: </para>
+<para>Cerqueu per la llista desplegable l'acció a la que voleu afegir o canviar la drecera de teclat i seleccioneu-la fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del seu nom. Llavores podreu canviar la drecera seleccionant els botons de ràdio <guilabel>Cap</guilabel>, <guilabel>Omissió</guilabel> o <guilabel>A mida</guilabel>, o fent clic a sobre del gran botó a l'àrea <guilabel>Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel>.</para>
+
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Defineix els accessos ràpids</guilabel>, i tot seguit <guilabel>Avançat</guilabel>, la caixa de diàleg serà similar a la que es mostra: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània 2 de la configuració de les dreceres</phrase>
+<phrase>Instantània 2 de la configuració de les dreceres</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Escolliu si voleu canviar la drecera de teclat <guilabel
->Primària</guilabel
-> o <guilabel
->Alternativa</guilabel
-> i després premeu la combinació de tecles que voleu que actuïn com a drecera, per exemple <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Si està marcada la caixa <guilabel
->Auto-tanca</guilabel
-> el diàleg s'esvairà tan aviat com introduïu la combinació de tecles, pel contrari romandrà fins que premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Si feu clic a sobre de la petita icona negra amb una creu blanca es netejarà la drecera de teclat.</para>
+<para>Escolliu si voleu canviar la drecera de teclat <guilabel>Primària</guilabel> o <guilabel>Alternativa</guilabel> i després premeu la combinació de tecles que voleu que actuïn com a drecera, per exemple <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo>. Si està marcada la caixa <guilabel>Auto-tanca</guilabel> el diàleg s'esvairà tan aviat com introduïu la combinació de tecles, pel contrari romandrà fins que premeu <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Si feu clic a sobre de la petita icona negra amb una creu blanca es netejarà la drecera de teclat.</para>
<sect2 id="userdefmenus">
-<title
->Menús definits per l'usuari</title>
-<para
->Podeu afegir els vostres propis menús emergents al &konqueror; de manera que prement una combinació de tecles aparegui el menú, després prement una segona tecla, o emprant les tecles <keysym
->Cursor amunt</keysym
-> i <keysym
->Cursor avall</keysym
-> i prement <keycap
->Intro</keycap
->, es seleccionarà un dels ítems.</para>
-<para
->Per a fer això afegiu una drecera de teclat <guilabel
->A mida</guilabel
-> per a cada acció que vulgueu que aparegui en el menú i en el diàleg <guilabel
->Defineix la drecera </guilabel
-> marqueu la caixa <guilabel
->Tecla-multi</guilabel
->, premeu la combinació de tecles que voleu emprar per a fer aparèixer el vostre nou menú, i separadament premeu la tecla que escollirà l'ítem d'aquest menú.</para>
+<title>Menús definits per l'usuari</title>
+<para>Podeu afegir els vostres propis menús emergents al &konqueror; de manera que prement una combinació de tecles aparegui el menú, després prement una segona tecla, o emprant les tecles <keysym>Cursor amunt</keysym> i <keysym>Cursor avall</keysym> i prement <keycap>Intro</keycap>, es seleccionarà un dels ítems.</para>
+<para>Per a fer això afegiu una drecera de teclat <guilabel>A mida</guilabel> per a cada acció que vulgueu que aparegui en el menú i en el diàleg <guilabel>Defineix la drecera </guilabel> marqueu la caixa <guilabel>Tecla-multi</guilabel>, premeu la combinació de tecles que voleu emprar per a fer aparèixer el vostre nou menú, i separadament premeu la tecla que escollirà l'ítem d'aquest menú.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="othersettings">
-<title
->D'altres preferències</title>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
-> Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> s'obrirà una caixa de diàleg que podeu emprar per a controlar la majoria dels aspectes del comportament del &konqueror;. Aquest conté diverses secciones que es seleccionen fent clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre d'una de les icones a l'esquerra de la caixa de diàleg.</para>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
-> obtindreu instruccions detallades de com emprar cadascuna d'aquestes seccions, o també podeu emprar la característica <link linkend="bubble"
->Què és això?</link
->.</para>
+<title>D'altres preferències</title>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem> Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> s'obrirà una caixa de diàleg que podeu emprar per a controlar la majoria dels aspectes del comportament del &konqueror;. Aquest conté diverses secciones que es seleccionen fent clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre d'una de les icones a l'esquerra de la caixa de diàleg.</para>
+<para>Prement el botó <guibutton>Ajuda</guibutton> obtindreu instruccions detallades de com emprar cadascuna d'aquestes seccions, o també podeu emprar la característica <link linkend="bubble">Què és això?</link>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
index e948ddfb579..b57d77ad5e8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
@@ -2,316 +2,159 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&konqueror;. Copyright del programa 1999-2003, els desenvolupadors del &konqueror;:</para>
+<para>&konqueror;. Copyright del programa 1999-2003, els desenvolupadors del &konqueror;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (parts, biblioteca de E/S) i mantenidor</para
-></listitem>
+<term>&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (parts, biblioteca de E/S) i mantenidor</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura, parts)</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura, parts)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador</para
-></listitem>
+<term>&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (vistes de llista)</para
-></listitem>
+<term>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (vistes de llista)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (vistes de llista, biblioteca de E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (vistes de llista, biblioteca de E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->, JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>, JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->, biblioteca de E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>, biblioteca de E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para
-></listitem>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para
-></listitem>
+<term>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wynn Wilkes <email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (gestor del suport &Java;2 i d'altres millores per al suport d'applets)</para
-></listitem>
+<term>Wynn Wilkes <email>wynnw@calderasystems.com</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (gestor del suport &Java;2 i d'altres millores per al suport d'applets)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als connectors de &Netscape;)</para
-></listitem>
+<term>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als connectors de &Netscape;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura)</para
-></listitem>
+<term>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport de SSL)</para
-></listitem>
+<term>&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport de SSL)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca de E/S, suport d'autenticació)</para
-></listitem>
+<term>Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca de E/S, suport d'autenticació)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
-<listitem
-><para
->gràfics i icones</para
-></listitem>
+<term>&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
+<listitem><para>gràfics i icones</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Torben Weis <email
->weis@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->autor kfm</para
-></listitem>
+<term>Torben Weis <email>weis@kde.org</email></term>
+<listitem><para>autor kfm</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura de navegació del plafó)</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura de navegació del plafó)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (coses vàries)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (coses vàries)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000-2003</para>
+<para>Copyright de la documentació 2000-2003</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació actualitzada per al &kde; 3.2 per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Bella, Antoni <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Documentació actualitzada per al &kde; 3.2 per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Bella, Antoni <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
Local Variables:
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
index 60880103270..84ba830f9f9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
@@ -1,175 +1,59 @@
<chapter id="faq">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<!-- Link is dead, unfortunately. I suppose this is a more general thing anyway
<qandaentry>
-<question
-><para
->How can I browse web sites using non latin
- scripts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Detailed instructions can be found at <ulink
-url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
->http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink
-></para
-></answer>
+<question><para>How can I browse web sites using non latin
+ scripts?</para></question>
+<answer><para>Detailed instructions can be found at <ulink
+url="http://www.konqueror.org/i18n.html">http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink></para></answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc iniciar el &konqueror; des d'un altre gestor de finestres?</para
-></question>
+<question><para>Puc iniciar el &konqueror; des d'un altre gestor de finestres?</para></question>
-<answer
-><para
->Simplement instal·leu &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit, inicieu el &konqueror;. Això hauria de funcionar bé, però si no ho fa (els desenvolupadors del &kde; no solen comprovar aquesta opció), informe-ne a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
-> i intenteu executar <application
->tdeinit</application
-> abans d'emprar el &konqueror;, usualment resulta d'ajuda.</para
-></answer>
+<answer><para>Simplement instal·leu &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit, inicieu el &konqueror;. Això hauria de funcionar bé, però si no ho fa (els desenvolupadors del &kde; no solen comprovar aquesta opció), informe-ne a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink> i intenteu executar <application>tdeinit</application> abans d'emprar el &konqueror;, usualment resulta d'ajuda.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on desa el &konqueror; totes les seves dades de configuració?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Generalment a la carpeta <filename
->~/.trinity</filename
-> (podria ser que al vostre sistema sigui <filename
->~/.trinity3</filename
->, depenent de com vàreu instal·lar el &kde; 3) . No altereu aquests fitxers a menys que sapigueu realment el que esteu fent.</para>
+<question><para>A on desa el &konqueror; totes les seves dades de configuració?</para></question>
+<answer><para>Generalment a la carpeta <filename>~/.trinity</filename> (podria ser que al vostre sistema sigui <filename>~/.trinity3</filename>, depenent de com vàreu instal·lar el &kde; 3) . No altereu aquests fitxers a menys que sapigueu realment el que esteu fent.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename
-> conté els fitxers individuals que contenen les preferències per a cadascun dels vostres <link linkend="save-settings"
->perfils</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename> conté els fitxers individuals que contenen les preferències per a cadascun dels vostres <link linkend="save-settings">perfils</link>.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Els vostres punts es desen en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les galetes (cookies) es desen en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El vostre historial, tal i com s'usa per a la característica de l'autocompletat, està en <filename
->~/.trinity/share/config/konq_history</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Els vostres punts es desen en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename></para></listitem>
+<listitem><para>Les galetes (cookies) es desen en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename></para></listitem>
+<listitem><para>El vostre historial, tal i com s'usa per a la característica de l'autocompletat, està en <filename>~/.trinity/share/config/konq_history</filename></para></listitem>
-<listitem
-><para
->En el carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/config/</filename
-> els fitxers <filename
->konqiconviewrc</filename
->, <filename
->konqlistviewrc</filename
-> i <filename
->konquerorrc</filename
-> contenen un conjunt general d'opcions de configuració.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En el carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/config/</filename> els fitxers <filename>konqiconviewrc</filename>, <filename>konqlistviewrc</filename> i <filename>konquerorrc</filename> contenen un conjunt general d'opcions de configuració.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->La carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/cache/http/</filename
-> conté la memòria cau del fullejador.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/cache/http/</filename> conté la memòria cau del fullejador.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->El plafó de navegació empra els fitxers i subcarpetes en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>El plafó de navegació empra els fitxers i subcarpetes en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Qualsevol opció específica per a la vista de carpeta es posen en fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> a les carpetes individuals.</para
-></answer>
+<para>Qualsevol opció específica per a la vista de carpeta es posen en fitxers <literal role="extension">.directory</literal> a les carpetes individuals.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc netejar el fitxer de l'historial?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hi ha dos <quote
->historials</quote
->:</para>
+<question><para>Com puc netejar el fitxer de l'historial?</para></question>
+<answer><para>Hi ha dos <quote>historials</quote>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un s'empra per al completat de text en la barra d'eines de localització. Per a netejar aquest feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la caixa d'entrada de text i seleccioneu <guimenuitem
->Neteja la historia </guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Un s'empra per al completat de text en la barra d'eines de localització. Per a netejar aquest feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la caixa d'entrada de text i seleccioneu <guimenuitem>Neteja la historia </guimenuitem>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->L'altre és el registre de les localitzacions visitades. Seleccioneu la pàgina Historial en el plafó de navegació, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una entrada i escolliu <guimenuitem
->Elimina entrada</guimenuitem
-> per eliminar-la o <guimenuitem
->Neteja l'historial</guimenuitem
-> per esborrar totes les entrades.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'altre és el registre de les localitzacions visitades. Seleccioneu la pàgina Historial en el plafó de navegació, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una entrada i escolliu <guimenuitem>Elimina entrada</guimenuitem> per eliminar-la o <guimenuitem>Neteja l'historial</guimenuitem> per esborrar totes les entrades.</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -177,106 +61,33 @@ url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com habilitar, deshabilitar o netejar la memòria cau del fullejador?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->Si seleccioneu <guimenuitem
->Cau</guimenuitem
-> en diàleg carregat per l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
-> obtindreu una caixa de diàleg que us permetrà deshabilitar-lo, netejar-lo, canviar la seva mida i/o la política del cau.</para>
+<question><para>Com habilitar, deshabilitar o netejar la memòria cau del fullejador?</para></question> <answer>
+<para>Si seleccioneu <guimenuitem>Cau</guimenuitem> en diàleg carregat per l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice> obtindreu una caixa de diàleg que us permetrà deshabilitar-lo, netejar-lo, canviar la seva mida i/o la política del cau.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc canviar els valors de desconnexió emprats pel &konqueror; quan es fulleja una web?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->En el Centre de control a la pàgina <menuchoice
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferències</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<question><para>Com puc canviar els valors de desconnexió emprats pel &konqueror; quan es fulleja una web?</para></question> <answer>
+<para>En el Centre de control a la pàgina <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu> <guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com estableixo la meva pàgina d'<quote
->Inici</quote
-> - la que es carrega al començament?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Engegueu el &konqueror; amb la icona <guiicon
->Fullejador web</guiicon
-> que hi ha a sobre del plafó. Obriu la pàgina que voldreu carregar en qualsevol altra nova finestra del <quote
->Fullejador web</quote
-> i seleccioneu l'ítem <guimenuitem
->Desa el perfil de vista "Navegació Web"</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->.</para>
+<question><para>Com estableixo la meva pàgina d'<quote>Inici</quote> - la que es carrega al començament?</para></question>
+<answer><para>Engegueu el &konqueror; amb la icona <guiicon>Fullejador web</guiicon> que hi ha a sobre del plafó. Obriu la pàgina que voldreu carregar en qualsevol altra nova finestra del <quote>Fullejador web</quote> i seleccioneu l'ítem <guimenuitem>Desa el perfil de vista "Navegació Web"</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>.</para>
-<para
->Totes les noves finestres del &konqueror; que siguin iniciades amb la icona <guiicon
->Fullejador web</guiicon
-> en el plafó, o des del menú <guimenu
->Localització</guimenu
->, i les pestanyes noves que restin buides, seran carregades amb aquesta pàgina.</para>
+<para>Totes les noves finestres del &konqueror; que siguin iniciades amb la icona <guiicon>Fullejador web</guiicon> en el plafó, o des del menú <guimenu>Localització</guimenu>, i les pestanyes noves que restin buides, seran carregades amb aquesta pàgina.</para>
-<note
-><para
->Això no modifica el comportament del botó <guiicon
->Inici</guiicon
-> a la barra d'eines del &konqueror;, aquest continuarà portant-vos a la &URI; definida en el mòdul de configuració del &konqueror;. Podeu usar aquest mòdul a través de <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror</guimenuitem
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></menuchoice
->. Per omissió aquest està establert a <userinput
->~</userinput
->, la qual és la vostra carpeta d'Inici. Podeu establir-hi qualsevol &URI;, sigui aquesta local o remota, i prémer la icona <guiicon
->Inici</guiicon
-> a la barra d'eines per a que se us mostri.</para
-></note>
+<note><para>Això no modifica el comportament del botó <guiicon>Inici</guiicon> a la barra d'eines del &konqueror;, aquest continuarà portant-vos a la &URI; definida en el mòdul de configuració del &konqueror;. Podeu usar aquest mòdul a través de <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror</guimenuitem><guilabel>Comportament</guilabel></menuchoice>. Per omissió aquest està establert a <userinput>~</userinput>, la qual és la vostra carpeta d'Inici. Podeu establir-hi qualsevol &URI;, sigui aquesta local o remota, i prémer la icona <guiicon>Inici</guiicon> a la barra d'eines per a que se us mostri.</para></note>
-<para
->Per a tenir el &konqueror; sense cap pàgina carregada, useu <userinput
->about:blank</userinput
->.</para>
+<para>Per a tenir el &konqueror; sense cap pàgina carregada, useu <userinput>about:blank</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No trobo per aquí la resposta a la meva pregunta.</para
-></question
->
+<question><para>No trobo per aquí la resposta a la meva pregunta.</para></question>
<answer>
-<para
->Doneu un cop d'ull a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"
-> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink
-> o <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
-> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink
->.</para>
+<para>Doneu un cop d'ull a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink> o <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
index 058437f7bdc..e0b738e1cd0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
@@ -1,542 +1,157 @@
<chapter id="filemanager">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->01-04-2005</date
-> <releaseinfo
->3.4</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->&konqueror;, el gestor de fitxers</title>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>01-04-2005</date> <releaseinfo>3.4</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>&konqueror;, el gestor de fitxers</title>
<sect1 id="dirfolders">
-<title
->Carpetes i rutes</title>
-<para
->A &UNIX; i &Linux; totes les carpetes estan ordenades segons una estructura d'arbre invertida simple descendent i ramificant-se des d'un únic nivell superior. Això significa que podeu anar des de qualsevol carpeta a una altra <quote
->pujant</quote
-> fins que abasteu un punt comú i després <quote
->descendint</quote
-> per les subcarpetes apropiades fins abastar el vostre objectiu. </para
->
-
-<para
->La posició de qualsevol fitxer o carpeta en l'arbre es pot descriure per la seva <quote
->ruta</quote
->, la qual és una simple llista de carpetes per les que s'ha de descendir fins arribar a la carpeta de destí. Per exemple <filename class="directory"
->/home/roser</filename
-> és el subcarpeta <filename class="directory"
->roser</filename
-> de la subcarpeta <filename class="directory"
->home</filename
-> de la carpeta de més alt nivell, i <filename
-> /home/roser/paraules.txt</filename
-> és el fitxer <filename
->paraules.txt</filename
-> en aquesta subcarpeta. El prefix <quote
->/</quote
-> en aquestes rutes representa la carpeta de més alt nivell.</para>
-
-<para
->Cada carpeta accessible des del vostre sistema; incloguen aquelles a sobre d'altres particions de disc dur, la vostra disquetera, i el &CD-ROM;, apareixeran en l'arbre descendent a partir de /, les seves rutes exactes dependran de com vàreu configurar el vostre sistema (consulteu també la secció <link linkend="floppy-cd"
->La disquetera i el lector de &CD-ROM;</link
->). </para>
-<para
->Cada usuari en un sistema &UNIX; / &Linux; té la seva pròpia carpeta d'<quote
->inici</quote
-> per a mantenir-hi els seus propis fitxers i arranjaments, per exemple <filename class="directory"
->/home/jordi</filename
-> i <filename class="directory"
->/home/roser</filename
->. El símbol <keycap
->~</keycap
-> s'usa molt sovint per a representar la carpeta d'inici de l'usuari, de manera que <filename
->~/carta.txt</filename
-> es refereix al fitxer <filename
->carta.txt</filename
-> en la meva carpeta personal.</para>
-<para
->Tingueu en compte que sovint s'usa el terme <quote
->directori</quote
-> en comptes de <quote
->carpeta</quote
->.</para>
+<title>Carpetes i rutes</title>
+<para>A &UNIX; i &Linux; totes les carpetes estan ordenades segons una estructura d'arbre invertida simple descendent i ramificant-se des d'un únic nivell superior. Això significa que podeu anar des de qualsevol carpeta a una altra <quote>pujant</quote> fins que abasteu un punt comú i després <quote>descendint</quote> per les subcarpetes apropiades fins abastar el vostre objectiu. </para>
+
+<para>La posició de qualsevol fitxer o carpeta en l'arbre es pot descriure per la seva <quote>ruta</quote>, la qual és una simple llista de carpetes per les que s'ha de descendir fins arribar a la carpeta de destí. Per exemple <filename class="directory">/home/roser</filename> és el subcarpeta <filename class="directory">roser</filename> de la subcarpeta <filename class="directory">home</filename> de la carpeta de més alt nivell, i <filename> /home/roser/paraules.txt</filename> és el fitxer <filename>paraules.txt</filename> en aquesta subcarpeta. El prefix <quote>/</quote> en aquestes rutes representa la carpeta de més alt nivell.</para>
+
+<para>Cada carpeta accessible des del vostre sistema; incloguen aquelles a sobre d'altres particions de disc dur, la vostra disquetera, i el &CD-ROM;, apareixeran en l'arbre descendent a partir de /, les seves rutes exactes dependran de com vàreu configurar el vostre sistema (consulteu també la secció <link linkend="floppy-cd">La disquetera i el lector de &CD-ROM;</link>). </para>
+<para>Cada usuari en un sistema &UNIX; / &Linux; té la seva pròpia carpeta d'<quote>inici</quote> per a mantenir-hi els seus propis fitxers i arranjaments, per exemple <filename class="directory">/home/jordi</filename> i <filename class="directory">/home/roser</filename>. El símbol <keycap>~</keycap> s'usa molt sovint per a representar la carpeta d'inici de l'usuari, de manera que <filename>~/carta.txt</filename> es refereix al fitxer <filename>carta.txt</filename> en la meva carpeta personal.</para>
+<para>Tingueu en compte que sovint s'usa el terme <quote>directori</quote> en comptes de <quote>carpeta</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="viewmode">
-<title
->Modes de vista</title>
-<para
->En el mode gestor de fitxers, el &konqueror; us mostra quins fitxers i subcarpetes s'inclouen en un carpeta, proporcionant-vos quelcom d'informació a sobre seu.</para>
-<para
->La <quote
->ruta</quote
-> de la carpeta que esteu mirant es mostra en la barra de títol, i també en la barra d'eines de localització, prefixada amb <quote
->file: </quote
-> per indicar que la carpeta és part del sistema de fitxers normal del vostre ordinador. Per exemple <filename
->file:/home/roser</filename
->.</para>
-
-<para
->El mode en el que &konqueror; mostra els fitxers i carpetes dependrà fonamentalment de la elecció que feu del mode de vista. Aquest es pot seleccionar des del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de vista</guisubmenu
-></menuchoice
->, el qual us oferirà les següents opcions: </para>
+<title>Modes de vista</title>
+<para>En el mode gestor de fitxers, el &konqueror; us mostra quins fitxers i subcarpetes s'inclouen en un carpeta, proporcionant-vos quelcom d'informació a sobre seu.</para>
+<para>La <quote>ruta</quote> de la carpeta que esteu mirant es mostra en la barra de títol, i també en la barra d'eines de localització, prefixada amb <quote>file: </quote> per indicar que la carpeta és part del sistema de fitxers normal del vostre ordinador. Per exemple <filename>file:/home/roser</filename>.</para>
+
+<para>El mode en el que &konqueror; mostra els fitxers i carpetes dependrà fonamentalment de la elecció que feu del mode de vista. Aquest es pot seleccionar des del menú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mode de vista</guisubmenu></menuchoice>, el qual us oferirà les següents opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el nom i una icona adequada per a cada fitxer o carpeta. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra el nom i una icona adequada per a cada fitxer o carpeta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> excepte que la vista s'arrenglera en columnes regularment espaiades.</para>
+<term><guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> excepte que la vista s'arrenglera en columnes regularment espaiades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra cada fitxer o carpeta en una línia a part, com una petita icona seguida del nom de fitxer o carpeta seguit de la informació quant a l'ítem. La quantitat d'informació mostrada es controlada per les preferències en el submenú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Mostra detalls</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra cada fitxer o carpeta en una línia a part, com una petita icona seguida del nom de fitxer o carpeta seguit de la informació quant a l'ítem. La quantitat d'informació mostrada es controlada per les preferències en el submenú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mostra detalls</guisubmenu></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de text</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que les icones no es mostren i que el primer caràcter en cada línia serà <quote
->/</quote
-> si l'ítem és una carpeta. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de text</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que les icones no es mostren i que el primer caràcter en cada línia serà <quote>/</quote> si l'ítem és una carpeta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista d'arbre</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és d'utilitat per a <link linkend="navigation"
-> navegar</link
-> a través de l'arbre de carpetes per sota de la carpeta actual. La vista és similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que el començament de cada línia mostrarà un petit signe <keycap
->+</keycap
-> en una caixa si l'ítem és una carpeta. Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'aquesta caixa desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta carpeta.</para>
+<term><guimenuitem>Vista d'arbre</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és d'utilitat per a <link linkend="navigation"> navegar</link> a través de l'arbre de carpetes per sota de la carpeta actual. La vista és similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que el començament de cada línia mostrarà un petit signe <keycap>+</keycap> en una caixa si l'ítem és una carpeta. Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'aquesta caixa desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de llista informativa</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que, a on és aplicable, aquesta mostra el nombre de línies, paraules i caràcters, i format de fitxer per a cada fitxer. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de llista informativa</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que, a on és aplicable, aquesta mostra el nombre de línies, paraules i caràcters, i format de fitxer per a cada fitxer. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les icones de fitxer per omissió mostrades en els modes <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-> es pot substituir per petites vistes prèvies del contingut del fitxer, per a més detalls consulteu la secció <link linkend="previews"
-> Vistes prèvies de fitxer</link
->.</para>
+<para>Les icones de fitxer per omissió mostrades en els modes <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem> es pot substituir per petites vistes prèvies del contingut del fitxer, per a més detalls consulteu la secció <link linkend="previews"> Vistes prèvies de fitxer</link>.</para>
<sect2 id="filetipinfo">
-<title
->Consells informatius de fitxer</title>
-<para
->Si es marca la caixa <guilabel
->Mostra els consells de fitxer</guilabel
-> en la pàgina de <guilabel
->Comportament</guilabel
-> del diàleg de configuració del &konqueror; causarà que en el mode <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-> quan el punter del ratolí passi per sobre d'un fitxer o carpeta ens aparegui una petita finestra emergent continguen informació a sobre seu. </para>
-<para
->Si la caixa de selecció <guilabel
->Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel
-> està marcada, la finestra emergent mostrarà una petita imatge del contingut del fitxer. </para>
+<title>Consells informatius de fitxer</title>
+<para>Si es marca la caixa <guilabel>Mostra els consells de fitxer</guilabel> en la pàgina de <guilabel>Comportament</guilabel> del diàleg de configuració del &konqueror; causarà que en el mode <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> o <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem> quan el punter del ratolí passi per sobre d'un fitxer o carpeta ens aparegui una petita finestra emergent continguen informació a sobre seu. </para>
+<para>Si la caixa de selecció <guilabel>Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel> està marcada, la finestra emergent mostrarà una petita imatge del contingut del fitxer. </para>
</sect2>
<sect2 id="previews">
-<title
->Vistes prèvies de fitxer</title>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-></menuchoice
-> des de la barra de menú, s'obrirà un submenú que us permetrà previsualitzar certs tipus de fitxers.</para>
-<para
->Generalment això significa que la icona del fitxer serà substituïda per una petita imatge mostrant els continguts del fitxer.</para>
-<para
->Si la vista prèvia del fitxer està habilitada per a <guimenuitem
->Fitxers de so</guimenuitem
-> el fitxer serà reproduït sempre que el cursor del ratolí es situï a sobre del nom de fitxer o sobre la icona.</para>
-<para
->Tingueu en compte que las vistes prèvies del fitxer tan sols estaran disponibles en els modes <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Degut a que el &konqueror; té que llegir molt més que el nom d'un fitxer i d'altres detalls per a generar una vista prèvia, aquestes podrien no ser apropiades quan es visualitzen fitxers en disquets o des d'un sistema remot. La pàgina <guilabel
->Vistes prèvies </guilabel
-> del diàleg de configuració del gestor de fitxers us permet deshabilitar-les per a protocols com <link linkend="ftp"
->ftp</link
-> a on la lectura de dades addicionals es demoraria molt.</para>
+<title>Vistes prèvies de fitxer</title>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice> des de la barra de menú, s'obrirà un submenú que us permetrà previsualitzar certs tipus de fitxers.</para>
+<para>Generalment això significa que la icona del fitxer serà substituïda per una petita imatge mostrant els continguts del fitxer.</para>
+<para>Si la vista prèvia del fitxer està habilitada per a <guimenuitem>Fitxers de so</guimenuitem> el fitxer serà reproduït sempre que el cursor del ratolí es situï a sobre del nom de fitxer o sobre la icona.</para>
+<para>Tingueu en compte que las vistes prèvies del fitxer tan sols estaran disponibles en els modes <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem>.</para>
+<para>Degut a que el &konqueror; té que llegir molt més que el nom d'un fitxer i d'altres detalls per a generar una vista prèvia, aquestes podrien no ser apropiades quan es visualitzen fitxers en disquets o des d'un sistema remot. La pàgina <guilabel>Vistes prèvies </guilabel> del diàleg de configuració del gestor de fitxers us permet deshabilitar-les per a protocols com <link linkend="ftp">ftp</link> a on la lectura de dades addicionals es demoraria molt.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="navigation">
-<title
->Navegació</title>
-<para
->Per arribar a un fitxer amb el &konqueror; primer haureu de navegar a través de l'arbre de carpetes fins trobar la carpeta que contingui aquest fitxer.</para>
+<title>Navegació</title>
+<para>Per arribar a un fitxer amb el &konqueror; primer haureu de navegar a través de l'arbre de carpetes fins trobar la carpeta que contingui aquest fitxer.</para>
-<para
->Per a moure's d'una carpeta a l'altra simplement pugeu i baixeu per l'arbre.</para>
+<para>Per a moure's d'una carpeta a l'altra simplement pugeu i baixeu per l'arbre.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per a descendir a un subcarpeta feu clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre del seu nom o icona, o si ja l'heu <quote
->seleccionada</quote
-> (veure a sota) simplement premeu <keycap
->Intro</keycap
->.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Per a pujar per l'arbre de carpetes, feu clic en el botó <guiicon
->Amunt</guiicon
-> de la barra d'eines, o useu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, o empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Per a descendir a un subcarpeta feu clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre del seu nom o icona, o si ja l'heu <quote>seleccionada</quote> (veure a sota) simplement premeu <keycap>Intro</keycap>.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a pujar per l'arbre de carpetes, feu clic en el botó <guiicon>Amunt</guiicon> de la barra d'eines, o useu <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, o empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Amunt</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a <quote
->seleccionar</quote
-> un fitxer o subcarpeta en la carpeta mostrada sense obrir-lo/a empreu les fletxes <keysym
->amunt</keysym
-> i <keysym
->avall </keysym
-> del teclat per a moure-us a través dels ítems. L'ítem seleccionat serà ressaltat i es mostrarà quelcom d'informació a sobre del mateix en la barra d'estat.</para>
-
-<para
->L'establir el <link linkend="viewmode"
->mode de vista</link
-> a <guimenuitem
->Mode d'arbre</guimenuitem
-> us pot ajudar a localitzar carpetes en l'arbre sota la carpeta actual. En aquest mode cada carpeta es mostra com a una petita caixa a l'esquerra. Si la caixa conté un signe <keycap
->+</keycap
->, en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu (i no a sobre del nom de la carpeta o de la icona) es mostrarà un subarbre mostrant els fitxers i subcarpetes continguts en aquesta carpeta. La petita caixa canviarà per a mostrar un signe <keycap
->-</keycap
->. El clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu plegarà el subarbre. Una vegada s'hagi trobat la carpeta que esteu cercant, el clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre del nom de la carpeta o de la seva icona l'obrirà.</para>
-
-<para
->El <link linkend="sidebar"
->plafó de navegació</link
-> també pot ser-vos d'ajuda per a voltar pel sistema de fitxers.</para>
-
-<para
->Podeu anar directament a qualsevol carpeta introduint la seva ruta en la barra d'eines de localització de la finestra o en la caixa de diàleg que es mostra quan s'invoca l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Obre localització</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. La característica de <link linkend="path-complete"
-> Completat de text</link
-> del &konqueror; us poden ser útils. No us oblideu que a &Linux; / &UNIX; els noms de fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules.</para>
-
-<para
->Una vegada que ja us heu mogut a una nova carpeta podeu tornar a la selecció anterior emprant el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
->. Una vegada realitzada l'operació d'anar enrere podreu tornar endavant. Useu el botó <guiicon
->Endavant</guiicon
-> de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, també podeu escollir entrar a la carpeta pare fent clic <guiicon
->Amunt</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor del ratolí està a sobre dels botons <guiicon
->Amunt</guiicon
->, <guiicon
->Enrera</guiicon
-> o <guiicon
->Endavant</guiicon
-> de la barra d'eines, apareixerà un menú amb les localitzacions visitades més recentment.</para
-></tip>
+<para>Per a <quote>seleccionar</quote> un fitxer o subcarpeta en la carpeta mostrada sense obrir-lo/a empreu les fletxes <keysym>amunt</keysym> i <keysym>avall </keysym> del teclat per a moure-us a través dels ítems. L'ítem seleccionat serà ressaltat i es mostrarà quelcom d'informació a sobre del mateix en la barra d'estat.</para>
+
+<para>L'establir el <link linkend="viewmode">mode de vista</link> a <guimenuitem>Mode d'arbre</guimenuitem> us pot ajudar a localitzar carpetes en l'arbre sota la carpeta actual. En aquest mode cada carpeta es mostra com a una petita caixa a l'esquerra. Si la caixa conté un signe <keycap>+</keycap>, en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu (i no a sobre del nom de la carpeta o de la icona) es mostrarà un subarbre mostrant els fitxers i subcarpetes continguts en aquesta carpeta. La petita caixa canviarà per a mostrar un signe <keycap>-</keycap>. El clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu plegarà el subarbre. Una vegada s'hagi trobat la carpeta que esteu cercant, el clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre del nom de la carpeta o de la seva icona l'obrirà.</para>
+
+<para>El <link linkend="sidebar">plafó de navegació</link> també pot ser-vos d'ajuda per a voltar pel sistema de fitxers.</para>
+
+<para>Podeu anar directament a qualsevol carpeta introduint la seva ruta en la barra d'eines de localització de la finestra o en la caixa de diàleg que es mostra quan s'invoca l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Obre localització</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>. La característica de <link linkend="path-complete"> Completat de text</link> del &konqueror; us poden ser útils. No us oblideu que a &Linux; / &UNIX; els noms de fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules.</para>
+
+<para>Una vegada que ja us heu mogut a una nova carpeta podeu tornar a la selecció anterior emprant el botó <guiicon>Enrera</guiicon> de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo>. Una vegada realitzada l'operació d'anar enrere podreu tornar endavant. Useu el botó <guiicon>Endavant</guiicon> de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo>.</para>
+
+<para>Alternativament, també podeu escollir entrar a la carpeta pare fent clic <guiicon>Amunt</guiicon> a sobre de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Amunt</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>.</para>
+
+<tip><para>Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor del ratolí està a sobre dels botons <guiicon>Amunt</guiicon>, <guiicon>Enrera</guiicon> o <guiicon>Endavant</guiicon> de la barra d'eines, apareixerà un menú amb les localitzacions visitades més recentment.</para></tip>
<sect2 id="file-find">
-<title
->Trobar fitxers i carpetes</title>
-
-<para
->Si no sabeu o no recordeu a on es troba un fitxer po carpeta dintre del vostre sistema, llavores useu el botó de la barra d'eines <guiicon
->Cerca fitxer</guiicon
-> o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca fitxer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús. Això encastarà l'aplicació de cercar &kfind; en la finestra del &konqueror;. Per a més informació a sobre de l'ús de &kfind; consulteu el seu manual. </para>
-
-<note
-><para
->Si el nom d'un fitxer o carpeta comença amb un punt, llavores és que es tracta d'un fitxer o carpeta <quote
->ocult/a</quote
->, i normalment el &konqueror; no el mostrarà. Per a veure'ls empreu la barra de menús <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-<para
->Un altre motiu per la que el &konqueror; no pot mostrar el fitxer o carpeta que esteu mirant és que podríeu tenir configurat un connector de <link linkend="konq-plugin"
-><guisubmenu
->Filtre de vista</guisubmenu
-></link
-> per a certs tipus de fitxers.</para
-></note>
+<title>Trobar fitxers i carpetes</title>
+
+<para>Si no sabeu o no recordeu a on es troba un fitxer po carpeta dintre del vostre sistema, llavores useu el botó de la barra d'eines <guiicon>Cerca fitxer</guiicon> o l'opció <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Cerca fitxer...</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús. Això encastarà l'aplicació de cercar &kfind; en la finestra del &konqueror;. Per a més informació a sobre de l'ús de &kfind; consulteu el seu manual. </para>
+
+<note><para>Si el nom d'un fitxer o carpeta comença amb un punt, llavores és que es tracta d'un fitxer o carpeta <quote>ocult/a</quote>, i normalment el &konqueror; no el mostrarà. Per a veure'ls empreu la barra de menús <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+<para>Un altre motiu per la que el &konqueror; no pot mostrar el fitxer o carpeta que esteu mirant és que podríeu tenir configurat un connector de <link linkend="konq-plugin"><guisubmenu>Filtre de vista</guisubmenu></link> per a certs tipus de fitxers.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="floppy-cd">
-<title
->La disquetera i el lector de &CD-ROM;</title>
-
-<para
->Qualsevol disquetera, unitat de &CD; o partició de disc dur que tingueu al vostre sistema usualment apareixerà en les carpetes <filename class="directory"
->/ </filename
->, <filename class="directory"
->/mnt</filename
-> o <filename class="directory"
->/auto</filename
-> amb una ruta com <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> o <filename class="directory"
->/mnt/cdrom</filename
->. Els detalls dependran de com heu muntat el vostre sistema.</para>
-
-<para
->&UNIX; / &Linux; requereixen que munteu un disquet o &CD-ROM; quan els tingueu inserits a dintre de la unitat, i que munteu d'altres particions de disc dur quan vulgueu accedir a les mateixes. També és necessari desmuntar un disquet o &CD-ROM; abans de treure'l de manera que el sistema sàpiga que ja no està disponible. </para>
-
-<para
->La manera de fer això dependrà de com estigui configurat el vostre sistema:</para>
+<title>La disquetera i el lector de &CD-ROM;</title>
+
+<para>Qualsevol disquetera, unitat de &CD; o partició de disc dur que tingueu al vostre sistema usualment apareixerà en les carpetes <filename class="directory">/ </filename>, <filename class="directory">/mnt</filename> o <filename class="directory">/auto</filename> amb una ruta com <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> o <filename class="directory">/mnt/cdrom</filename>. Els detalls dependran de com heu muntat el vostre sistema.</para>
+
+<para>&UNIX; / &Linux; requereixen que munteu un disquet o &CD-ROM; quan els tingueu inserits a dintre de la unitat, i que munteu d'altres particions de disc dur quan vulgueu accedir a les mateixes. També és necessari desmuntar un disquet o &CD-ROM; abans de treure'l de manera que el sistema sàpiga que ja no està disponible. </para>
+
+<para>La manera de fer això dependrà de com estigui configurat el vostre sistema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu tenir una aplicació d'automuntatge, <application
->Automount</application
->, en aquest cas no us haureu d'ocupar explícitament de muntar-lo i desmuntar-lo, tot i que pot donar-se el cas de que ocasionalment el &CD-ROM; comenci tot sòl sense cap motiu aparent.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Podria ser que al vostre escriptori tingueu icones de <guiicon
->disquetera</guiicon
->, de &CD-ROM; i de disc dur, en aquest cas el clic del &BER; a sobre de la icona muntarà la unitat corresponent. A més s'obrirà una finestra del &konqueror; que mostrarà els continguts de la unitat. Per a desmuntar-la feu un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona i escolliu l'ítem <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->. Per a veure com crear una icona com aquesta consulteu la secció <link linkend="making"
->Crea nou...</link
-> en aquest manual.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O ho podeu fer al mode tradicional, introduint en una finestra de consola de text:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->mount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Podeu tenir una aplicació d'automuntatge, <application>Automount</application>, en aquest cas no us haureu d'ocupar explícitament de muntar-lo i desmuntar-lo, tot i que pot donar-se el cas de que ocasionalment el &CD-ROM; comenci tot sòl sense cap motiu aparent.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Podria ser que al vostre escriptori tingueu icones de <guiicon>disquetera</guiicon>, de &CD-ROM; i de disc dur, en aquest cas el clic del &BER; a sobre de la icona muntarà la unitat corresponent. A més s'obrirà una finestra del &konqueror; que mostrarà els continguts de la unitat. Per a desmuntar-la feu un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona i escolliu l'ítem <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>. Per a veure com crear una icona com aquesta consulteu la secció <link linkend="making">Crea nou...</link> en aquest manual.</para></listitem>
+
+<listitem><para>O ho podeu fer al mode tradicional, introduint en una finestra de consola de text:</para>
+
+<para><userinput><command>mount /mnt/floppy</command></userinput></para>
<!-- This markup doesn't work properly, it puts 'mount' and '/mnt/floppy'
on separate lines
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>mount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput>
-</screen
-> -->
+</screen> -->
-<para
->per a muntar, per exemple, la disquetera, i</para>
+<para>per a muntar, per exemple, la disquetera, i</para>
<!-- Same as above
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>umount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput></screen>
-->
-<para
-><userinput
-><command
->umount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
-
-<para
->per a desmuntar-la (<command
->umount</command
-> i no <command
->unmount</command
->). </para>
-
-<note
-><para
->En comptes de tenir que obrir una consola de text per a introduir els comandaments <command
->mount </command
-> o <command
->umount</command
->, potser preferireu emprar la característica del &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
-> Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->). </para
-></note>
+<para><userinput><command>umount /mnt/floppy</command></userinput></para>
+
+<para>per a desmuntar-la (<command>umount</command> i no <command>unmount</command>). </para>
+
+<note><para>En comptes de tenir que obrir una consola de text per a introduir els comandaments <command>mount </command> o <command>umount</command>, potser preferireu emprar la característica del &konqueror; <menuchoice><guimenu> Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>). </para></note>
</listitem>
@@ -546,735 +161,217 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Esborrar fitxers i carpetes</title>
+<title>Esborrar fitxers i carpetes</title>
-<para
->El &konqueror; us ofereix tres maneres per a disposar d'un fitxer o carpeta no desitjat:</para>
+<para>El &konqueror; us ofereix tres maneres per a disposar d'un fitxer o carpeta no desitjat:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els podeu moure cap a la carpeta <filename
->Paperera</filename
->, el qual és el mètode més segur atès que els podreu recuperar si us adoneu de que heu comés un error.</para
-></listitem
->
-
-<listitem
-><para
->També podeu simplement esborrar-los. Aquesta acció elimina l'entrada a la carpeta i afegeix l'àrea del disc que ocupava el fitxer a la llista d'àrees lliures del disc, de la mateixa manera que emprant el comandament <command
->rm</command
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Els podeu moure cap a la carpeta <filename>Paperera</filename>, el qual és el mètode més segur atès que els podreu recuperar si us adoneu de que heu comés un error.</para></listitem>
+
+<listitem><para>També podeu simplement esborrar-los. Aquesta acció elimina l'entrada a la carpeta i afegeix l'àrea del disc que ocupava el fitxer a la llista d'àrees lliures del disc, de la mateixa manera que emprant el comandament <command>rm</command>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El mètode més simple per esborrar un fitxer o carpeta és posicionar-se amb el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i prémer el &BDR;, el qual mostrarà un menú que conté les opcions <guimenuitem
->A la paperera</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->O, si heu <quote
->seleccionat</quote
-> l'ítem, el menú de la barra de menús <guimenu
->Edita</guimenu
-> us oferirà les opcions <quote
-><guimenuitem
->A la paperera</guimenuitem
-></quote
-> i <quote
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></quote
->.</para>
-
-<para
-><keycap
->Supr</keycap
-> mourà l'ítem/s seleccionat/s cap a la paperera.</para>
-
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> els esborrarà realment, vertadera i irrevocablement esborrats.</para>
-
-<note
-><para
->No sereu capaç d'eliminar un fitxer o carpeta si no teniu els permisos adequats per a fer-ho; per a més detalls consulteu la secció sobre <link linkend="super-user"
->Mode superusuari</link
->.</para
-></note>
+<para>El mètode més simple per esborrar un fitxer o carpeta és posicionar-se amb el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i prémer el &BDR;, el qual mostrarà un menú que conté les opcions <guimenuitem>A la paperera</guimenuitem> i <guimenuitem>Esborra</guimenuitem>.</para>
+
+<para>O, si heu <quote>seleccionat</quote> l'ítem, el menú de la barra de menús <guimenu>Edita</guimenu> us oferirà les opcions <quote><guimenuitem>A la paperera</guimenuitem></quote> i <quote><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></quote>.</para>
+
+<para><keycap>Supr</keycap> mourà l'ítem/s seleccionat/s cap a la paperera.</para>
+
+<para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr</keycap></keycombo> els esborrarà realment, vertadera i irrevocablement esborrats.</para>
+
+<note><para>No sereu capaç d'eliminar un fitxer o carpeta si no teniu els permisos adequats per a fer-ho; per a més detalls consulteu la secció sobre <link linkend="super-user">Mode superusuari</link>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="moving">
-<title
->Moure i copiar</title>
+<title>Moure i copiar</title>
-<para
->Per a copiar un fitxer o subcarpeta entre carpetes podeu:</para>
+<para>Per a copiar un fitxer o subcarpeta entre carpetes podeu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Posicionar el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i mantenir premut el &BDR;, el qual invocarà un menú amb l'opció <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->. Escolliu aquesta.</para>
-
-<para
->O si l'ítem està <quote
->seleccionat</quote
-> podeu emprar el botó <guiicon
->Copia</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. D'aquesta manera també podeu seleccionar <link linkend="multiple"
->múltiples</link
-> fitxers o carpetes a copiar/moure.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Navegar fins la carpeta en la que voleu copiar l'ítem i llavores enganxar-hi el nou ítem emprant el botó <guiicon
->Enganxa</guiicon
-> de la barra d'eines, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús, la drecera de teclat <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->, o moure el punter del ratolí fins una àrea buida de la finestra i mantenint premut el &BDR; apareixerà un menú que contindrà l'opció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Posicionar el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i mantenir premut el &BDR;, el qual invocarà un menú amb l'opció <guimenuitem>Copia</guimenuitem>. Escolliu aquesta.</para>
+
+<para>O si l'ítem està <quote>seleccionat</quote> podeu emprar el botó <guiicon>Copia</guiicon> a sobre de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. D'aquesta manera també podeu seleccionar <link linkend="multiple">múltiples</link> fitxers o carpetes a copiar/moure.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Navegar fins la carpeta en la que voleu copiar l'ítem i llavores enganxar-hi el nou ítem emprant el botó <guiicon>Enganxa</guiicon> de la barra d'eines, l'opció <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús, la drecera de teclat <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>, o moure el punter del ratolí fins una àrea buida de la finestra i mantenint premut el &BDR; apareixerà un menú que contindrà l'opció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moure un fitxer o subcarpeta entre carpetes es pot fer de la mateixa manera com es copia, excepte que sou vos el que escull l'opció <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> en comptes de <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->. L'ítem que haureu <guimenuitem
->Tallat</guimenuitem
-> serà eliminat de la carpeta original quan feu <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> a dins de la nova carpeta.</para>
-
-<para
->També podeu copiar o moure ítems seleccionats a una altra carpeta emprant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F7</keycap
->) o <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mou fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F8</keycap
->), o seleccionant <guimenuitem
->Copia a</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Moure a</guimenuitem
-> des del menú desplegable que s'obté en fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un fitxer o nom de carpeta en la finestra del gestor de fitxers.</para>
-
-<note
-><para
->Potser no sereu capaç de copiar o moure fitxers o carpetes sinó disposeu dels permisos adequats, per a més informació consulteu la secció <link linkend="super-user"
->Mode superusuari</link
-> per a més informació.</para
-></note>
+<para>Moure un fitxer o subcarpeta entre carpetes es pot fer de la mateixa manera com es copia, excepte que sou vos el que escull l'opció <guimenuitem>Talla</guimenuitem> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> en comptes de <guimenuitem>Copia</guimenuitem>. L'ítem que haureu <guimenuitem>Tallat</guimenuitem> serà eliminat de la carpeta original quan feu <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> a dins de la nova carpeta.</para>
+
+<para>També podeu copiar o moure ítems seleccionats a una altra carpeta emprant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia fitxers</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F7</keycap>) o <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou fitxers</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F8</keycap>), o seleccionant <guimenuitem>Copia a</guimenuitem> o <guimenuitem>Moure a</guimenuitem> des del menú desplegable que s'obté en fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un fitxer o nom de carpeta en la finestra del gestor de fitxers.</para>
+
+<note><para>Potser no sereu capaç de copiar o moure fitxers o carpetes sinó disposeu dels permisos adequats, per a més informació consulteu la secció <link linkend="super-user">Mode superusuari</link> per a més informació.</para></note>
<sect2 id="dnd">
-<title
->L'ús d'arrossega i deixa</title>
-
-<para
->El &konqueror; també permet copiar i moure arrossegant i enganxant els fitxers i carpetes.</para>
-
-<para
->Podreu fer això tenint dues instàncies del &konqueror; una mostrant la carpeta des de la que voleu copiar i l'altra mostrant la carpeta de destí. Situeu el punter del ratolí a sobre de l'ítem que voleu copiar o moure, llavores, mantenint premut el &BER;, <quote
->arrossegueu-lo</quote
-> cap a un lloc buit en la carpeta de destí. Deixeu anar el botó i se us presentarà un menú amb les possibilitats <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Assegureu-vos de <quote
->deixar</quote
-> l'ítem en una àrea buida de la vista de la carpeta de destí - el deixar-lo a sobre d'un altre nom de fitxer o icona podria causar problemes.</para>
-
-<para
->També podeu configurar el &konqueror; per a mostrar més d'una carpeta dintre de la seva finestra i arrossegar i deixar entre elles.</para>
+<title>L'ús d'arrossega i deixa</title>
+
+<para>El &konqueror; també permet copiar i moure arrossegant i enganxant els fitxers i carpetes.</para>
+
+<para>Podreu fer això tenint dues instàncies del &konqueror; una mostrant la carpeta des de la que voleu copiar i l'altra mostrant la carpeta de destí. Situeu el punter del ratolí a sobre de l'ítem que voleu copiar o moure, llavores, mantenint premut el &BER;, <quote>arrossegueu-lo</quote> cap a un lloc buit en la carpeta de destí. Deixeu anar el botó i se us presentarà un menú amb les possibilitats <guimenuitem>Copia</guimenuitem> o <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Assegureu-vos de <quote>deixar</quote> l'ítem en una àrea buida de la vista de la carpeta de destí - el deixar-lo a sobre d'un altre nom de fitxer o icona podria causar problemes.</para>
+
+<para>També podeu configurar el &konqueror; per a mostrar més d'una carpeta dintre de la seva finestra i arrossegar i deixar entre elles.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistes separades per arrossegar i deixar</phrase>
+<phrase>Vistes separades per arrossegar i deixar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquesta instantània il·lustra l'ús de l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús, també disponible amb la drecera de teclat <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->, per a dividir la finestra principal del &konqueror; en dues vistes, cadascuna d'elles mostrant els continguts d'una carpeta diferent.</para>
-
-<para
->Per a poder mostrar carpetes diferents en cada vista és millor assegurar-se de que no estan enllaçades; les caixes a la cantonada inferior dreta haurien d'estar buides. </para>
-
-<para
->La vista <quote
->activa</quote
->, aquesta serà la que es mostra la seva ruta a la barra de localització i que respondrà als comandaments de navegació i de la barra de menús, es mostra per la llumeta verd en la cantonada inferior esquerra. Per a tornar activar una vista, feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una àrea buida o en la seva barra d'estat.</para>
-
-<para
->Per eliminar una vista activa de la finestra del &konqueror; empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina la vista activa</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la barra de menús, o feu clic del &BDR; a sobre de la barra d'estat i escolliu l'opció <guimenuitem
->Elimina la vista</guimenuitem
-> des del menú resultant.</para>
-
-<para
->Si useu les pestanyes al &konqueror;, podeu arrossegar i deixar entre pestanyes deixant el fitxer o carpeta a la solapa de la pestanya de destí, no caldrà que hi aneu. La pestanya de destí passarà al davant, permetent-vos continuar amb l'arrossega i deixa del fitxer o carpeta.</para>
+<para>Aquesta instantània il·lustra l'ús de l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús, també disponible amb la drecera de teclat <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo>, per a dividir la finestra principal del &konqueror; en dues vistes, cadascuna d'elles mostrant els continguts d'una carpeta diferent.</para>
+
+<para>Per a poder mostrar carpetes diferents en cada vista és millor assegurar-se de que no estan enllaçades; les caixes a la cantonada inferior dreta haurien d'estar buides. </para>
+
+<para>La vista <quote>activa</quote>, aquesta serà la que es mostra la seva ruta a la barra de localització i que respondrà als comandaments de navegació i de la barra de menús, es mostra per la llumeta verd en la cantonada inferior esquerra. Per a tornar activar una vista, feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una àrea buida o en la seva barra d'estat.</para>
+
+<para>Per eliminar una vista activa de la finestra del &konqueror; empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo>, l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Elimina la vista activa</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús, o feu clic del &BDR; a sobre de la barra d'estat i escolliu l'opció <guimenuitem>Elimina la vista</guimenuitem> des del menú resultant.</para>
+
+<para>Si useu les pestanyes al &konqueror;, podeu arrossegar i deixar entre pestanyes deixant el fitxer o carpeta a la solapa de la pestanya de destí, no caldrà que hi aneu. La pestanya de destí passarà al davant, permetent-vos continuar amb l'arrossega i deixa del fitxer o carpeta.</para>
</sect2>
<sect2 id="dups">
-<title
->Noms de fitxers duplicats</title>
-<para
->Si intenteu enganxar un fitxer en una carpeta que ja conté un fitxer amb el mateix nom, el &konqueror; mostrarà un diàleg emergent avisant-vos de l'existència d'aquest fitxer. Llavores podreu escollir: </para>
+<title>Noms de fitxers duplicats</title>
+<para>Si intenteu enganxar un fitxer en una carpeta que ja conté un fitxer amb el mateix nom, el &konqueror; mostrarà un diàleg emergent avisant-vos de l'existència d'aquest fitxer. Llavores podreu escollir: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sobrescriu</guilabel
-> l'antic fitxer amb el copiat de nou. Si esteu copiant múltiples ítems podreu emprar el botó <guibutton
->Sobrescriu tots</guibutton
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cancel·lar l'operació d'enganxat prement el botó <guibutton
->Omet</guibutton
-> o <guibutton
->Auto salta</guibutton
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Donar un nom diferent al fitxer en ser aquest copiat. Podeu fer això introduint un nou nom a la caixa d'entrada de text o dir-li <guibutton
->Proposa</guibutton
-> al &konqueror;. Quan ja estigui fet, premeu el botó <guibutton
->Renomena</guibutton
-> .</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Sobrescriu</guilabel> l'antic fitxer amb el copiat de nou. Si esteu copiant múltiples ítems podreu emprar el botó <guibutton>Sobrescriu tots</guibutton>.</para></listitem>
+<listitem><para>Cancel·lar l'operació d'enganxat prement el botó <guibutton>Omet</guibutton> o <guibutton>Auto salta</guibutton>.</para></listitem>
+<listitem><para>Donar un nom diferent al fitxer en ser aquest copiat. Podeu fer això introduint un nou nom a la caixa d'entrada de text o dir-li <guibutton>Proposa</guibutton> al &konqueror;. Quan ja estigui fet, premeu el botó <guibutton>Renomena</guibutton> .</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple">
-<title
->Selecciona múltiples fitxers</title>
-
-<para
->Algunes vegades voldreu esborrar, copiar o moure un nombre de fitxers que seran similars en alguna manera. Per exemple podríeu voler moure tots els fitxers gràfics en format .png d'una carpeta a l'altra. El &konqueror; simplifica aquesta operació permetent-vos seleccionar múltiples fitxers basant-se en similituds en els seus noms de fitxer.</para>
-
-<para
->Empreu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Selecció</guimenuitem
-><guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> Això mostrarà una caixa de diàleg en la que podreu introduir un nom de fitxer que contingui caràcters de jòquer com <keycap
->*</keycap
->, el qual coincideix amb qualsevol número de caràcters, i <keycap
->?</keycap
-> el qual coincideix amb un únic caràcter. Premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i el &konqueror; ressaltarà tots els fitxers que el seu nom coincideixi. Per exemple;</para>
+<title>Selecciona múltiples fitxers</title>
+
+<para>Algunes vegades voldreu esborrar, copiar o moure un nombre de fitxers que seran similars en alguna manera. Per exemple podríeu voler moure tots els fitxers gràfics en format .png d'una carpeta a l'altra. El &konqueror; simplifica aquesta operació permetent-vos seleccionar múltiples fitxers basant-se en similituds en els seus noms de fitxer.</para>
+
+<para>Empreu l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecció</guimenuitem><guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> Això mostrarà una caixa de diàleg en la que podreu introduir un nom de fitxer que contingui caràcters de jòquer com <keycap>*</keycap>, el qual coincideix amb qualsevol número de caràcters, i <keycap>?</keycap> el qual coincideix amb un únic caràcter. Premeu <guibutton>Bé</guibutton> i el &konqueror; ressaltarà tots els fitxers que el seu nom coincideixi. Per exemple;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->flag*.png</filename
-></userinput
-> seleccionarà tots els noms de fitxer que el seu nom comenci per les lletres <quote
->flag</quote
-> i finalitzin per <quote
-><literal role="extension"
->.png</literal
-></quote
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->memo?.txt</filename
-></userinput
-> seleccionarà <filename
->memo1.txt</filename
-> i <filename
->memo9.txt</filename
-> però no <filename
->memo99.txt</filename
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> seleccionarà tots els noms de fitxer que el seu nom comenci per les lletres <quote>flag</quote> i finalitzin per <quote><literal role="extension">.png</literal></quote>.</para></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> seleccionarà <filename>memo1.txt</filename> i <filename>memo9.txt</filename> però no <filename>memo99.txt</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vegada seleccionat un rang de fitxers, podreu reduir la selecció emprant l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> per especificar quins dels fitxers seleccionats hauran de ser eliminats de la selecció.</para>
-
-<para
->Empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> o l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-> o simplement feu clic del &BER; a sobre d'un espai buit per a cancel·lar la selecció.</para>
-
-<para
->Fins i tot podeu invertir la selecció, és a dir, deseleccionar tots els fitxers i seleccionar els que no ho estaven. Per a fer això empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Inverteix selecció</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->També podeu seleccionar múltiples fitxers i carpetes mantenint premuda la tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> mentre feu clic individualment a sobre de cada fitxer o carpeta. Això capacita el que pugueu moure o copiar múltiples fitxers i carpetes cap a diferents localitzacions al mateix temps emprant aquest mateix mètode.</para>
-
-<para
->Es poden emprar certes dreceres de teclat en els modes de vista de llista, arbre i text:</para>
+<para>Una vegada seleccionat un rang de fitxers, podreu reduir la selecció emprant l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> per especificar quins dels fitxers seleccionats hauran de ser eliminats de la selecció.</para>
+
+<para>Empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> o l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice> o simplement feu clic del &BER; a sobre d'un espai buit per a cancel·lar la selecció.</para>
+
+<para>Fins i tot podeu invertir la selecció, és a dir, deseleccionar tots els fitxers i seleccionar els que no ho estaven. Per a fer això empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Inverteix selecció</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>També podeu seleccionar múltiples fitxers i carpetes mantenint premuda la tecla <keycap>&Ctrl;</keycap> mentre feu clic individualment a sobre de cada fitxer o carpeta. Això capacita el que pugueu moure o copiar múltiples fitxers i carpetes cap a diferents localitzacions al mateix temps emprant aquest mateix mètode.</para>
+
+<para>Es poden emprar certes dreceres de teclat en els modes de vista de llista, arbre i text:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Espai</keycap
-></term>
+<term><keycap>Espai</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Alterna la selecció actual. </para>
+<para>Alterna la selecció actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Insert</keycap
-></term>
+<term><keycap>Insert</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Alterna la selecció actual i baixa al següent ítem. </para>
+<para>Alterna la selecció actual i baixa al següent ítem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Cursor avall</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Cursor avall</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Inici</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fi</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Moure la selecció, alternant-la tota sempre sobre la marxa. </para>
+<para>Moure la selecció, alternant-la tota sempre sobre la marxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Cursor avall</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Cursor avall</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Inici</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fi</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>RePàg</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Ho deselecciona tot, es mou la selecció, ho selecciona tot sobre la marxa. </para>
+<para>Ho deselecciona tot, es mou la selecció, ho selecciona tot sobre la marxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Una vegada seleccionats els fitxers correctes les operacions normals d'eliminar, copiar o moure seran aplicades alhora a sobre de tots els fitxers seleccionats. </para>
-
-<note
-><para
->Depenent del vostre tipus de teclat i «locale», podeu trobar-vos amb que les dreceres de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> sols funcionin amb les tecles <keycap
->+</keycap
->, <keycap
->-</keycap
-> i <keycap
->*</keycap
-> del teclat numèric.</para
-></note>
+<para>Una vegada seleccionats els fitxers correctes les operacions normals d'eliminar, copiar o moure seran aplicades alhora a sobre de tots els fitxers seleccionats. </para>
+
+<note><para>Depenent del vostre tipus de teclat i «locale», podeu trobar-vos amb que les dreceres de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> sols funcionin amb les tecles <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> i <keycap>*</keycap> del teclat numèric.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="making">
-<title
->Crea nou</title>
+<title>Crea nou</title>
-<para
->Quan el &konqueror; estigui en el mode de gestor de fitxers, seleccionant <guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o des del menú desplegable que s'obté amb el clic del &BDR; a sobre d'una àrea lliure en una vista de carpeta oferint-vos un submenú que us permetrà crear qualsevol de les següents accions en la carpeta actual:</para>
+<para>Quan el &konqueror; estigui en el mode de gestor de fitxers, seleccionant <guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o des del menú desplegable que s'obté amb el clic del &BDR; a sobre d'una àrea lliure en una vista de carpeta oferint-vos un submenú que us permetrà crear qualsevol de les següents accions en la carpeta actual:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció es molt útil si voleu crear una icona que obri una aplicació en particular. Obre una caixa de diàleg amb tres pàgines amb pestanyes. La primera, <guilabel
->General</guilabel
->, és a on escollireu una icona i el text que apareixerà amb aquesta. La segona pàgina, <guilabel
->Permisos</guilabel
->, us permet seleccionar qui podrà usar o modificar la icona. A la pàgina <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> haureu d'entrar el <guilabel
->Comandament</guilabel
-> amb que s'executarà l'aplicació, per exemple, <userinput
->kedit</userinput
-> iniciarà l'editor de text &kedit;. <userinput
->kedit /home/roser/todo.txt</userinput
-> obriria el fitxer <filename
->/home/roser/todo.txt</filename
-> en el &kedit;. Opcions avançades com els tipus de fitxer que pot obrir aquesta aplicació també estan disponibles de d'aquesta pàgina.</para>
-
-<para
->Per a fer que la icona de l'aplicació aparegui a sobre del vostre escriptori, creeu l'enllaç a la vostra carpeta <filename class="directory"
->~/Desktop</filename
-> (aquesta podria tenir un nom diferent depenent de com vàreu instal·lar el &kde; al vostre sistema) o accediu al submenú <guisubmenu
->Crea nou...</guisubmenu
-> amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori en comptes de a dintre d'una finestra del &konqueror;.</para>
-
-<para
->Si teniu una gran quantitat d'enllaços a aplicacions especialitzades i no voleu desordenar l'escriptori, llavores per quina raó no crear-los en la vostra carpeta d'aplicacions. Podreu accedir-hi des del &konqueror; escollint <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicacions</guimenuitem
-></menuchoice
->. Després creu una única icona al vostre escriptori per obrir la vostra carpeta d'aplicacions, la qual normalment estarà en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/applnk</filename
->.</para>
-
-<para
->Per a posar un enllaç a una aplicació en el plafó, primer creu-lo en la carpeta d'aplicacions, després arrossegueu la icona cap a una àrea neta del plafó.</para>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta opció es molt útil si voleu crear una icona que obri una aplicació en particular. Obre una caixa de diàleg amb tres pàgines amb pestanyes. La primera, <guilabel>General</guilabel>, és a on escollireu una icona i el text que apareixerà amb aquesta. La segona pàgina, <guilabel>Permisos</guilabel>, us permet seleccionar qui podrà usar o modificar la icona. A la pàgina <guilabel>Aplicació</guilabel> haureu d'entrar el <guilabel>Comandament</guilabel> amb que s'executarà l'aplicació, per exemple, <userinput>kedit</userinput> iniciarà l'editor de text &kedit;. <userinput>kedit /home/roser/todo.txt</userinput> obriria el fitxer <filename>/home/roser/todo.txt</filename> en el &kedit;. Opcions avançades com els tipus de fitxer que pot obrir aquesta aplicació també estan disponibles de d'aquesta pàgina.</para>
+
+<para>Per a fer que la icona de l'aplicació aparegui a sobre del vostre escriptori, creeu l'enllaç a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Desktop</filename> (aquesta podria tenir un nom diferent depenent de com vàreu instal·lar el &kde; al vostre sistema) o accediu al submenú <guisubmenu>Crea nou...</guisubmenu> amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori en comptes de a dintre d'una finestra del &konqueror;.</para>
+
+<para>Si teniu una gran quantitat d'enllaços a aplicacions especialitzades i no voleu desordenar l'escriptori, llavores per quina raó no crear-los en la vostra carpeta d'aplicacions. Podreu accedir-hi des del &konqueror; escollint <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem></menuchoice>. Després creu una única icona al vostre escriptori per obrir la vostra carpeta d'aplicacions, la qual normalment estarà en <filename class="directory">~/.trinity/share/applnk</filename>.</para>
+
+<para>Per a posar un enllaç a una aplicació en el plafó, primer creu-lo en la carpeta d'aplicacions, després arrossegueu la icona cap a una àrea neta del plafó.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això us permet crear una icona per obrir el &konqueror; a un carpeta en particular o una pàgina web. Com amb <guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> podreu fer que la icona de l'aplicació aparegui al vostre escriptori creant l'enllaç a la vostra carpeta <filename
->~/Desktop</filename
-> o anant al submenú <guisubmenu
->Crea nou...</guisubmenu
-> fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori. Quan el creu per primera vegada el text mostrat amb la icona contindrà la ruta completa o &URL;. Podreu canviar-lo fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona, seleccionant <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> i introduint el text preferit a la pàgina amb la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Això us permet crear una icona per obrir el &konqueror; a un carpeta en particular o una pàgina web. Com amb <guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> podreu fer que la icona de l'aplicació aparegui al vostre escriptori creant l'enllaç a la vostra carpeta <filename>~/Desktop</filename> o anant al submenú <guisubmenu>Crea nou...</guisubmenu> fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori. Quan el creu per primera vegada el text mostrat amb la icona contindrà la ruta completa o &URL;. Podreu canviar-lo fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona, seleccionant <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> i introduint el text preferit a la pàgina amb la pestanya <guilabel>General</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Dispositiu</guisubmenu
-><guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu aquesta opció per a crear una icona que mostrarà una disquetera i que obrirà una instància del &konqueror; mostrant els continguts del disquet. Per a desmuntar el disquet quan s'hagi finalitzat, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona i seleccioneu <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->. A la pràctica no te perquè tractar-se d'una disquetera sinó que pot ser qualsevol disc dur o partició en els vostre sistema que normalment no estigui muntada. En la majoria dels casos voldreu crear una icona al vostre escriptori.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Dispositiu</guisubmenu><guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Empreu aquesta opció per a crear una icona que mostrarà una disquetera i que obrirà una instància del &konqueror; mostrant els continguts del disquet. Per a desmuntar el disquet quan s'hagi finalitzat, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona i seleccioneu <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>. A la pràctica no te perquè tractar-se d'una disquetera sinó que pot ser qualsevol disc dur o partició en els vostre sistema que normalment no estigui muntada. En la majoria dels casos voldreu crear una icona al vostre escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Disc dur...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és similar a <guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-> però per a una unitat de disc dur o partició.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Disc dur...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és similar a <guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem> però per a una unitat de disc dur o partició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Unitat de CD/DVD-ROM...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és similar a <guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-> però per a una unitat de <acronym
->CD</acronym
-> o <acronym
->DVD</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Unitat de CD/DVD-ROM...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és similar a <guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem> però per a una unitat de <acronym>CD</acronym> o <acronym>DVD</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Carpeta...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Un mètode fàcil de crear una nova (sub)carpeta.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Carpeta...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Un mètode fàcil de crear una nova (sub)carpeta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fitxer de text...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu això per a crear un fitxer de text ordinari, buit. S'obrirà una caixa de diàleg per a que pugueu introduir el nom del vostre nou fitxer.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fitxer de text...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Empreu això per a crear un fitxer de text ordinari, buit. S'obrirà una caixa de diàleg per a que pugueu introduir el nom del vostre nou fitxer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fitxer HTML...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un fitxer font <acronym
->HTML</acronym
->. Quan escriviu el nou nom de fitxer en la petita caixa de diàleg probablement sigui millor donar-li una extensió <literal role="extension"
->.html </literal
-> per evitar confusions.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fitxer HTML...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un fitxer font <acronym>HTML</acronym>. Quan escriviu el nou nom de fitxer en la petita caixa de diàleg probablement sigui millor donar-li una extensió <literal role="extension">.html </literal> per evitar confusions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de presentació...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un document de &kpresenter; del &koffice;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension"
->.kpr</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de presentació...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un document de &kpresenter; del &koffice;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension">.kpr</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de text...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un document de &kword; del &koffice; emprant l'estil estàndard de plantilles del &kword;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension"
->.kwd</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de text...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un document de &kword; del &koffice; emprant l'estil estàndard de plantilles del &kword;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension">.kwd</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de full de càlcul...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu això per a crear un nou full de càlcul de &kspread; del &koffice;, i anomenar-lo amb una extensió <literal role="extension"
->.ksp</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de full de càlcul...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Empreu això per a crear un nou full de càlcul de &kspread; del &koffice;, i anomenar-lo amb una extensió <literal role="extension">.ksp</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document d'il·lustració...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un nou document de &kontour; del &koffice;. Anomeneu-lo amb la extensió <literal role="extension"
->.kil</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document d'il·lustració...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea un nou document de &kontour; del &koffice;. Anomeneu-lo amb la extensió <literal role="extension">.kil</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1282,197 +379,65 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="newname">
-<title
->Canviar noms i permisos</title>
-
-<para
->El mode més fàcil per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta és fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu i seleccionar <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
->, així com simplement optar per prémer la tecla <keycap
->F2</keycap
-> després d'haver-los seleccionat.</para>
-
-<para
->Per a canviar el nom o els permisos d'un fitxer o carpeta feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del seu nom i seleccioneu l'ítem <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
->, o si heu <quote
->seleccionat</quote
-> el fitxer o carpeta, llavores podeu usar l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aquesta operació mostrarà una caixa de diàleg de propietats amb dues pàgines amb pestanyes:</para>
+<title>Canviar noms i permisos</title>
+
+<para>El mode més fàcil per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta és fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu i seleccionar <guimenuitem>Renomena</guimenuitem>, així com simplement optar per prémer la tecla <keycap>F2</keycap> després d'haver-los seleccionat.</para>
+
+<para>Per a canviar el nom o els permisos d'un fitxer o carpeta feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del seu nom i seleccioneu l'ítem <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem>, o si heu <quote>seleccionat</quote> el fitxer o carpeta, llavores podeu usar l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aquesta operació mostrarà una caixa de diàleg de propietats amb dues pàgines amb pestanyes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->General</guilabel
->, la qual ofereix quelcom d'informació a sobre de l'ítem i us permet canviar el seu nom i, si es tracta d'una carpeta, la seva icona associada.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Permisos</guilabel
->, la qual us mostra el propietari i els permisos d'accés, i us permet canviar dits permisos. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>General</guilabel>, la qual ofereix quelcom d'informació a sobre de l'ítem i us permet canviar el seu nom i, si es tracta d'una carpeta, la seva icona associada.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Permisos</guilabel>, la qual us mostra el propietari i els permisos d'accés, i us permet canviar dits permisos. </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="copyrename">
-<title
->Copia i renomena</title>
-<para
->Si voleu fer una còpia d'un fitxer existent amb un nom diferent, potser com a còpia de seguretat, a la mateixa carpeta que el fitxer original, feu un <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> normal, després quan feu <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> apareixerà una caixa de diàleg queixant-se de que el fitxer ja existeix. Simplement introduïu el nou nom a la caixa de text del diàleg i premeu el botó <guibutton
->Renomena</guibutton
-> (o si us sentiu amb mandra premeu el botó <guibutton
->Proposa</guibutton
-> i es generarà un nou nom).</para>
+<title>Copia i renomena</title>
+<para>Si voleu fer una còpia d'un fitxer existent amb un nom diferent, potser com a còpia de seguretat, a la mateixa carpeta que el fitxer original, feu un <guimenuitem>Copia</guimenuitem> normal, després quan feu <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> apareixerà una caixa de diàleg queixant-se de que el fitxer ja existeix. Simplement introduïu el nou nom a la caixa de text del diàleg i premeu el botó <guibutton>Renomena</guibutton> (o si us sentiu amb mandra premeu el botó <guibutton>Proposa</guibutton> i es generarà un nou nom).</para>
</sect2>
<sect2 id="super-user">
-<title
->Mode superusuari</title>
-
-<para
->Si esteu treballant com a un usuari normal i intenteu accedir a fitxers que no estan a la vostra carpeta personal és molt probable que se us impedeixi de fer-ho i se us mostrarà un missatge d'error com <errorname
->S'ha denegat l'accés</errorname
->. </para>
-
-<para
->Per accedir a aquests fitxers haureu d'accedir com a administrador del sistema, el que d'altra manera es coneix com a superusuari o <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-
-<para
->En comptes de sortir i entrar altra vegada, podeu iniciar el &konqueror; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> en mode de superusuari seleccionant <menuchoice
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestor de fitxers (mode superusuari)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se us demanarà per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i si la introduïu correctament el &konqueror; s'iniciarà amb tots els privilegis d'accés per a tots els fitxers del vostre sistema.</para>
-
-<warning
-><para
->Tingueu cura. Com a superusuari (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->), tindreu un control total del vostre sistema, i un comandament erroni pot fàcilment crear un dany irrevocable.</para>
-<para
->A més, el connectar-se a la Internet des de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> és una idea extremadament dolenta, atès que incrementa molt la vostra vulnerabilitat davant d'un atac maliciós.</para
-></warning>
+<title>Mode superusuari</title>
+
+<para>Si esteu treballant com a un usuari normal i intenteu accedir a fitxers que no estan a la vostra carpeta personal és molt probable que se us impedeixi de fer-ho i se us mostrarà un missatge d'error com <errorname>S'ha denegat l'accés</errorname>. </para>
+
+<para>Per accedir a aquests fitxers haureu d'accedir com a administrador del sistema, el que d'altra manera es coneix com a superusuari o <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+
+<para>En comptes de sortir i entrar altra vegada, podeu iniciar el &konqueror; des del menú <guimenu>K</guimenu> en mode de superusuari seleccionant <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de fitxers (mode superusuari)</guimenuitem></menuchoice>. Se us demanarà per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> i si la introduïu correctament el &konqueror; s'iniciarà amb tots els privilegis d'accés per a tots els fitxers del vostre sistema.</para>
+
+<warning><para>Tingueu cura. Com a superusuari (<systemitem class="username">root</systemitem>), tindreu un control total del vostre sistema, i un comandament erroni pot fàcilment crear un dany irrevocable.</para>
+<para>A més, el connectar-se a la Internet des de <systemitem class="username">root</systemitem> és una idea extremadament dolenta, atès que incrementa molt la vostra vulnerabilitat davant d'un atac maliciós.</para></warning>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Configurar associacions de fitxer</title>
+<title>Configurar associacions de fitxer</title>
<!-- TODO: The content should probably be here too, but this'll do for -->
<!-- now. -->
-<para
->El &kde; proporciona algunes aplicacions amb les que obrir diferents tipus de fitxers. La majoria de les vegades, els valors per omissió no us donaran problemes, però el &konqueror; proporciona un potent sistema per a permetre canviar l'aplicació emprada per obrir cada tipus de fitxer. Per obtenir més detalls, escolliu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, seleccioneu <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-> en el diàleg de configuració, i feu clic a <guibutton
->Ajuda</guibutton
->.</para>
+<para>El &kde; proporciona algunes aplicacions amb les que obrir diferents tipus de fitxers. La majoria de les vegades, els valors per omissió no us donaran problemes, però el &konqueror; proporciona un potent sistema per a permetre canviar l'aplicació emprada per obrir cada tipus de fitxer. Per obtenir més detalls, escolliu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, seleccioneu <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel> en el diàleg de configuració, i feu clic a <guibutton>Ajuda</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="commandline">
-<title
->A la línia de comandaments</title>
-
-<para
->Tot i que el &konqueror; és un gestor de fitxers gràfic (<acronym
->IGU</acronym
->) molt potent i flexible, hi ha ocasions en les que un usuari experimentat de &Linux; / &UNIX; desitja descendir al més bàsic i treballar al nivell de la línia de comandaments.</para>
-
-<para
->Podríeu obrir, per exemple, una instància del &konsole;, potser amb l'opció de la barra de menús del &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Si tan sols desitgeu iniciar un programa o veure una &URL;, l'opció <menuchoice
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) és molt més fàcil.</para>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell... </guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->E</keycap
-></keycombo
->) obre una petita finestra de diàleg de línia de comandaments a on podreu introduir un comandament tal com <userinput
->ps -ax | grep tdeinit </userinput
->. Tingueu en compte que no suporta totes les característiques dels caràcters de control per a un terminal, de manera que las aplicacions com <userinput
->top</userinput
-> i <userinput
-> less</userinput
-> no funcionaran adequadament, tot i que si estaran disponibles immediatament al no patir cap retard per l'inici del &konsole;. </para>
-
-<para
->Per a operacions més complexes, el &konqueror; disposa d'una altra característica molt pràctica, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús obre una finestra de terminal amb una vista a dintre del &konqueror;. I mentre la icona d'enllaç sigui visible a la cantonada inferior dreta de cada vista, el terminal seguirà tots els canvis de carpeta que feu a la vista del gestor de fitxers normal.</para>
+<title>A la línia de comandaments</title>
+
+<para>Tot i que el &konqueror; és un gestor de fitxers gràfic (<acronym>IGU</acronym>) molt potent i flexible, hi ha ocasions en les que un usuari experimentat de &Linux; / &UNIX; desitja descendir al més bàsic i treballar al nivell de la línia de comandaments.</para>
+
+<para>Podríeu obrir, per exemple, una instància del &konsole;, potser amb l'opció de la barra de menús del &konqueror; <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem></menuchoice> o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Si tan sols desitgeu iniciar un programa o veure una &URL;, l'opció <menuchoice> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) és molt més fàcil.</para>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell... </guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>) obre una petita finestra de diàleg de línia de comandaments a on podreu introduir un comandament tal com <userinput>ps -ax | grep tdeinit </userinput>. Tingueu en compte que no suporta totes les característiques dels caràcters de control per a un terminal, de manera que las aplicacions com <userinput>top</userinput> i <userinput> less</userinput> no funcionaran adequadament, tot i que si estaran disponibles immediatament al no patir cap retard per l'inici del &konsole;. </para>
+
+<para>Per a operacions més complexes, el &konqueror; disposa d'una altra característica molt pràctica, l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús obre una finestra de terminal amb una vista a dintre del &konqueror;. I mentre la icona d'enllaç sigui visible a la cantonada inferior dreta de cada vista, el terminal seguirà tots els canvis de carpeta que feu a la vista del gestor de fitxers normal.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Incloure l'emulador de terminal</phrase>
+<phrase>Incloure l'emulador de terminal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
index d51a2ea7e32..b8e116eec97 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
@@ -16,84 +16,47 @@
<!ENTITY konqueror-commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY konqueror-faq SYSTEM "faq.docbook">
<!ENTITY konqueror-credits SYSTEM "credits.docbook">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
-<book lang="&language;"
->
+<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual del &konqueror;</title>
+<title>El manual del &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
+<author>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
<othercredit role="developer">
-<othername
->L'equip KDE</othername>
-<contrib
->Desenvolupadors</contrib>
-</othercredit
->
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othername>L'equip KDE</othername>
+<contrib>Desenvolupadors</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Erwan Loisant</holder>
-<holder
->Pamela Roberts</holder>
+<year>2000</year> <year>2002</year>
+<holder>Erwan Loisant</holder>
+<holder>Pamela Roberts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-09-22</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->El &konqueror; és el gestor de fitxers, fullejador web i aplicació de visualització universal del &kde;.</para>
+<abstract><para>El &konqueror; és el gestor de fitxers, fullejador web i aplicació de visualització universal del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Kdebase</keyword>
-<keyword
->Gestor de fitxers</keyword>
-<keyword
->Fullejador</keyword>
-<keyword
->Visor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Kdebase</keyword>
+<keyword>Gestor de fitxers</keyword>
+<keyword>Fullejador</keyword>
+<keyword>Visor</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -115,28 +78,16 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->&konqueror; forma part del paquet tdebase, el qual és una part essencial del &kde;.</para>
+<para>&konqueror; forma part del paquet tdebase, el qual és una part essencial del &kde;.</para>
-<para
->Per a instruccions a sobre de com obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Per a instruccions a sobre de com obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
-<para
->Per a més informació a sobre del &konqueror; potser desitjareu visitar <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->.</para>
+<para>Per a més informació a sobre del &konqueror; potser desitjareu visitar <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>.</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
index 3d751633082..5e8115d7ac9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
@@ -1,79 +1,22 @@
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->20-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>20-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Resum</title>
+<title>Resum</title>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és un avançat <link linkend="filemanager"
->gestor de fitxers</link
-> per a l'entorn d'escriptori K, el qual proporciona funcions per a l'administració de fitxers, que van des de les operacions simples com tallar/copia i enganxa a la navegació per fitxers locals i remots. Els continguts de les carpetes es poden mostrar en una varietat de <link linkend="viewmode"
->modes de vista</link
-> de text i icones, els quals poden incloure imatges de vistes prèvies en miniatura dels mateixos continguts de cada fitxer. Les propietats dels fitxers i carpetes es poden examinar i canviar amb facilitat i les aplicacions es poden iniciar amb un simple clic del &BER;.</para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és un avançat <link linkend="filemanager">gestor de fitxers</link> per a l'entorn d'escriptori K, el qual proporciona funcions per a l'administració de fitxers, que van des de les operacions simples com tallar/copia i enganxa a la navegació per fitxers locals i remots. Els continguts de les carpetes es poden mostrar en una varietat de <link linkend="viewmode">modes de vista</link> de text i icones, els quals poden incloure imatges de vistes prèvies en miniatura dels mateixos continguts de cada fitxer. Les propietats dels fitxers i carpetes es poden examinar i canviar amb facilitat i les aplicacions es poden iniciar amb un simple clic del &BER;.</para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és un <link linkend="browser"
->fullejador web</link
-> conforme a l'<acronym
->HTML</acronym
-> 4.01 amb suport incorporat per a JavaScript (ECMA-262), <acronym
->CSS</acronym
-> (fulls d'estil en cascada) i scripts bidireccionals (àrab i hebreu). Proporciona suport per a l'execució d'applets segurs de &Java;, connectors del &Netscape; per a visualitzar &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo; i per a comunicacions segures mitjançant <acronym
->SSL</acronym
->. Entre les característiques avançades s'inclou el completat automàtic de les &URL; i formularis, l'habilitat per importar punts des d'altres fullejadors i la navegació amb pestanyes. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és un <link linkend="browser">fullejador web</link> conforme a l'<acronym>HTML</acronym> 4.01 amb suport incorporat per a JavaScript (ECMA-262), <acronym>CSS</acronym> (fulls d'estil en cascada) i scripts bidireccionals (àrab i hebreu). Proporciona suport per a l'execució d'applets segurs de &Java;, connectors del &Netscape; per a visualitzar &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo; i per a comunicacions segures mitjançant <acronym>SSL</acronym>. Entre les característiques avançades s'inclou el completat automàtic de les &URL; i formularis, l'habilitat per importar punts des d'altres fullejadors i la navegació amb pestanyes. </para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> també és un excel·lent client d'<link linkend="ftp"
->FTP</link
-> totalment equipat.</para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> també és un excel·lent client d'<link linkend="ftp">FTP</link> totalment equipat.</para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar imatges i documents sense caldre iniciar d'altres aplicacions. Això ho fa encastant components (les anomenades <quote
->parts</quote
-> del &kde;) proporcionades per d'altres aplicacions; de &kview; per a visualitzar imatges, de &kdvi; per a visualitzar els <acronym
->DVI</acronym
->, de &kghostview; per a documents &PostScript; i de diverses aplicacions del &koffice; per als seus tipus de documents. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar imatges i documents sense caldre iniciar d'altres aplicacions. Això ho fa encastant components (les anomenades <quote>parts</quote> del &kde;) proporcionades per d'altres aplicacions; de &kview; per a visualitzar imatges, de &kdvi; per a visualitzar els <acronym>DVI</acronym>, de &kghostview; per a documents &PostScript; i de diverses aplicacions del &koffice; per als seus tipus de documents. </para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és una aplicació molt personalitzable que qualsevol pot <link linkend="config"
->configurar</link
-> per a que s'adapti a les seves necessitats, des de canviar l'estil global i les mides del text i icones a seleccionar quina ítems apareixeran a la barra de menús, canviar el número i posició de les barres d'eines i fins i tot definir noves combinacions de tecla per a dreceres de teclat. Els diferents <link linkend="save-settings"
->perfils</link
-> de configuració es poden desar per a tornar a emprar-los quan sigui necessari. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és una aplicació molt personalitzable que qualsevol pot <link linkend="config">configurar</link> per a que s'adapti a les seves necessitats, des de canviar l'estil global i les mides del text i icones a seleccionar quina ítems apareixeran a la barra de menús, canviar el número i posició de les barres d'eines i fins i tot definir noves combinacions de tecla per a dreceres de teclat. Els diferents <link linkend="save-settings">perfils</link> de configuració es poden desar per a tornar a emprar-los quan sigui necessari. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
index cee21be00c2..cdd333fd323 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
@@ -2,123 +2,70 @@
<!-- vim:set ts=4 noet syntax=xml: -->
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
-<!ENTITY kbookmarkmerger "<command
->kbookmarkmerger</command
->">
+<!ENTITY kbookmarkmerger "<command>kbookmarkmerger</command>">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <title
->Manual d'usuari del KDE</title>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
-<date
->1 de febrer del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+ <title>Manual d'usuari del KDE</title>
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
+<date>1 de febrer del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
->&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle>&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
->&kbookmarkmerger;</refname>
- <refpurpose
->Un programa per a fusionar un conjunt de punts a una llista de punts d'usuari.</refpurpose>
+ <refname>&kbookmarkmerger;</refname>
+ <refpurpose>Un programa per a fusionar un conjunt de punts a una llista de punts d'usuari.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat"
->Opcions de Qt</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->Opcions de KDE</arg
-> <arg choice="req"
->directori</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat">Opcions de Qt</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">Opcions de KDE</arg> <arg choice="req">directori</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kbookmarkmerger; és un programa per a fusionar el conjunt de punts que se li indiqui a dins d'un altre conjunt de punts que pertany a l'usuari; si l'usuari encara no té creat cap punt, aquests seran creats en una nova llista de punts a on s'inseriran els punts indicats. Mentre fa això, &kbookmarkmerger; va a la recerca de qualsevol punt fusionat amb anterioritat, de manera que no es dupliquin les entrades més d'una vegada. En el cas que el &kde; s'executi alhora que &kbookmarkmerger;, el subsistema de punts del &kde; informarà de qualsevol canvi als punts de l'usuari, de manera que totes les aplicacions accedeixin a aquesta informació (&pex;, el &konqueror;) aplicant els canvis de forma immediata.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&kbookmarkmerger; és un programa per a fusionar el conjunt de punts que se li indiqui a dins d'un altre conjunt de punts que pertany a l'usuari; si l'usuari encara no té creat cap punt, aquests seran creats en una nova llista de punts a on s'inseriran els punts indicats. Mentre fa això, &kbookmarkmerger; va a la recerca de qualsevol punt fusionat amb anterioritat, de manera que no es dupliquin les entrades més d'una vegada. En el cas que el &kde; s'executi alhora que &kbookmarkmerger;, el subsistema de punts del &kde; informarà de qualsevol canvi als punts de l'usuari, de manera que totes les aplicacions accedeixin a aquesta informació (&pex;, el &konqueror;) aplicant els canvis de forma immediata.</para>
-<para
->L'ús tradicional és mantenir un conjunt de punts i emprar-lo com a esquelet per als directoris d'inici quan es crea un nou compte d'usuari i d'aquesta manera proveir-lo d'un conjunt de punts comuns. El problema d'aquesta solució és que una vegada ha estat creat el compte els nous punts no poden ser propagats.</para>
+<para>L'ús tradicional és mantenir un conjunt de punts i emprar-lo com a esquelet per als directoris d'inici quan es crea un nou compte d'usuari i d'aquesta manera proveir-lo d'un conjunt de punts comuns. El problema d'aquesta solució és que una vegada ha estat creat el compte els nous punts no poden ser propagats.</para>
-<para
->Aquest mecanisme és d'utilitat per administradors de sistema que els cal propagar un punt que enllaci amb un cert document (per exemple, notes importants quant al sistema) a tots els usuaris. Els distribuïdors també poden trobar això d'utilitat, per exemple per fer augmentar els paquets de programari que subministren amb fitxers de punts que siguin fusionats pel &kbookmarkmerger; a una llista de punts d'usuari quan el paquet sigui instal·lat. D'aquesta manera la documentació que acompanya a un paquet de programari seria visiblement accessible després que aquest hagi estat instal·lat.</para>
+<para>Aquest mecanisme és d'utilitat per administradors de sistema que els cal propagar un punt que enllaci amb un cert document (per exemple, notes importants quant al sistema) a tots els usuaris. Els distribuïdors també poden trobar això d'utilitat, per exemple per fer augmentar els paquets de programari que subministren amb fitxers de punts que siguin fusionats pel &kbookmarkmerger; a una llista de punts d'usuari quan el paquet sigui instal·lat. D'aquesta manera la documentació que acompanya a un paquet de programari seria visiblement accessible després que aquest hagi estat instal·lat.</para>
-<para
->L'únic paràmetre requerit pel &kbookmarkmerger; és el nom d'un directori per explorar a la recerca de fitxers de punts. Tots els fitxers sota el directori indicat seran considerats com a candidats a ser fusionats. Dits fitxers hauran de ser fitxers en format <acronym
->XBEL</acronym
-> vàlid.</para>
+<para>L'únic paràmetre requerit pel &kbookmarkmerger; és el nom d'un directori per explorar a la recerca de fitxers de punts. Tots els fitxers sota el directori indicat seran considerats com a candidats a ser fusionats. Dits fitxers hauran de ser fitxers en format <acronym>XBEL</acronym> vàlid.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
-><ulink url="help:/konqueror/index.html"
->Manual de &konqueror;</ulink
-></para>
+<title>Veure també</title>
+<para><ulink url="help:/konqueror/index.html">Manual de &konqueror;</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<screen
->jordi@hal9000:~
-> <command
->kbookmarkmerger <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-></command
-></screen>
-<para
->Fusiona tots els fitxers de punts desats a <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-> en una llista de punts per a l'usuari jordi.</para>
+<title>Exemples</title>
+<screen>jordi@hal9000:~> <command>kbookmarkmerger <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename></command></screen>
+<para>Fusiona tots els fitxers de punts desats a <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename> en una llista de punts per a l'usuari jordi.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Estàndards</title>
+<title>Estàndards</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term/><listitem
-><para>
- <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/"
->Especificació <acronym
->XBEL</acronym
-></ulink>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term/><listitem><para>
+ <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/">Especificació <acronym>XBEL</acronym></ulink>
+</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Restriccions</title>
-<para
->Quan es determina si un fitxer de punts ha estat o no fusionat amb els punts de l'usuari, &kbookmarkmerger; simplement mira en el nom del fitxer de punts -el contingut no es comprova en tots-. Això vol dir que si es modifica un fitxer de punts que ja ha estat fusionat en els punts d'un usuari no podreu fusionar els canvis.</para>
+<title>Restriccions</title>
+<para>Quan es determina si un fitxer de punts ha estat o no fusionat amb els punts de l'usuari, &kbookmarkmerger; simplement mira en el nom del fitxer de punts -el contingut no es comprova en tots-. Això vol dir que si es modifica un fitxer de punts que ja ha estat fusionat en els punts d'un usuari no podreu fusionar els canvis.</para>
-<para
->Tingueu també en compte que en el cas que un usuari modifiqui un punt que ja ha estat fusionat, el fitxer de punts original restarà sense modificar. </para>
+<para>Tingueu també en compte que en el cas que un usuari modifiqui un punt que ja ha estat fusionat, el fitxer de punts original restarà sense modificar. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autor</title>
-<para
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<title>Autor</title>
+<para>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
index 19d36af6139..e1ab2251d7e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
@@ -2,125 +2,45 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Completat de text automàtic</title
->
+<title>Completat de text automàtic</title>
-<para
->Podeu fer que el &konqueror; us ajudi quan introduïu una ruta o una &URL; a la barra d'eines de localització habilitant una de les característiques de <guimenuitem
->Completat de text</guimenuitem
->. Per a fer això feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una part neta de la barra d'eines de localització i seleccioneu <guisubmenu
->Completat de text</guisubmenu
-> en el menú emergent. Això us permetrà escollir entre les següents opcions:</para>
+<para>Podeu fer que el &konqueror; us ajudi quan introduïu una ruta o una &URL; a la barra d'eines de localització habilitant una de les característiques de <guimenuitem>Completat de text</guimenuitem>. Per a fer això feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una part neta de la barra d'eines de localització i seleccioneu <guisubmenu>Completat de text</guisubmenu> en el menú emergent. Això us permetrà escollir entre les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Cap</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obtindreu el que introduïu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Cap</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obtindreu el que introduïu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Manual</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan s'hagi introduït part d'una ruta o d'una &URL;, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per a completar l'entrada si és possible fer-ho sense ambigüitat.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Manual</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Quan s'hagi introduït part d'una ruta o d'una &URL;, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> per a completar l'entrada si és possible fer-ho sense ambigüitat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automàtic</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan escriviu a la barra d'eines de localització del &konqueror; aquesta es desplegarà automàticament oferint-vos les diferents possibilitats per a completar una ruta o &URL;, ressaltant els caràcters afegits. Continueu escrivint si l'obtingut s'ajusta al que volíeu o premeu &Intro; per acceptar-ho.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Quan escriviu a la barra d'eines de localització del &konqueror; aquesta es desplegarà automàticament oferint-vos les diferents possibilitats per a completar una ruta o &URL;, ressaltant els caràcters afegits. Continueu escrivint si l'obtingut s'ajusta al que volíeu o premeu &Intro; per acceptar-ho.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Llista desplegable</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareixerà una finestra desplegable mentre escriviu, mostrant totes les possibles entrades que s'hagin introduït fins la data. Quan la ruta o &URL; que voleu aparegui a la finestra feu doble clic a sobre seu amb el &BER;. També podreu usar les tecles <keysym
->Cursor avall</keysym
-> i <keysym
->Cursor amunt</keysym
-> per a seleccionar i després prémer &Intro;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Llista desplegable</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Apareixerà una finestra desplegable mentre escriviu, mostrant totes les possibles entrades que s'hagin introduït fins la data. Quan la ruta o &URL; que voleu aparegui a la finestra feu doble clic a sobre seu amb el &BER;. També podreu usar les tecles <keysym>Cursor avall</keysym> i <keysym>Cursor amunt</keysym> per a seleccionar i després prémer &Intro;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automàtic curt</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és com el mode automàtic excepte en que només entén el que s'hagin escrit fins al símbol <keycap
->/</keycap
-> en la ruta o &URL;. Premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per acceptar el suggeriment, i premeu &Intro; quan es mostri la ruta o &URL; completa.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automàtic curt</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquest és com el mode automàtic excepte en que només entén el que s'hagin escrit fins al símbol <keycap>/</keycap> en la ruta o &URL;. Premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> per acceptar el suggeriment, i premeu &Intro; quan es mostri la ruta o &URL; completa.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hauríeu d'intentar aquests modes diferents i seleccionar el que s'ajusti millor a les vostres preferències.</para>
-<para
->L'historial de les &URL; visitades recentment que el &konqueror; empra per a la funció de completat de text es poden veure i editar a la pàgina <guilabel
->Historial </guilabel
-> del <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->.</para>
+<para>Hauríeu d'intentar aquests modes diferents i seleccionar el que s'ajusti millor a les vostres preferències.</para>
+<para>L'historial de les &URL; visitades recentment que el &konqueror; empra per a la funció de completat de text es poden veure i editar a la pàgina <guilabel>Historial </guilabel> del <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
index d78f73dd351..930da36ab01 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
@@ -2,265 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->22-09-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>22-09-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
<sect1 id="netscape-plugin">
-<title
->Connectors del &Netscape;</title>
+<title>Connectors del &Netscape;</title>
-<para
->Actualment, el &konqueror; suporta els connectors del &Netscape; 4.x.</para>
+<para>Actualment, el &konqueror; suporta els connectors del &Netscape; 4.x.</para>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
-> Configura Konqueror...</guisubmenu
-><guimenuitem
->Connectors</guimenuitem
-> </menuchoice
-> obtindreu una caixa de diàleg amb dues pestanyes; <guilabel
->Cerca</guilabel
-> i <guilabel
->Connectors</guilabel
->.</para>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu> Configura Konqueror...</guisubmenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> obtindreu una caixa de diàleg amb dues pestanyes; <guilabel>Cerca</guilabel> i <guilabel>Connectors</guilabel>.</para>
-<para
->La pàgina <guilabel
->Cerca</guilabel
-> controla com cercarà el &kde; nous connectors del &Netscape;, bé manualment prement el botó <guibutton
->Cerca nous connectors</guibutton
-> o bé automàticament cada vegada que s'iniciï el &kde;.</para>
+<para>La pàgina <guilabel>Cerca</guilabel> controla com cercarà el &kde; nous connectors del &Netscape;, bé manualment prement el botó <guibutton>Cerca nous connectors</guibutton> o bé automàticament cada vegada que s'iniciï el &kde;.</para>
-<para
->La recerca es fa cercant a través de les carpetes llistades a llista <guilabel
->Escaneja carpetes</guilabel
-> per a fitxers <literal role="extension"
->.so</literal
-> que continguin codi de connector. Examineu tots i cadascun de dits fitxers per a trobar quin tipus <acronym
->MIME</acronym
-> suporta el connector. Després creeu definicions de tipus <acronym
->MIME</acronym
-> per al &kde; en la carpeta <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/mimelnk</filename
-> de l'usuari per a que les altres aplicacions els reconeguin.</para>
+<para>La recerca es fa cercant a través de les carpetes llistades a llista <guilabel>Escaneja carpetes</guilabel> per a fitxers <literal role="extension">.so</literal> que continguin codi de connector. Examineu tots i cadascun de dits fitxers per a trobar quin tipus <acronym>MIME</acronym> suporta el connector. Després creeu definicions de tipus <acronym>MIME</acronym> per al &kde; en la carpeta <filename class="directory"> ~/.trinity/share/mimelnk</filename> de l'usuari per a que les altres aplicacions els reconeguin.</para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Connectors</guilabel
-> mostra els connectors del &Netscape; trobats pel &kde;, i per a cada connector llista els tipus <acronym
->MIME</acronym
-> i els sufixes del nom de fitxer que empra per a reconèixer-los.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Connectors</guilabel> mostra els connectors del &Netscape; trobats pel &kde;, i per a cada connector llista els tipus <acronym>MIME</acronym> i els sufixes del nom de fitxer que empra per a reconèixer-los.</para>
-<para
->La caixa de diàleg també conté una caixa de selecció <guilabel
->Habilita els connectors globalment</guilabel
-> la qual podreu emprar per a habilitar o deshabilitar els connectors que puguin contenir les pàgines <acronym
->HTML</acronym
-> (aquests es poden considerar com a un risc de seguretat).</para>
+<para>La caixa de diàleg també conté una caixa de selecció <guilabel>Habilita els connectors globalment</guilabel> la qual podreu emprar per a habilitar o deshabilitar els connectors que puguin contenir les pàgines <acronym>HTML</acronym> (aquests es poden considerar com a un risc de seguretat).</para>
</sect1>
<sect1 id="konq-plugin">
-<title
->Connectors del &konqueror;</title>
+<title>Connectors del &konqueror;</title>
-<para
->El paquet tdeaddons conté diversos connectors d'utilitat que interaccionen amb el &konqueror; de diverses maneres. Aquestes s'expliquen breument més avall. Si voleu informació més detallada la podeu obtenir consultant la secció <guimenuitem
->Connectors del Konqueror</guimenuitem
-> en el Centre d'ajuda del &kde;.</para>
+<para>El paquet tdeaddons conté diversos connectors d'utilitat que interaccionen amb el &konqueror; de diverses maneres. Aquestes s'expliquen breument més avall. Si voleu informació més detallada la podeu obtenir consultant la secció <guimenuitem>Connectors del Konqueror</guimenuitem> en el Centre d'ajuda del &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Traducció de pàgines web</term>
-<listitem
-><para
->Aquest usa el servidor BabelFish del lloc AltaVista per a traduir la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> actual a qualsevol idioma que vulgueu (raonablement). Es pot iniciar amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Tradueix la pàgina web</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Traducció de pàgines web</term>
+<listitem><para>Aquest usa el servidor BabelFish del lloc AltaVista per a traduir la pàgina <acronym>HTML</acronym> actual a qualsevol idioma que vulgueu (raonablement). Es pot iniciar amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Tradueix la pàgina web</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtre de vista de la carpeta</term>
-<listitem
-><para
->Aquest està controlat per <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre de vista</guisubmenu
-></menuchoice
-> i us permet escollir quins tipus d'ítems es mostraran en una carpeta.</para
-></listitem>
+<term>Filtre de vista de la carpeta</term>
+<listitem><para>Aquest està controlat per <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Filtre de vista</guisubmenu></menuchoice> i us permet escollir quins tipus d'ítems es mostraran en una carpeta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Visor de l'arbre DOM</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Mostra l'arbre DOM</guisubmenu
-></menuchoice
-> s'obre una nova finestra que mostra el model objecte del document (DOM) de la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> actual.</para
-></listitem>
+<term>Visor de l'arbre DOM</term>
+<listitem><para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Mostra l'arbre DOM</guisubmenu></menuchoice> s'obre una nova finestra que mostra el model objecte del document (DOM) de la pàgina <acronym>HTML</acronym> actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validador HTML</term>
-<listitem
-><para
->Aquest s'inicia amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Valida la pàgina web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valida l'HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. Empra el validador HTML de la W3C per a validar la pàgina actual; molt útil quan es creen pàgines web.</para
-></listitem>
+<term>Validador HTML</term>
+<listitem><para>Aquest s'inicia amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Valida la pàgina web</guisubmenu><guimenuitem>Valida l'HTML</guimenuitem></menuchoice>. Empra el validador HTML de la W3C per a validar la pàgina actual; molt útil quan es creen pàgines web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validador CSS</term>
-<listitem
-><para
->S'inicia amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Valida la pàgina web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valida el CSS</guimenuitem
-></menuchoice
->. Empra el validador CSS de la W3C per a validar els fulls d'estil en cascada de la pàgina actual.</para
-></listitem>
+<term>Validador CSS</term>
+<listitem><para>S'inicia amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Valida la pàgina web</guisubmenu><guimenuitem>Valida el CSS</guimenuitem></menuchoice>. Empra el validador CSS de la W3C per a validar els fulls d'estil en cascada de la pàgina actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arranjament HTML</term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Arranjament HTML</guisubmenu
-></menuchoice
-> per a habilitar o deshabilitar una sèrie d'opcions HTML sense passar pel diàleg <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Arranjament HTML</term>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Arranjament HTML</guisubmenu></menuchoice> per a habilitar o deshabilitar una sèrie d'opcions HTML sense passar pel diàleg <guimenu>Arranjament</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galeria d'imatges</term>
-<listitem
-><para
->En el mode gestor de fitxers, podeu seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Crea galeria d'imatges</guisubmenu
-></menuchoice
-> per crear una pàgina HTML amb miniatures de totes les imatges a la carpeta actual. Per omissió la pàgina HTML s'anomenarà <filename
->images.html</filename
-> i les miniatures es posaran en una carpeta nova anomenada <filename
->thumbs</filename
->. </para
-></listitem>
+<term>Galeria d'imatges</term>
+<listitem><para>En el mode gestor de fitxers, podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Crea galeria d'imatges</guisubmenu></menuchoice> per crear una pàgina HTML amb miniatures de totes les imatges a la carpeta actual. Per omissió la pàgina HTML s'anomenarà <filename>images.html</filename> i les miniatures es posaran en una carpeta nova anomenada <filename>thumbs</filename>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canvia l'agent d'usuari</term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Canvia la identificació del fullejador</guisubmenu
-></menuchoice
-> per obtenir un menú que us permeti canviar la cadena de l'agent d'usuari sense passar a través del diàleg <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Canvia l'agent d'usuari</term>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Canvia la identificació del fullejador</guisubmenu></menuchoice> per obtenir un menú que us permeti canviar la cadena de l'agent d'usuari sense passar a través del diàleg <guimenu>Arranjament</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arxiva la pàgina web</term>
-<listitem
-><para
->S'invoca amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
-> Arxiva la pàgina web</guisubmenu
-></menuchoice
->, aquesta eina crea un fitxer (<literal role="extension"
->.war</literal
-> ) que conté la pàgina web visualitzada incloguen les imatges. Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del nom de fitxer de l'arxiu per a veure la pàgina desada. </para
-></listitem>
+<term>Arxiva la pàgina web</term>
+<listitem><para>S'invoca amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu> Arxiva la pàgina web</guisubmenu></menuchoice>, aquesta eina crea un fitxer (<literal role="extension">.war</literal> ) que conté la pàgina web visualitzada incloguen les imatges. Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del nom de fitxer de l'arxiu per a veure la pàgina desada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reproductor de medis del plafó de navegació</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un reproductor de medis simple, encastat com a una pestanya en el plafó de navegació. Podeu arrossegar-hi cançons o vídeos per a reproduir-los. </para
-></listitem>
+<term>Reproductor de medis del plafó de navegació</term>
+<listitem><para>Aquest és un reproductor de medis simple, encastat com a una pestanya en el plafó de navegació. Podeu arrossegar-hi cançons o vídeos per a reproduir-los. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
index 68003d65ed7..1019576c484 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
@@ -2,159 +2,27 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Desar la configuració i els perfils</title>
+<title>Desar la configuració i els perfils</title>
<sect1 id="save-settings-general">
-<title
->Opcions generals</title>
-<para
->Quan tanqueu el &konqueror; les actuals preferències en el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> (tals com els ítems <guimenuitem
->Mode de vista</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Usa index.html </guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
->) seran desades automàticament com a opcions per omissió; de tota manera, podeu fer que el &konqueror; recordi aquestes opcions seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el perfil de vista "_Fullejament web"...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i les opcions actuals seran les emprades pel &konqueror; la propera vegada sigui iniciat.</para>
+<title>Opcions generals</title>
+<para>Quan tanqueu el &konqueror; les actuals preferències en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> (tals com els ítems <guimenuitem>Mode de vista</guimenuitem>, <guimenuitem>Usa index.html </guimenuitem> i <guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem>) seran desades automàticament com a opcions per omissió; de tota manera, podeu fer que el &konqueror; recordi aquestes opcions seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Desa el perfil de vista "_Fullejament web"...</guimenuitem></menuchoice> i les opcions actuals seran les emprades pel &konqueror; la propera vegada sigui iniciat.</para>
-<para
->Però també podeu especificar diferents preferències en el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> per a una carpeta individual. Per a fer això, marqueu la caixa <guimenuitem
->Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, canvieu les preferències de <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> en la manera que vulgueu i llavores desmarqueu la caixa <guimenuitem
->Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem
->. En realitzar aquesta operació es crea un fitxer <filename
->.directory</filename
-> en aquesta carpeta per a desar les preferències de l'element <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Empreu l'opció <menuchoice
-><guimenu
-> Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina les propietats de la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-> per eliminar les preferències específiques d'aquesta carpeta (o simplement elimineu el fitxer <filename
->.directory</filename
->).</para>
-<note
-><para
->Un bonic ús d'aquesta característica és si teniu una carpeta plena de fotografies. Podeu establir que aquesta carpeta en particular us mostri miniatures de les fotografies (escollint <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <menuchoice
-><guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra vistes prèvies</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->) quan l'obriu, mentre que no ho faci amb les altres carpetes.</para
-></note>
+<para>Però també podeu especificar diferents preferències en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> per a una carpeta individual. Per a fer això, marqueu la caixa <guimenuitem>Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, canvieu les preferències de <guimenu>Visualitza</guimenu> en la manera que vulgueu i llavores desmarqueu la caixa <guimenuitem>Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem>. En realitzar aquesta operació es crea un fitxer <filename>.directory</filename> en aquesta carpeta per a desar les preferències de l'element <guimenu>Visualitza</guimenu>. Empreu l'opció <menuchoice><guimenu> Arranjament</guimenu><guimenuitem>Elimina les propietats de la carpeta</guimenuitem> </menuchoice> per eliminar les preferències específiques d'aquesta carpeta (o simplement elimineu el fitxer <filename>.directory</filename>).</para>
+<note><para>Un bonic ús d'aquesta característica és si teniu una carpeta plena de fotografies. Podeu establir que aquesta carpeta en particular us mostri miniatures de les fotografies (escollint <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <menuchoice><guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra vistes prèvies</guimenuitem></menuchoice> des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>) quan l'obriu, mentre que no ho faci amb les altres carpetes.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-settings-view-profiles">
-<title
->Visualitza perfils</title>
-<para
->El &konqueror; pot desar un conjunt d'opcions com a un <quote
->perfil de vista</quote
->. Alguns perfils de vista formen part de la instal·lació estàndard del &konqueror;, tals com el <property
->Fullejador web</property
-> i el <property
->Gestor de fitxers</property
->, però també podeu afegir-hi els vostres propis.</para>
+<title>Visualitza perfils</title>
+<para>El &konqueror; pot desar un conjunt d'opcions com a un <quote>perfil de vista</quote>. Alguns perfils de vista formen part de la instal·lació estàndard del &konqueror;, tals com el <property>Fullejador web</property> i el <property>Gestor de fitxers</property>, però també podeu afegir-hi els vostres propis.</para>
-<para
->Per a modificar un perfil de vista (per exemple, el <property
->Fullejador web</property
->), carregueu el perfil amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Carrega el perfil de vista</guisubmenu
-><guimenuitem
->Fullejador web</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i canvieu les preferències del &konqueror; en la manera que vulgueu. Ara seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el perfil de vista "Fullejador web"...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En el diàleg que apareixerà, podreu canviar el nom del perfil, el qual crearà un nou perfil amb aquest nom, o podeu deixar el nom tal qual i es modificarà el perfil actual. Si seleccioneu <guilabel
->Desa les URL en el perfil</guilabel
->, la &URL; actual serà carregada quan carregueu aquest perfil de vista. Això funciona de manera similar a la <quote
->pàgina inici</quote
-> en la majoria de fullejadors. Si voleu que el &konqueror; s'iniciï amb una finestra buida introduïu <userinput
->about:blank</userinput
-> a la barra de localització abans de desar el perfil.</para>
+<para>Per a modificar un perfil de vista (per exemple, el <property>Fullejador web</property>), carregueu el perfil amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Carrega el perfil de vista</guisubmenu><guimenuitem>Fullejador web</guimenuitem> </menuchoice>, i canvieu les preferències del &konqueror; en la manera que vulgueu. Ara seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Desa el perfil de vista "Fullejador web"...</guimenuitem></menuchoice>. En el diàleg que apareixerà, podreu canviar el nom del perfil, el qual crearà un nou perfil amb aquest nom, o podeu deixar el nom tal qual i es modificarà el perfil actual. Si seleccioneu <guilabel>Desa les URL en el perfil</guilabel>, la &URL; actual serà carregada quan carregueu aquest perfil de vista. Això funciona de manera similar a la <quote>pàgina inici</quote> en la majoria de fullejadors. Si voleu que el &konqueror; s'iniciï amb una finestra buida introduïu <userinput>about:blank</userinput> a la barra de localització abans de desar el perfil.</para>
-<note
-><para
->Podeu crear una icona de l'escriptori per iniciar el &konqueror; amb el nou perfil. Primer creeu una icona de l'escriptori arrossegant la icona del &konqueror; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> fins l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Copia aquí</guimenuitem
->. Llavores feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la nova icona, seleccioneu <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> i canvieu el <guilabel
->Nom del programa</guilabel
-> a la pàgina amb pestanya <guilabel
->Execució</guilabel
-> modifiqueu <userinput
-><command
->kfmclient</command
-> <option
->openProfile <replaceable
->El_nou_perfil</replaceable
-></option
-></userinput
->, el <replaceable
->El_nou_perfil</replaceable
-> pel nom amb el que s'hagi anomenat anteriorment. Després a la pàgina amb pestanya <guilabel
->General</guilabel
->, canvieu el nom a quelcom com <command
->El_nou_perfil</command
-> i escolliu una icona més escaient.</para
-></note>
+<note><para>Podeu crear una icona de l'escriptori per iniciar el &konqueror; amb el nou perfil. Primer creeu una icona de l'escriptori arrossegant la icona del &konqueror; des del menú <guimenu>K</guimenu> fins l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Copia aquí</guimenuitem>. Llavores feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la nova icona, seleccioneu <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> i canvieu el <guilabel>Nom del programa</guilabel> a la pàgina amb pestanya <guilabel>Execució</guilabel> modifiqueu <userinput><command>kfmclient</command> <option>openProfile <replaceable>El_nou_perfil</replaceable></option></userinput>, el <replaceable>El_nou_perfil</replaceable> pel nom amb el que s'hagi anomenat anteriorment. Després a la pàgina amb pestanya <guilabel>General</guilabel>, canvieu el nom a quelcom com <command>El_nou_perfil</command> i escolliu una icona més escaient.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
index 22dc7d64224..559bc00a3c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
@@ -2,315 +2,113 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->22-09-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>22-09-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->El plafó de navegació</title>
+<title>El plafó de navegació</title>
-<para
->El plafó de navegació apareix com a una vista a part a l'esquerra de la finestra del &konqueror;. Es pot invocar amb <menuchoice
-><guimenu
->Finestra </guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-></menuchoice
-> o alternar la seva aparició amb la tecla <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>El plafó de navegació apareix com a una vista a part a l'esquerra de la finestra del &konqueror;. Es pot invocar amb <menuchoice><guimenu>Finestra </guimenu><guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem></menuchoice> o alternar la seva aparició amb la tecla <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Amb el plafó de navegació</phrase
->
+<phrase>Amb el plafó de navegació</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquest conté una sèrie de pàgines amb pestanyes; feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona d'una pestanya per a veure aquesta pàgina. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona per a veure la pàgina, el plafó de navegació es plegarà de manera que tan sols seran visibles les icones amb pestanya.</para>
+<para>Aquest conté una sèrie de pàgines amb pestanyes; feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona d'una pestanya per a veure aquesta pàgina. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona per a veure la pàgina, el plafó de navegació es plegarà de manera que tan sols seran visibles les icones amb pestanya.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Punts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra un vista en arbre dels vostres punts. Feu un clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal.</para>
+<term><guilabel>Punts</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra un vista en arbre dels vostres punts. Feu un clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra una vista en arbre del vostre historial de navegació. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem s'obrirà a la vista principal, o podeu obrir-lo en una nova finestra del &konqueror; amb el clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> i seleccionant <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> des del menú emergent.</para>
-<para
->Podeu eliminar un ítem de l'historial amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu seleccionant <guimenuitem
->Elimina entrada</guimenuitem
->. Si seleccioneu <guimenuitem
->Neteja la historia...</guimenuitem
-> esborrareu tot l'historial.</para>
-<para
->El menú emergent que s'obté quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol entrada de la pàgina de historial també us ofereix l'opció d'escollir si l'historial s'ha d'ordenar per nom o per data.</para>
-<para
->Si es selecciona <guimenuitem
->Preferències...</guimenuitem
-> des d'aquest menú emergent apareixerà el mòdul de control de la <guilabel
->Barra lateral de l'historial</guilabel
->. Això es pot usar per establir la mida màxima del vostre historial i el temps després del qual els ítems seran eliminats automàticament. També hi podreu establir fonts diferents per a les &URL; noves i antigues. La caixa de selecció <guilabel
->Pistes detallades</guilabel
-> controla quanta informació es mostrarà quan mantingueu el punter del ratolí a sobre d'un ítem de la pàgina de historial.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Historial</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra una vista en arbre del vostre historial de navegació. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem s'obrirà a la vista principal, o podeu obrir-lo en una nova finestra del &konqueror; amb el clic <mousebutton>dret </mousebutton> i seleccionant <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> des del menú emergent.</para>
+<para>Podeu eliminar un ítem de l'historial amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu seleccionant <guimenuitem>Elimina entrada</guimenuitem>. Si seleccioneu <guimenuitem>Neteja la historia...</guimenuitem> esborrareu tot l'historial.</para>
+<para>El menú emergent que s'obté quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol entrada de la pàgina de historial també us ofereix l'opció d'escollir si l'historial s'ha d'ordenar per nom o per data.</para>
+<para>Si es selecciona <guimenuitem>Preferències...</guimenuitem> des d'aquest menú emergent apareixerà el mòdul de control de la <guilabel>Barra lateral de l'historial</guilabel>. Això es pot usar per establir la mida màxima del vostre historial i el temps després del qual els ítems seran eliminats automàticament. També hi podreu establir fonts diferents per a les &URL; noves i antigues. La caixa de selecció <guilabel>Pistes detallades</guilabel> controla quanta informació es mostrarà quan mantingueu el punter del ratolí a sobre d'un ítem de la pàgina de historial.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta inici</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra una vista en arbre de les subcarpetes de la vostra carpeta d'inici. Tingueu present que les carpetes <quote
->ocultes</quote
-> (aquelles en que el seu nom comenci per un punt) no seran mostrades. Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal o amb el <mousebutton
->dret</mousebutton
-> per a mostrar un menú emergent que us permeti obrir la subcarpeta en una finestra nova o com una pàgina amb pestanya nova a sobre de la vista principal. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carpeta inici</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra una vista en arbre de les subcarpetes de la vostra carpeta d'inici. Tingueu present que les carpetes <quote>ocultes</quote> (aquelles en que el seu nom comenci per un punt) no seran mostrades. Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal o amb el <mousebutton>dret</mousebutton> per a mostrar un menú emergent que us permeti obrir la subcarpeta en una finestra nova o com una pàgina amb pestanya nova a sobre de la vista principal. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina pretén mostrar una vista en arbre de les connexions de xarxa importants, encara que les carpetes locals també hi poden ser incloses. Altra vegada, podeu fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo en la vista principal o amb el <mousebutton
->dret</mousebutton
-> per obrir un menú amb un ventall més ampli de possibilitats.</para>
-<para
->Les carpetes mostrades a la pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> es mantenen a la carpeta <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename
->, i en podeu crear de noves simplement com ho faríeu amb qualsevol altra subcarpeta. Els ítems en aquestes carpetes es mantenen com a fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i es poden crear amb l'opció <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del &konqueror;.</para>
+<term><guilabel>Xarxa</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina pretén mostrar una vista en arbre de les connexions de xarxa importants, encara que les carpetes locals també hi poden ser incloses. Altra vegada, podeu fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo en la vista principal o amb el <mousebutton>dret</mousebutton> per obrir un menú amb un ventall més ampli de possibilitats.</para>
+<para>Les carpetes mostrades a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> es mantenen a la carpeta <filename class="directory"> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename>, i en podeu crear de noves simplement com ho faríeu amb qualsevol altra subcarpeta. Els ítems en aquestes carpetes es mantenen com a fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> i es poden crear amb l'opció <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> <guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem></menuchoice> del &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta arrel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La carpeta arrel té la ruta <filename class="directory"
->/</filename
->, i és la carpeta base del vostre sistema de fitxers local. Si expandiu la carpeta <quote
->Arrel</quote
-> us trobareu una altra carpeta anomenada <filename class="directory"
->root</filename
->. Aquesta pertany a l'administrador del sistema o superusuari i és la seva carpeta d'inici. També trobareu una carpeta anomenada <filename class="directory"
->home</filename
->, dintre de la qual hauríeu de trobar la vostra pròpia carpeta d'<quote
->inici</quote
->.</para>
+<term><guilabel>Carpeta arrel</guilabel></term>
+<listitem><para>La carpeta arrel té la ruta <filename class="directory">/</filename>, i és la carpeta base del vostre sistema de fitxers local. Si expandiu la carpeta <quote>Arrel</quote> us trobareu una altra carpeta anomenada <filename class="directory">root</filename>. Aquesta pertany a l'administrador del sistema o superusuari i és la seva carpeta d'inici. També trobareu una carpeta anomenada <filename class="directory">home</filename>, dintre de la qual hauríeu de trobar la vostra pròpia carpeta d'<quote>inici</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina proporciona ràpid accés als següents serveis: </para>
-<para
->El <guilabel
->fullejador dels CD d'àudio</guilabel
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Dispositius</guilabel
->. Aquesta mostra les particions al vostre disc dur, disquetera i &CD-ROM;. Un clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un dispositiu o nom de partició el muntarà i en mostrarà els seus continguts a la vista principal. Un dispositiu o partició muntada es pot desmuntar fent un clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> a sobre del seu nom i seleccionant <guimenuitem
->Desmunta </guimenuitem
-> des del menú emergent. </para>
-<para
->El <guilabel
->fullejador LAN</guilabel
-> us permet navegar per d'altres màquines connectades a la vostra xarxa d'àrea local.</para>
-<para
->L'arbre de <guilabel
->fullejador del sistema d'impressió</guilabel
-> us ofereix ràpid accés a <application
->Kprinter</application
->, el gestor de la impressió del &kde;.</para>
+<term><guilabel>Serveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina proporciona ràpid accés als següents serveis: </para>
+<para>El <guilabel>fullejador dels CD d'àudio</guilabel>.</para>
+<para><guilabel>Dispositius</guilabel>. Aquesta mostra les particions al vostre disc dur, disquetera i &CD-ROM;. Un clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un dispositiu o nom de partició el muntarà i en mostrarà els seus continguts a la vista principal. Un dispositiu o partició muntada es pot desmuntar fent un clic <mousebutton>dret </mousebutton> a sobre del seu nom i seleccionant <guimenuitem>Desmunta </guimenuitem> des del menú emergent. </para>
+<para>El <guilabel>fullejador LAN</guilabel> us permet navegar per d'altres màquines connectades a la vostra xarxa d'àrea local.</para>
+<para>L'arbre de <guilabel>fullejador del sistema d'impressió</guilabel> us ofereix ràpid accés a <application>Kprinter</application>, el gestor de la impressió del &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La configuració del plafó de navegació es pot canviar fent un clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> a sobre d'una àrea buida a sota de la icona amb pestanya inferior o amb el clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del <guilabel
->botó de configuració</guilabel
-> (la icona superior que hi ha a l'anterior instantània, podria no estar present a la vostra configuració). En fer això apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
+<para>La configuració del plafó de navegació es pot canviar fent un clic <mousebutton>dret </mousebutton> a sobre d'una àrea buida a sota de la icona amb pestanya inferior o amb el clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del <guilabel>botó de configuració</guilabel> (la icona superior que hi ha a l'anterior instantània, podria no estar present a la vostra configuració). En fer això apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Afegeix nou</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet afegir una nova pàgina amb pestanya al plafó de navegació. La nova pàgina pot contenir el <guimenuitem
->Reproductor de medis de la barra lateral</guimenuitem
-> (una característica d'un <link linkend="konq-plugin"
->Connector del &konqueror;</link
->) o una nova vista en arbre d'una <guimenuitem
->carpeta</guimenuitem
->.</para>
+<term><guisubmenu>Afegeix nou</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet afegir una nova pàgina amb pestanya al plafó de navegació. La nova pàgina pot contenir el <guimenuitem>Reproductor de medis de la barra lateral</guimenuitem> (una característica d'un <link linkend="konq-plugin">Connector del &konqueror;</link>) o una nova vista en arbre d'una <guimenuitem>carpeta</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vistes múltiples</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es selecciona aquesta opció el plafó de navegació es dividirà en dues pàgines amb pestanya que es podran veure alhora.</para>
+<term><guimenuitem>Vistes múltiples</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Si es selecciona aquesta opció el plafó de navegació es dividirà en dues pàgines amb pestanya que es podran veure alhora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra les pestanyes a l'esquerra</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet escollir si les icones de les pestanyes es mostraran a l'esquerra o a la dreta del plafó de navegació.</para>
+<term><guimenuitem>Mostra les pestanyes a l'esquerra</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet escollir si les icones de les pestanyes es mostraran a l'esquerra o a la dreta del plafó de navegació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra el botó de configuració</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta opció per a mostrar o ocultar la icona del <guilabel
->botó de configuració</guilabel
->.</para>
+<term><guimenuitem>Mostra el botó de configuració</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Useu aquesta opció per a mostrar o ocultar la icona del <guilabel>botó de configuració</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En fer un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una icona de les pestanyes apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
+<para>En fer un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una icona de les pestanyes apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Estableix l'URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols disponible per a pàgines de carpetes, aquesta opció us permet canviar la &URL; (ruta) de la carpeta que es veu en aquesta pàgina.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Estableix l'URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tan sols disponible per a pàgines de carpetes, aquesta opció us permet canviar la &URL; (ruta) de la carpeta que es veu en aquesta pàgina.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Estableix la icona</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a canviar la icona de la pestanya.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Estableix la icona</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per a canviar la icona de la pestanya.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per eliminar la pàgina amb pestanya del plafó de navegació.</para>
+<term><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per eliminar la pàgina amb pestanya del plafó de navegació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
index 3bcc6d1d233..82079eafc39 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
@@ -10,608 +10,235 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual de &konsole;</title>
+<title>Manual de &konsole;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<author
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Kurt.Hindenburg;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Kurt.Hindenburg;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-08-16</date>
-<releaseinfo
->1.6.2</releaseinfo>
+<date>2006-08-16</date>
+<releaseinfo>1.6.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Aquest document és el manual d'usuari per a l'aplicació &konsole;.</para>
-<para
->&konsole; és un emulador de terminal X per a &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Aquest document és el manual d'usuari per a l'aplicació &konsole;.</para>
+<para>&konsole; és un emulador de terminal X per a &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->comandament</keyword>
-<keyword
->línia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>comandament</keyword>
+<keyword>línia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció a &konsole;</title>
+<title>Introducció a &konsole;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Què és una terminal?</title>
-<para
->Els sistemes operatius &UNIX; estan dissenyats originalment com a sistemes de tan sols text, controlats per comandaments de teclat -és el que es coneix amb el nom d'interfície de línia de comandaments (<acronym
->CLI</acronym
->). El &X-Window;, el &kde; i d'altres projectes han afegit des de llavores la interfície gràfica que esteu usant ara. De tota manera, el sistema <acronym
->CLI</acronym
-> base encara hi és, i tot sovint és el més simple, ràpid i potent manera de realitzar moltes tasques.</para>
-<para
->&konsole; és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint anomenat un terminal o un intèrpret de comandaments (shell). Us ofereix l'equivalent a una pantalla de text antiga en el vostre escriptori, però podreu compartir la pantalla amb les vostres aplicacions gràfiques. Els usuaris de &Windows; potser estaran familiaritzats amb la utilitat <application
->MS-DOS Prompt</application
->, la qual te una funció anàloga però oferint una línia de comandaments de <trademark
->DOS</trademark
-> per a &Windows;. (Tot i que els <acronym
->CLI</acronym
-> de &UNIX; ofereixen molta més potencia i facilitat d'ús que els de <acronym
->DOS</acronym
->!)</para>
-
-<para
->Explicar l'ús del <acronym
->CLI</acronym
-> de &UNIX; està més enllà de l'objectiu d'aquest document, atès que requeriria un gran llibre. Afortunadament, hi ha molts llibres d'aquest tipus en varis idiomes en qualsevol llibreria o biblioteca. També hi ha tutorials disponibles en Internet. Gaudiu de &kde;, però no us esteu d'aprendre l'ús de la línia de comandaments! Descobrireu que fins i tot l'aprenentatge de les coses bàsiques facilitarà l'ús del vostre ordinador, tornant-se més amigable.</para>
+<title>Què és una terminal?</title>
+<para>Els sistemes operatius &UNIX; estan dissenyats originalment com a sistemes de tan sols text, controlats per comandaments de teclat -és el que es coneix amb el nom d'interfície de línia de comandaments (<acronym>CLI</acronym>). El &X-Window;, el &kde; i d'altres projectes han afegit des de llavores la interfície gràfica que esteu usant ara. De tota manera, el sistema <acronym>CLI</acronym> base encara hi és, i tot sovint és el més simple, ràpid i potent manera de realitzar moltes tasques.</para>
+<para>&konsole; és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint anomenat un terminal o un intèrpret de comandaments (shell). Us ofereix l'equivalent a una pantalla de text antiga en el vostre escriptori, però podreu compartir la pantalla amb les vostres aplicacions gràfiques. Els usuaris de &Windows; potser estaran familiaritzats amb la utilitat <application>MS-DOS Prompt</application>, la qual te una funció anàloga però oferint una línia de comandaments de <trademark>DOS</trademark> per a &Windows;. (Tot i que els <acronym>CLI</acronym> de &UNIX; ofereixen molta més potencia i facilitat d'ús que els de <acronym>DOS</acronym>!)</para>
+
+<para>Explicar l'ús del <acronym>CLI</acronym> de &UNIX; està més enllà de l'objectiu d'aquest document, atès que requeriria un gran llibre. Afortunadament, hi ha molts llibres d'aquest tipus en varis idiomes en qualsevol llibreria o biblioteca. També hi ha tutorials disponibles en Internet. Gaudiu de &kde;, però no us esteu d'aprendre l'ús de la línia de comandaments! Descobrireu que fins i tot l'aprenentatge de les coses bàsiques facilitarà l'ús del vostre ordinador, tornant-se més amigable.</para>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title
->Què fa tan especial a &konsole;?</title>
-<para
->Les característiques avançades de &konsole; inclouen una configuració senzilla i la capacitat d'usar múltiples terminals en una sola finestra, contribuint a mantenir ordenat l'escriptori.</para>
+<title>Què fa tan especial a &konsole;?</title>
+<para>Les característiques avançades de &konsole; inclouen una configuració senzilla i la capacitat d'usar múltiples terminals en una sola finestra, contribuint a mantenir ordenat l'escriptori.</para>
-<para
->Usant &konsole;, un usuari pot obrir:</para>
+<para>Usant &konsole;, un usuari pot obrir:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sessions de consola &Linux;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de terminal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de <application
->pantalla</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions del gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de consola de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> de <application
->Midnight Commander</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions creades per l'usuari</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sessions de consola &Linux;</para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de terminal</para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de <application>pantalla</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions del gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de consola de <systemitem class="username">root</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de <systemitem class="username">root</systemitem> de <application>Midnight Commander</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions creades per l'usuari</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquestes sessions es poden reanomenar per ajudar-vos a tenir localitzats tots els vostres terminals, o se'ls pot enviar senyals (<errorcode
->STOP</errorcode
->, <errorcode
->CONT</errorcode
->, <errorcode
->HUP</errorcode
->, <errorcode
->INT</errorcode
->, <errorcode
->TERM</errorcode
->, <errorcode
->KILL</errorcode
->).</para>
-
-<para
->Per a un major control sobre &konsole;, un usuari pot:</para>
+<para>Aquestes sessions es poden reanomenar per ajudar-vos a tenir localitzats tots els vostres terminals, o se'ls pot enviar senyals (<errorcode>STOP</errorcode>, <errorcode>CONT</errorcode>, <errorcode>HUP</errorcode>, <errorcode>INT</errorcode>, <errorcode>TERM</errorcode>, <errorcode>KILL</errorcode>).</para>
+
+<para>Per a un major control sobre &konsole;, un usuari pot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar/Ocultar la barra de menús i/o els marcs</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccionar la mida, el tipus de lletra, els esquemes de color i el mapa de teclat d'una finestra de &konsole;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canviar la localització de la barra de desplaçament o ocultar-la</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canviar la localització de la barra de pestanyes o ocultar-la</para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar/Ocultar la barra de menús i/o els marcs</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccionar la mida, el tipus de lletra, els esquemes de color i el mapa de teclat d'una finestra de &konsole;</para></listitem>
+<listitem><para>Canviar la localització de la barra de desplaçament o ocultar-la</para></listitem>
+<listitem><para>Canviar la localització de la barra de pestanyes o ocultar-la</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Totes les opcions escollides poden fer-se predeterminades per a les següents sessions desant-les.</para>
-
-<para
->Per als interessats en la taxonomia dels terminals X lliures, n'hi ha dos més d'aquest tipus: <application
->xterm</application
->, l'escrit original fins i tot abans que X (un mes o així), i <application
->xvt</application
->, un clon de <application
->xterm</application
-> més lleuger, en el que es basen la majoria dels derivats actuals (principalment <application
->eterm</application
->).</para>
-
-<para
->Després d'una dècada, &konsole; ha estat reescrit des del començament. Mentre que <application
->xterm</application
-> ha estat definitivament abandonat (el seu fitxer <filename
->README</filename
-> comença amb les paraules <quote
->Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote
-> -Abandoneu tota esperança, si entreu aquí-), &konsole; ofereix un inici agradable usant tecnologies actuals i comprensibles de X.</para>
+<para>Totes les opcions escollides poden fer-se predeterminades per a les següents sessions desant-les.</para>
+
+<para>Per als interessats en la taxonomia dels terminals X lliures, n'hi ha dos més d'aquest tipus: <application>xterm</application>, l'escrit original fins i tot abans que X (un mes o així), i <application>xvt</application>, un clon de <application>xterm</application> més lleuger, en el que es basen la majoria dels derivats actuals (principalment <application>eterm</application>).</para>
+
+<para>Després d'una dècada, &konsole; ha estat reescrit des del començament. Mentre que <application>xterm</application> ha estat definitivament abandonat (el seu fitxer <filename>README</filename> comença amb les paraules <quote>Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote> -Abandoneu tota esperança, si entreu aquí-), &konsole; ofereix un inici agradable usant tecnologies actuals i comprensibles de X.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="use-of-konsole">
-<title
->Ús de &konsole;</title>
+<title>Ús de &konsole;</title>
<sect1 id="startup">
-<title
->Inici</title>
+<title>Inici</title>
-<para
->Quan s'inicia &konsole;, s'executa una aplicació (normalment un intèrpret de &UNIX;) en la finestra. Simplement escriviu a l'indicador.</para>
+<para>Quan s'inicia &konsole;, s'executa una aplicació (normalment un intèrpret de &UNIX;) en la finestra. Simplement escriviu a l'indicador.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla de &konsole;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla de &konsole;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konsole.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pantalla de &konsole;</phrase>
+<phrase>Pantalla de &konsole;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->També pot aparèixer a l'inici una finestra amb el <quote
->Consell del dia</quote
->, oferint consells sobre l'ús de &konsole;. Si no en voleu rebre, desmarqueu la caixa <guilabel
->Mostra pistes en engegar</guilabel
->.</para>
+<para>També pot aparèixer a l'inici una finestra amb el <quote>Consell del dia</quote>, oferint consells sobre l'ús de &konsole;. Si no en voleu rebre, desmarqueu la caixa <guilabel>Mostra pistes en engegar</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="history-option">
-<title
->Historial</title>
-
-<para
->Segons les línies es van desplaçant fora de la part superior de la pantalla, es poden tornar a veure movent la barra de desplaçament cap a amunt, movent la roda del ratolí o usant les tecles <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-> (per anar una pàgina enrere), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> (per anar una pàgina endavant), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Amunt</keycap
-></keycombo
-> (per anar una línia amunt) i <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Avall</keycap
-></keycombo
-> (per anar una línia avall sempre i quan l'opció "<link linkend="settings-menu"
->Historial"</link
-> estigui activada).</para>
-
-<para
->&konsole; també imita la consola de FreeBSD quan està premuda la tecla <keycap
->Bloq.Despl</keycap
->. Quan el blocat del desplaçament està activat, com a norma general es suspenen tant la sortida com l'entrada de la pantalla i us podeu moure al llarg de l'historial amb les tecles <keycap
->RePàg</keycap
->, <keycap
->AvPàg</keycap
->, <keycap
->Cursor amunt</keycap
-> i <keycap
->Cursor avall</keycap
->.</para>
-
-<para
->L'historial de &konsole; es pot configurar via <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Historial...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->&konsole; proveeix un nombre d'accions relacionades amb l'historial des del menú <link linkend="edit-menu"
->Edita</link
->. </para>
+<title>Historial</title>
+
+<para>Segons les línies es van desplaçant fora de la part superior de la pantalla, es poden tornar a veure movent la barra de desplaçament cap a amunt, movent la roda del ratolí o usant les tecles <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>RePàg</keycap></keycombo> (per anar una pàgina enrere), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> (per anar una pàgina endavant), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Amunt</keycap></keycombo> (per anar una línia amunt) i <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Avall</keycap></keycombo> (per anar una línia avall sempre i quan l'opció "<link linkend="settings-menu">Historial"</link> estigui activada).</para>
+
+<para>&konsole; també imita la consola de FreeBSD quan està premuda la tecla <keycap>Bloq.Despl</keycap>. Quan el blocat del desplaçament està activat, com a norma general es suspenen tant la sortida com l'entrada de la pantalla i us podeu moure al llarg de l'historial amb les tecles <keycap>RePàg</keycap>, <keycap>AvPàg</keycap>, <keycap>Cursor amunt</keycap> i <keycap>Cursor avall</keycap>.</para>
+
+<para>L'historial de &konsole; es pot configurar via <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Historial...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>&konsole; proveeix un nombre d'accions relacionades amb l'historial des del menú <link linkend="edit-menu">Edita</link>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cercar en l'historial...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cercar en l'historial...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Desa historial com a...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Desa historial com a...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Neteja tots els historials</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Neteja tots els historials</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->En &konsole;, les referències a l'historial estan formades pel text que es mostra en la finestra de &konsole;. L'intèrpret que s'executi en &konsole; (&pex; bash) també te un <quote
->historial</quote
-> que no està relacionat amb l'historial de &konsole;.</para
-></note>
+<note><para>En &konsole;, les referències a l'historial estan formades pel text que es mostra en la finestra de &konsole;. L'intèrpret que s'executi en &konsole; (&pex; bash) també te un <quote>historial</quote> que no està relacionat amb l'historial de &konsole;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Sessions</title>
-<para
->Si accediu sovint a màquines remotes, o sempre executeu un conjunt similar d'aplicacions de terminal, podeu usar la característica <quote
->sessions</quote
-> de &konsole; que us permetrà administrar les sessions de &kde; per a automatitzar-ne una gran quantitat. Deixi'ns mostrar-vos el següent exemple: Suposem que necessiteu obrir amb certa freqüència una sessió <application
->ssh</application
-> a la màquina <replaceable
->administració</replaceable
-> de manera que pugueu realitzar tasques genèriques d'administració. Com potser sabeu el botó <guibutton
->Sessió nova</guibutton
-> situat en la barra de pestanyes de &konsole; conté un menú que es mostra si hi feu clic i manteniu premut el botó, de manera que es pugui seleccionar un nou tipus de sessió. Afegirem noves entrades al menú. <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escollir la pestanya <guilabel
->Sessió</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Omplir la primera entrada amb un nom. Aquest és el nombre que es mostrarà en el menú, i serà l'etiqueta usada en comptes de <guilabel
->Terminal</guilabel
-> quan inicieu una sessió d'aquest tipus. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Introduïu un comandament de la mateixa manera en que ho faríeu si obríssiu una nova terminal i escriviu el comandament. Per al nostre primer exemple, escriviu <userinput
-><command
->ssh</command
-> <replaceable
->administracio</replaceable
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A la part inferior del plafó, configureu l'aparença de la sessió. Podeu tenir diferents tipus de lletra, esquemes de color i tipus de $<envar
->TERM</envar
-> per a cada sessió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Prémer el botó <guibutton
->Desa sessió...</guibutton
-> Un diàleg us demanarà que confirmeu el nom de fitxer. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Prémer <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<title>Sessions</title>
+<para>Si accediu sovint a màquines remotes, o sempre executeu un conjunt similar d'aplicacions de terminal, podeu usar la característica <quote>sessions</quote> de &konsole; que us permetrà administrar les sessions de &kde; per a automatitzar-ne una gran quantitat. Deixi'ns mostrar-vos el següent exemple: Suposem que necessiteu obrir amb certa freqüència una sessió <application>ssh</application> a la màquina <replaceable>administració</replaceable> de manera que pugueu realitzar tasques genèriques d'administració. Com potser sabeu el botó <guibutton>Sessió nova</guibutton> situat en la barra de pestanyes de &konsole; conté un menú que es mostra si hi feu clic i manteniu premut el botó, de manera que es pugui seleccionar un nou tipus de sessió. Afegirem noves entrades al menú. <orderedlist>
+<listitem><para>Fer clic sobre l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>Escollir la pestanya <guilabel>Sessió</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Omplir la primera entrada amb un nom. Aquest és el nombre que es mostrarà en el menú, i serà l'etiqueta usada en comptes de <guilabel>Terminal</guilabel> quan inicieu una sessió d'aquest tipus. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Introduïu un comandament de la mateixa manera en que ho faríeu si obríssiu una nova terminal i escriviu el comandament. Per al nostre primer exemple, escriviu <userinput><command>ssh</command> <replaceable>administracio</replaceable></userinput>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>A la part inferior del plafó, configureu l'aparença de la sessió. Podeu tenir diferents tipus de lletra, esquemes de color i tipus de $<envar>TERM</envar> per a cada sessió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Prémer el botó <guibutton>Desa sessió...</guibutton> Un diàleg us demanarà que confirmeu el nom de fitxer. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Ara hauria de ser possible mantenir premut el botó <guibutton
->Sessió nova</guibutton
-> en la barra de pestanyes i seleccionar el nou tipus de sessió de la llista. S'obrirà un nou terminal en la finestra de &konsole;, amb el resultat de l'execució del comandament. En el nostre exemple, tindreu un requeriment de contrasenya per part de <application
->ssh</application
->, i quan la indiqueu, podreu accedir a la màquina remota. <footnote id="use-ssh-agent"
-><para
->Es pot saltar aquest passa usant l'agent ssh, però aquest és un exemple que us permetrà avançar cap a coses més interessants.</para
-></footnote
-> Potser voldreu enregistrar els errors <acronym
->http</acronym
-> de la vostra cua remota en un servidor web. Podríeu usar un comandament similar a <userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-f</option
-> <replaceable
->servidor_web</replaceable
-> <command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/httpd-error.log</replaceable
-></filename
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->També ho podeu usar per a executar comandaments locals. Intenteu crear una sessió en la que el comandament sigui <userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/missatges</replaceable
-></filename
-></userinput
->. En aquest cas, la sortida de l'aplicació en execució també tancarà la sessió del terminal.</para>
-
-<para
->Un ús molt interessant d'aquesta característica es que si sempre obriu el mateix grup de sessions, el &kde; les pot obrir totes automàticament quan inicieu una nova sessió de &kde;. Tan sols les haureu de tenir obertes quan sortiu del &kde; i es desaran amb vostra sessió de &kde;, restaurant-se a l'igual que qualsevol altra aplicació quan reinicieu el &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Podeu assignar <link linkend="settings-menu"
->dreceres</link
-> a qualsevol sessió.</para
-></note>
+<para>Ara hauria de ser possible mantenir premut el botó <guibutton>Sessió nova</guibutton> en la barra de pestanyes i seleccionar el nou tipus de sessió de la llista. S'obrirà un nou terminal en la finestra de &konsole;, amb el resultat de l'execució del comandament. En el nostre exemple, tindreu un requeriment de contrasenya per part de <application>ssh</application>, i quan la indiqueu, podreu accedir a la màquina remota. <footnote id="use-ssh-agent"><para>Es pot saltar aquest passa usant l'agent ssh, però aquest és un exemple que us permetrà avançar cap a coses més interessants.</para></footnote> Potser voldreu enregistrar els errors <acronym>http</acronym> de la vostra cua remota en un servidor web. Podríeu usar un comandament similar a <userinput><command>ssh</command> <option>-f</option> <replaceable>servidor_web</replaceable> <command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/httpd-error.log</replaceable></filename></userinput>.</para>
+
+<para>També ho podeu usar per a executar comandaments locals. Intenteu crear una sessió en la que el comandament sigui <userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/missatges</replaceable></filename></userinput>. En aquest cas, la sortida de l'aplicació en execució també tancarà la sessió del terminal.</para>
+
+<para>Un ús molt interessant d'aquesta característica es que si sempre obriu el mateix grup de sessions, el &kde; les pot obrir totes automàticament quan inicieu una nova sessió de &kde;. Tan sols les haureu de tenir obertes quan sortiu del &kde; i es desaran amb vostra sessió de &kde;, restaurant-se a l'igual que qualsevol altra aplicació quan reinicieu el &kde;.</para>
+
+<note><para>Podeu assignar <link linkend="settings-menu">dreceres</link> a qualsevol sessió.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="mousebuttons">
-<title
->Botons del ratolí</title>
+<title>Botons del ratolí</title>
-<para
->Aquesta secció detalla la utilització dels botons del ratolí per a dretans. Per a esquerrans, canvieu els botons esquerra i dret en el text de a sota. </para>
+<para>Aquesta secció detalla la utilització dels botons del ratolí per a dretans. Per a esquerrans, canvieu els botons esquerra i dret en el text de a sota. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Esquerra</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Esquerra</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Tots els clics del &BER; s'envien a l'aplicació executada en &konsole;. Si una aplicació pot reaccionar als clics del ratolí, &konsole; ho indica mostrant una fletxa de cursor. Si no, mostra un cursor amb forma de I (una barra).</para>
+<listitem><para>Tots els clics del &BER; s'envien a l'aplicació executada en &konsole;. Si una aplicació pot reaccionar als clics del ratolí, &konsole; ho indica mostrant una fletxa de cursor. Si no, mostra un cursor amb forma de I (una barra).</para>
-<para
->Mantenint premut el &BER; i arrossegant el punter per la pantalla amb una aplicació que no suporti l'ús del ratolí seleccionareu una regió del text. Mentre s'arrossega, el text marcat es mostra ressaltat per a que es vegi millor. Seleccioneu <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> per a copiar el text marcat al portapapers i que es pugui usar més tard amb &konsole; o una altra aplicació. El text seleccionat pot ser arrossegat i deixat en aplicacions compatibles. Feu clic sobre el text seleccionat i arrossegueu-lo cap a la localització desitjada. Depenent de la configuració de &kde;, potser us caldrà mantenir premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu.</para>
+<para>Mantenint premut el &BER; i arrossegant el punter per la pantalla amb una aplicació que no suporti l'ús del ratolí seleccionareu una regió del text. Mentre s'arrossega, el text marcat es mostra ressaltat per a que es vegi millor. Seleccioneu <guimenuitem>Copia</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> per a copiar el text marcat al portapapers i que es pugui usar més tard amb &konsole; o una altra aplicació. El text seleccionat pot ser arrossegat i deixat en aplicacions compatibles. Feu clic sobre el text seleccionat i arrossegueu-lo cap a la localització desitjada. Depenent de la configuració de &kde;, potser us caldrà mantenir premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu.</para>
-<para
->Normalment, s'inseriran caràcters de salt de línia al final de cada línia seleccionada. Això és millor per a tallar codi font, o la sortida d'un comandament en particular. Per a text normal, els salts de línia no solen ser importants. A vegades un preferiria que el text fos una cadena de caràcters que es formati automàticament al enganxar-los en una altra aplicació. Per a seleccionar el mode de text com a cadena, manteniu premuda la tecla &Ctrl; mentre continueu seleccionant normalment.</para>
+<para>Normalment, s'inseriran caràcters de salt de línia al final de cada línia seleccionada. Això és millor per a tallar codi font, o la sortida d'un comandament en particular. Per a text normal, els salts de línia no solen ser importants. A vegades un preferiria que el text fos una cadena de caràcters que es formati automàticament al enganxar-los en una altra aplicació. Per a seleccionar el mode de text com a cadena, manteniu premuda la tecla &Ctrl; mentre continueu seleccionant normalment.</para>
-<para
->Prémer les tecles &Ctrl; i &Alt; a la vegada que el &BER; seleccionareu una columna de text. </para>
+<para>Prémer les tecles &Ctrl; i &Alt; a la vegada que el &BER; seleccionareu una columna de text. </para>
-<para
->Doble clic amb el &BER; per a seleccionar una paraula. Triple clic per a seleccionar una línia sencera.</para>
+<para>Doble clic amb el &BER; per a seleccionar una paraula. Triple clic per a seleccionar una línia sencera.</para>
-<para
->Si s'abasta la vora superior o inferior de l'àrea de text mentre s'està seleccionant, &konsole; farà un desplaçament amunt o avall, exposant eventualment text amb la memòria del cau. El desplaçament s'atura quan el ratolí s'atura.</para>
+<para>Si s'abasta la vora superior o inferior de l'àrea de text mentre s'està seleccionant, &konsole; farà un desplaçament amunt o avall, exposant eventualment text amb la memòria del cau. El desplaçament s'atura quan el ratolí s'atura.</para>
-<para
->Després de deixar anar el botó del ratolí, &konsole; intenta mantenir el text en el portapapers visible mantenint per a això ressaltada l'àrea seleccionada. L'àrea marcada es tornarà normal tan aviat com s'alteri el contingut del portapapers, es modifiqui el text de l'àrea marcada o es faci clic amb el &BER;.</para>
+<para>Després de deixar anar el botó del ratolí, &konsole; intenta mantenir el text en el portapapers visible mantenint per a això ressaltada l'àrea seleccionada. L'àrea marcada es tornarà normal tan aviat com s'alteri el contingut del portapapers, es modifiqui el text de l'àrea marcada o es faci clic amb el &BER;.</para>
-<para
->Per a marcar text en una aplicació amb suport de ratolí (per exemple, Midnight Commander), s'ha de fer clic mentre es prem a la vegada la tecla &Maj;.</para>
+<para>Per a marcar text en una aplicació amb suport de ratolí (per exemple, Midnight Commander), s'ha de fer clic mentre es prem a la vegada la tecla &Maj;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Mig</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Mig</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Prement el &BMR; s'enganxa el text actual en el portapapers. Mantenint premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem el &BMR; s'enganxa el text i s'envia a &konsole;.</para>
+<listitem><para>Prement el &BMR; s'enganxa el text actual en el portapapers. Mantenint premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem el &BMR; s'enganxa el text i s'envia a &konsole;.</para>
-<note
-><para
->Si teniu un ratolí amb tan sols dos botons, al prémer ambdós a la vegada s'emula el &BMR; d'un ratolí amb tres botons.</para
-></note>
+<note><para>Si teniu un ratolí amb tan sols dos botons, al prémer ambdós a la vegada s'emula el &BMR; d'un ratolí amb tres botons.</para></note>
-<para
->Si teniu una <mousebutton
->roda</mousebutton
-> en el lloc d'un botó central, a &konsole; la podeu emprar per a moure la barra de desplaçament.</para>
+<para>Si teniu una <mousebutton>roda</mousebutton> en el lloc d'un botó central, a &konsole; la podeu emprar per a moure la barra de desplaçament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Dreta</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Dreta</mousebutton></term>
<listitem>
-<para
->Els ítems que apareixen en el menú quan es prem el &BDR; depenen de que la barra de menú sigui visible.</para>
-
-<para
->Amb la barra de menú visible: Els ítems <guimenuitem
->Estableix final de selecció</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envia senyal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Punts</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Amb la barra de menú oculta: Els ítems <guimenuitem
->Mostra barra de menú</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Estableix final de selecció</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envia senyal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Sessió nova</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Punts</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arranjament</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->En una aplicació amb suport de ratolí, prémer la tecla &Maj; a la vegada que el &BDR; per a que aparegui el menú emergent. </para>
-
-<para
->Prémer la tecla &Ctrl; a la vegada que el &BDR; farà aparèixer el menú <guimenu
->Sessió</guimenu
->. </para>
+<para>Els ítems que apareixen en el menú quan es prem el &BDR; depenen de que la barra de menú sigui visible.</para>
+
+<para>Amb la barra de menú visible: Els ítems <guimenuitem>Estableix final de selecció</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem>, <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, <guimenuitem>Envia senyal</guimenuitem>, <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem>, <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem>, <guimenuitem>Punts</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Amb la barra de menú oculta: Els ítems <guimenuitem>Mostra barra de menú</guimenuitem>, <guimenuitem>Estableix final de selecció</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem>, <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, <guimenuitem>Envia senyal</guimenuitem>, <guimenuitem>Sessió nova</guimenuitem>, <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem>, <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem>, <guimenuitem>Punts</guimenuitem>, <guimenuitem>Arranjament</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem>.</para>
+
+<para>En una aplicació amb suport de ratolí, prémer la tecla &Maj; a la vegada que el &BDR; per a que aparegui el menú emergent. </para>
+
+<para>Prémer la tecla &Ctrl; a la vegada que el &BDR; farà aparèixer el menú <guimenu>Sessió</guimenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -620,820 +247,255 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->Barra de menú</title>
-
-<para
->La barra de menú es situa a la part superior de la finestra de &konsole;. La barra de menú es pot activar i desactivar amb la tecla <keycombo
->&Alt;</keycombo
->.</para>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Oculta la barra de menú</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet ocultar la barra de menú. Quan la barra de menú està oculta es pot fer que es torni a mostrar fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la finestra o prement <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->, el qual és la drecera per omissió per a activar la barra de menú. Aquesta operació també es pot fer assignant-li una drecera.</para>
+<title>Barra de menú</title>
+
+<para>La barra de menú es situa a la part superior de la finestra de &konsole;. La barra de menú es pot activar i desactivar amb la tecla <keycombo>&Alt;</keycombo>.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Oculta la barra de menú</guimenuitem></menuchoice> permet ocultar la barra de menú. Quan la barra de menú està oculta es pot fer que es torni a mostrar fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la finestra o prement <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo>, el qual és la drecera per omissió per a activar la barra de menú. Aquesta operació també es pot fer assignant-li una drecera.</para>
<sect2 id="session-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Sessió</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Sessió</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret de comandaments</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb un terminal per a interpretar comandaments. També es pot usar <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
->, tal i com es descriu més detalladament a continuació. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-><guimenuitem
->Nova finestra</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un finestra de &konsole; nova</action
->. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova consola Linux</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió emulant un sistema &Linux; de tan sols text</action
->.</para>
-<note
-><para
->Consulteu el fitxer <filename
->README.linux.console</filename
-> en el paquet &konsole; per a obtenir informació més detallada de les diferències entre una consola &Linux; i una consola &UNIX; típica. Si això no us diu res, no us capfiqueu.</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret de comandaments</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb un terminal per a interpretar comandaments. També es pot usar <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo>, tal i com es descriu més detalladament a continuació. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu><guimenuitem>Nova finestra</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un finestra de &konsole; nova</action>. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nova consola Linux</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió emulant un sistema &Linux; de tan sols text</action>.</para>
+<note><para>Consulteu el fitxer <filename>README.linux.console</filename> en el paquet &konsole; per a obtenir informació més detallada de les diferències entre una consola &Linux; i una consola &UNIX; típica. Si això no us diu res, no us capfiqueu.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou Midnight Commander</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb el gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
->.</para>
-<note
-><para
->Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) està instal·lat en el vostre sistema. </para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou Midnight Commander</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb el gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application>.</para>
+<note><para>Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command>mc</command>) està instal·lat en el vostre sistema. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou Midnight Commander root</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou Midnight Commander root</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una nova sessió </action
-> amb el gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
->, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareix el símbol <prompt
->#</prompt
->, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A vegades és necessari treballar com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
-
-<note
-><para
->Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) està instal·lat en el vostre sistema. </para
-></note>
+<para><action>Obre una nova sessió </action> amb el gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application>, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, apareix el símbol <prompt>#</prompt>, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. A vegades és necessari treballar com a <systemitem class="username">root</systemitem> però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
+
+<note><para>Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command>mc</command>) està instal·lat en el vostre sistema. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret de comandaments root</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret de comandaments root</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una nova sessió amb un terminal per a interpretar comandaments</action
->, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareix el símbol <prompt
->#</prompt
->, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A vegades és necessari per a instal·lar nou programari i algunes coses quant al manteniment del sistema, però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
+<para><action>Obre una nova sessió amb un terminal per a interpretar comandaments</action>, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, apareix el símbol <prompt>#</prompt>, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. A vegades és necessari per a instal·lar nou programari i algunes coses quant al manteniment del sistema, però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova pantalla de la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb el gestor de terminals virtuals <application
->Screen</application
->. Consulteu <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->screen</option
-> </userinput
-> per a obtenir més informació. <note
-><para
->Aquesta entrada de menú tan sols estarà visible si Screen (<command
->screen</command
->) està instal·lat en el vostre sistema.</para
-></note>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret en el punt</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia</action
-> un nou terminal per a interpretar comandaments en una carpeta escollida des de la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix la pantalla...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprimeix</action
-> la pantalla actual. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca</action
-> la sessió actual. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &konsole;, tancant totes les sessions i qualsevol aplicació carregada des d'aquestes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nova pantalla de la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb el gestor de terminals virtuals <application>Screen</application>. Consulteu <userinput><command>man</command> <option>screen</option> </userinput> per a obtenir més informació. <note><para>Aquesta entrada de menú tan sols estarà visible si Screen (<command>screen</command>) està instal·lat en el vostre sistema.</para></note>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret en el punt</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inicia</action> un nou terminal per a interpretar comandaments en una carpeta escollida des de la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix la pantalla...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprimeix</action> la pantalla actual. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca</action> la sessió actual. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &konsole;, tancant totes les sessions i qualsevol aplicació carregada des d'aquestes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->També podeu obrir una nova sessió amb una drecera de teclat. Per omissió, s'usa <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. També podeu definir les vostres pròpies dreceres de teclat mitjançant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La llista de sessions disponibles reflecteix quins programes estan instal·lats amb qualsevol sessió definida per l'usuari. La llista de sessions estarà ordenada alfabèticament per a una vista ràpida.</para>
-
-<para
->Finalment, tingueu en compte que els tipus de sessió es poden modificar, i es poden crear nous tipus, usant la caixa de diàleg que apareixerà desprès seleccionar l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Konsole...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>També podeu obrir una nova sessió amb una drecera de teclat. Per omissió, s'usa <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. També podeu definir les vostres pròpies dreceres de teclat mitjançant el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La llista de sessions disponibles reflecteix quins programes estan instal·lats amb qualsevol sessió definida per l'usuari. La llista de sessions estarà ordenada alfabèticament per a una vista ràpida.</para>
+
+<para>Finalment, tingueu en compte que els tipus de sessió es poden modificar, i es poden crear nous tipus, usant la caixa de diàleg que apareixerà desprès seleccionar l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Konsole...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia el text seleccionat al portapapers</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa text des del portapapers a la localització del cursor</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Envia senyal</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia la senyal especificada al procés de l'intèrpret de comandaments, o a d'altres processos, que s'han executat quan s'ha iniciat la nova sessió</action
->.</para
-><para
->Les senyals actualment disponibles són:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia el text seleccionat al portapapers</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa text des del portapapers a la localització del cursor</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Envia senyal</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia la senyal especificada al procés de l'intèrpret de comandaments, o a d'altres processos, que s'han executat quan s'ha iniciat la nova sessió</action>.</para><para>Les senyals actualment disponibles són:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><errorcode
->STOP</errorcode
-></entry>
-<entry
->Suspèn la tasca</entry>
+<entry><errorcode>STOP</errorcode></entry>
+<entry>Suspèn la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->CONT</errorcode
-></entry>
-<entry
->Continua la tasca</entry>
+<entry><errorcode>CONT</errorcode></entry>
+<entry>Continua la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->HUP</errorcode
-></entry>
-<entry
->Detecta una penjada en el terminal controlat, o la mort del procés controlat</entry>
+<entry><errorcode>HUP</errorcode></entry>
+<entry>Detecta una penjada en el terminal controlat, o la mort del procés controlat</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->INT</errorcode
-></entry>
-<entry
->interromp la tasca</entry>
+<entry><errorcode>INT</errorcode></entry>
+<entry>interromp la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->TERM</errorcode
-></entry>
-<entry
->Acaba la tasca</entry>
+<entry><errorcode>TERM</errorcode></entry>
+<entry>Acaba la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->KILL</errorcode
-></entry>
-<entry
->Mata la tasca</entry>
+<entry><errorcode>KILL</errorcode></entry>
+<entry>Mata la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR1</errorcode
-></entry>
-<entry
->senyal d'usuari 1</entry>
+<entry><errorcode>USR1</errorcode></entry>
+<entry>senyal d'usuari 1</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR2</errorcode
-></entry>
-<entry
->senyal d'usuari 2</entry>
+<entry><errorcode>USR2</errorcode></entry>
+<entry>senyal d'usuari 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Referiu-vos a les pàgines del manual del vostre sistema per a obtenir més detalls executant el comandament <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->7 signal</option
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Pujada amb ZModem...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia un fitxer a través de ZModem</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja tot el text des de la finestra de la sessió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Reinicia i neteja terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reinicia i neteja la finestra de la sessió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca en l'historial...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cerca una paraula o cadena de text</action
-> en la historial actual. Les opcions permeten recerques distingint majúscules/minúscules o recerques cap enrere, i l'ús d'expressions regulars. Prémer el botó <guibutton
->Edita</guibutton
-> per a usar l'editor gràfic de &kde; per a crear una expressió regular.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Es mou cap a la següent aparició del text que s'està cercant</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Es mou cap a l'anterior aparició del text que s'està cercant</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa historial com...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa l'historial actual</action
-> com a un fitxer de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja l'historial per a la sessió actual</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tot l'historial</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja l'historial per a totes les sessions</action
->.</para
-></listitem>
+<para>Referiu-vos a les pàgines del manual del vostre sistema per a obtenir més detalls executant el comandament <userinput><command>man</command> <option>7 signal</option></userinput>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pujada amb ZModem...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia un fitxer a través de ZModem</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja tot el text des de la finestra de la sessió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Reinicia i neteja terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Reinicia i neteja la finestra de la sessió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca en l'historial...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cerca una paraula o cadena de text</action> en la historial actual. Les opcions permeten recerques distingint majúscules/minúscules o recerques cap enrere, i l'ús d'expressions regulars. Prémer el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a usar l'editor gràfic de &kde; per a crear una expressió regular.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Es mou cap a la següent aparició del text que s'està cercant</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Es mou cap a l'anterior aparició del text que s'està cercant</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desa historial com...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa l'historial actual</action> com a un fitxer de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja l'historial per a la sessió actual</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja tot l'historial</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja l'historial per a totes les sessions</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la sessió actual en una finestra separada</action
->. El nom de la sessió es mostra en la barra de títol de la nova finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una caixa de diàleg que us permet canviar el nom de la sessió actual</action
->. El nom es mostra en la pestanya de la sessió. <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> també es pot usar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vigila l'activitat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca la sessió actual de manera que mostra una alerta si es produeix activitat</action
->. Es mostra una icona amb una bombeta de llum clara en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si succeeix quelcom mentre treballeu en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vigila el silenci</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Etiqueta la sessió actual de manera que mostra una alerta si no es produeix activitat durant 10 segons</action
->. Es mostra una icona amb una bombeta de llum negra en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si s'atura una tasca mentre esteu treballant en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia entrada a totes les sessions</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca la sessió actual de manera que qualsevol comandament introduït serà enviat a totes les sessions</action
->. La sessió tindrà una petita icona en la seva pestanya per a recordar que tingueu cura amb el que hi introduïu, <userinput
-><command
->rm </command
-><parameter
->-rf *</parameter
-></userinput
->, per exemple, és una mala idea.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mou la sessió a l'esquerra</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a l'esquerra</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mou la sessió a la dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a la dreta</action
->.</para>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Esquerra</keycap
-> </keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-> serveix per a moure-us entre les diferents sessions.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Icones de la sessió...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->A la part inferior del menú hi ha una llista de les sessions disponibles. Seleccionar-ne una farà activa aquesta sessió.</para
-><para
->També podeu usar les tecles de cursor <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-> per a circular a través de les sessions disponibles.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la sessió actual en una finestra separada</action>. El nom de la sessió es mostra en la barra de títol de la nova finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una caixa de diàleg que us permet canviar el nom de la sessió actual</action>. El nom es mostra en la pestanya de la sessió. <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> també es pot usar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vigila l'activitat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca la sessió actual de manera que mostra una alerta si es produeix activitat</action>. Es mostra una icona amb una bombeta de llum clara en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si succeeix quelcom mentre treballeu en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vigila el silenci</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Etiqueta la sessió actual de manera que mostra una alerta si no es produeix activitat durant 10 segons</action>. Es mostra una icona amb una bombeta de llum negra en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si s'atura una tasca mentre esteu treballant en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Envia entrada a totes les sessions</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca la sessió actual de manera que qualsevol comandament introduït serà enviat a totes les sessions</action>. La sessió tindrà una petita icona en la seva pestanya per a recordar que tingueu cura amb el que hi introduïu, <userinput><command>rm </command><parameter>-rf *</parameter></userinput>, per exemple, és una mala idea.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mou la sessió a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a l'esquerra</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Dreta</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mou la sessió a la dreta</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a la dreta</action>.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Esquerra</keycap> </keycombo> i <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Dreta</keycap></keycombo> serveix per a moure-us entre les diferents sessions.</para></listitem></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Icones de la sessió...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>A la part inferior del menú hi ha una llista de les sessions disponibles. Seleccionar-ne una farà activa aquesta sessió.</para><para>També podeu usar les tecles de cursor <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Dreta</keycap></keycombo> per a circular a través de les sessions disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1441,73 +503,30 @@
</sect2>
<sect2 id="bookmarks-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix la localització actual</action
-> a la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita</action
-> la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix una nova carpeta</action
-> a la llista de punts.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix la localització actual</action> a la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Edita punts</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edita</action> la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix una nova carpeta</action> a la llista de punts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La llista de punts es mostra a la part inferior del menú. Seleccioneu un punt al que canviar aquesta localització.</para>
+<para>La llista de punts es mostra a la part inferior del menú. Seleccioneu un punt al que canviar aquesta localització.</para>
-<note
-><para
->Podeu usar l'editor de punts per afegir manualment les URL com ssh://usuari@màquina o telnet://màquina per a obrir connexions remotes.</para
-></note>
+<note><para>Podeu usar l'editor de punts per afegir manualment les URL com ssh://usuari@màquina o telnet://màquina per a obrir connexions remotes.</para></note>
</sect2>
@@ -1515,354 +534,97 @@
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra de menú</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oculta la barra de menú</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra de pestanyes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Controla la visibilitat/localització de la barra de pestanyes</action
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra de desplaçament</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Controla la visibilitat/localització de la barra de desplaçament</action
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Esquerra</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Dreta</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode pantalla sencera</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia la finestra a pantalla sencera o a mida normal</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Timbre</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura el timbre</action
->: <guimenuitem
->Timbre de sistema</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Notificació del sistema</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Avís visible</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Cap</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Font</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix la mida de font</action
->: <guimenuitem
->Engrandeix la font</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Empetiteix la font</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Useu l'opció <guimenuitem
->Escull...</guimenuitem
-> per associar qualsevol combinació de font, mida i estil.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra de menú</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oculta la barra de menú</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra de pestanyes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Controla la visibilitat/localització de la barra de pestanyes</action>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Dalt</guimenuitem> o <guimenuitem>Baix</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra de desplaçament</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Controla la visibilitat/localització de la barra de desplaçament</action>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Esquerra</guimenuitem> o <guimenuitem>Dreta</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode pantalla sencera</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia la finestra a pantalla sencera o a mida normal</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Timbre</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura el timbre</action>: <guimenuitem>Timbre de sistema</guimenuitem>, <guimenuitem>Notificació del sistema</guimenuitem>, <guimenuitem>Avís visible</guimenuitem> o <guimenuitem>Cap</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Font</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix la mida de font</action>: <guimenuitem>Engrandeix la font</guimenuitem> o <guimenuitem>Empetiteix la font</guimenuitem>. </para>
+<para>Useu l'opció <guimenuitem>Escull...</guimenuitem> per associar qualsevol combinació de font, mida i estil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona la codificació de caràcters</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Teclat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escull el mapa de teclat desitjat</action
->.</para>
-<para
->La llista d'aquests mapes de teclat s'agafa de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename
->. El fitxer <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename
-> descriu el format <literal role="extension"
->*.keytab</literal
-> amb més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per ajustar-los a les vostres necessitats. El valor per omissió de keytab s'agafa des de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona la codificació de caràcters</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Teclat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escull el mapa de teclat desitjat</action>.</para>
+<para>La llista d'aquests mapes de teclat s'agafa de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename>. El fitxer <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename> descriu el format <literal role="extension">*.keytab</literal> amb més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per ajustar-los a les vostres necessitats. El valor per omissió de keytab s'agafa des de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Esquema</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix els colors per al text i el fons</action
->.</para>
-<para
->La llista s'agafa des de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename
->. El fitxer <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename
-> descriu el format <literal role="extension"
->*.schema</literal
-> en més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per a que s'ajustin a les vostres necessitats. També podeu crear esquemes personalitzats des del diàleg de preferències a <menuchoice
-><guisubmenu
->Arranjament</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix els colors per al text i el fons</action>.</para>
+<para>La llista s'agafa des de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename>. El fitxer <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename> descriu el format <literal role="extension">*.schema</literal> en més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per a que s'ajustin a les vostres necessitats. També podeu crear esquemes personalitzats des del diàleg de preferències a <menuchoice><guisubmenu>Arranjament</guisubmenu> <guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Mida</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix la mida de l'àrea de text (indicat en columnes x files)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Historial...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><anchor id="configure-history"/><action
->Obre un diàleg a on podeu configurar l'historial</action
->. La caixa <guilabel
->Habilita</guilabel
-> activa/desactiva el desat de línies que han desaparegut per la part superior de la finestra. Podeu introduir el <guilabel
->Nombre de línies</guilabel
-> a recordar en el camp de text, o usar el botó incremental per augmentar o disminuir el nombre en passes de 100 línies. El botó <guibutton
->Omissió</guibutton
-> reiniciarà el valor de l'historial a 1.000 línies. Seleccionant <guilabel
->Estableix sense límit</guilabel
-> es desarà tot l'historial. Premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els vostres canvis, o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar el diàleg sense desar les vostres opcions de configuració.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a predeterminat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa les opcions de configuració actuals com a nous valors per omissió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el perfil de sessions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa el conjunt de sessions actuals</action
-> sota el nom que escolliu. El perfil es pot usar per a iniciar &konsole; des de la línia de comandaments amb <parameter
->--profile</parameter
-> i el nom del perfil.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Mida</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix la mida de l'àrea de text (indicat en columnes x files)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Historial...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><anchor id="configure-history"/><action>Obre un diàleg a on podeu configurar l'historial</action>. La caixa <guilabel>Habilita</guilabel> activa/desactiva el desat de línies que han desaparegut per la part superior de la finestra. Podeu introduir el <guilabel>Nombre de línies</guilabel> a recordar en el camp de text, o usar el botó incremental per augmentar o disminuir el nombre en passes de 100 línies. El botó <guibutton>Omissió</guibutton> reiniciarà el valor de l'historial a 1.000 línies. Seleccionant <guilabel>Estableix sense límit</guilabel> es desarà tot l'historial. Premeu <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els vostres canvis, o <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar el diàleg sense desar les vostres opcions de configuració.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa com a predeterminat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa les opcions de configuració actuals com a nous valors per omissió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa el perfil de sessions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa el conjunt de sessions actuals</action> sota el nom que escolliu. El perfil es pot usar per a iniciar &konsole; des de la línia de comandaments amb <parameter>--profile</parameter> i el nom del perfil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personalitza les notificacions per a &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personalitza les notificacions per a &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personalitza les dreceres de teclat per als comandaments de &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personalitza les dreceres de teclat per als comandaments de &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre el mòdul &centrecontrol;, permetent-vos molts canvis addicionals a la interfície i comportament de &konsole;, incloent la creació d'esquemes personalitzats i la modificació de les sessions disponibles</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre el mòdul &centrecontrol;, permetent-vos molts canvis addicionals a la interfície i comportament de &konsole;, incloent la creació d'esquemes personalitzats i la modificació de les sessions disponibles</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1870,96 +632,31 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Manual de Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la taula de continguts d'aquest document</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Consell del dia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra una consell útil sobre l'ús de &konsole;</action
->. Marqueu la caixa <guilabel
->Mostra a l'inici</guilabel
-> per a mostrar un consell cada vegada que s'iniciï &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Informe d'errors...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia un informe d'error o una petició de característica</action
-> per a &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informació sobre</action
-> l'autor de &konsole;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a KDE</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informació sobre el projecte &kde;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Manual de Konsole</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la taula de continguts d'aquest document</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Consell del dia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra una consell útil sobre l'ús de &konsole;</action>. Marqueu la caixa <guilabel>Mostra a l'inici</guilabel> per a mostrar un consell cada vegada que s'iniciï &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia un informe d'error o una petició de característica</action> per a &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a Konsole</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informació sobre</action> l'autor de &konsole;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a KDE</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informació sobre el projecte &kde;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1968,826 +665,306 @@
</sect1>
<sect1 id="tabbar">
-<title
->Barra de pestanyes</title>
+<title>Barra de pestanyes</title>
-<para
->La barra de pestanyes permet la existència de múltiples sessions de terminal associades a una sola finestra de &konsole;.</para>
+<para>La barra de pestanyes permet la existència de múltiples sessions de terminal associades a una sola finestra de &konsole;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imatge de la barra de pestanyes</screeninfo>
+<screeninfo>Imatge de la barra de pestanyes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tabbar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Imatge de la barra de pestanyes</phrase>
+<phrase>Imatge de la barra de pestanyes</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes amb la barra de pestanyes en la part superior.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes amb la barra de pestanyes en la part superior.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Barra de pestanyes</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet que la barra de pestanyes es mogui cap a <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->. La barra de pestanyes també es pot ocultar seleccionant <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->En la part esquerra de la barra de pestanyes hi ha un botó que us permet efectuar múltiples accions. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre el botó per a iniciar una nova sessió estàndard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic i mantenir premut el botó farà aparèixer una llista de sessions a seleccionar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Clic dret sobre el botó (o en qualsevol espai buit de la barra de pestanyes) farà aparèixer un menú per a establir certes opcions: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><guimenu
->Barra de pestanyes</guimenu
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<para>L'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Barra de pestanyes</guimenuitem></menuchoice> permet que la barra de pestanyes es mogui cap a <guimenuitem>Dalt</guimenuitem> o <guimenuitem>Baix</guimenuitem>. La barra de pestanyes també es pot ocultar seleccionant <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>.</para>
+
+<para>En la part esquerra de la barra de pestanyes hi ha un botó que us permet efectuar múltiples accions. <itemizedlist>
+<listitem><para>Feu clic sobre el botó per a iniciar una nova sessió estàndard.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic i mantenir premut el botó farà aparèixer una llista de sessions a seleccionar.</para></listitem>
+<listitem><para>Clic dret sobre el botó (o en qualsevol espai buit de la barra de pestanyes) farà aparèixer un menú per a establir certes opcions: <itemizedlist> <listitem><para><guimenu>Barra de pestanyes</guimenu>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Dalt</guimenuitem>, <guimenuitem>Baix</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenu
->Opcions de les pestanyes</guimenu
->: <guimenuitem
->Text i icones</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Només text</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Només icones</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenu>Opcions de les pestanyes</guimenu>: <guimenuitem>Text i icones</guimenuitem>, <guimenuitem>Només text</guimenuitem>, <guimenuitem>Només icones</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ocultació dinàmica</guimenuitem
-> ocultarà la barra de pestanyes quan tan sols hi hagi una sessió oberta.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Ocultació dinàmica</guimenuitem> ocultarà la barra de pestanyes quan tan sols hi hagi una sessió oberta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Auto redimensiona les pestanyes</guimenuitem
-> redimensionarà automàticament les pestanyes per a que ocupin tot l'ample de la barra de pestanyes.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Auto redimensiona les pestanyes</guimenuitem> redimensionarà automàticament les pestanyes per a que ocupin tot l'ample de la barra de pestanyes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->En la part dreta de la barra de pestanyes es troba un botó que tanca la sessió actual. Aquest botó es deshabilitarà quan tan sols hi hagi una sessió en execució.</para>
-
-<para
->Fer clic dret sobre qualsevol pestanya farà aparèixer un altra menú: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Separa la sessió</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Reanomena la sessió...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Vigila l'activitat</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Vigila el silenci</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Envia entrada a totes les sessions</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Selecciona color de la pestanya...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Canvia a la pestanya...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Tanca la sessió</guimenu
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<para>En la part dreta de la barra de pestanyes es troba un botó que tanca la sessió actual. Aquest botó es deshabilitarà quan tan sols hi hagi una sessió en execució.</para>
+
+<para>Fer clic dret sobre qualsevol pestanya farà aparèixer un altra menú: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenu>Separa la sessió</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Reanomena la sessió...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Vigila l'activitat</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Vigila el silenci</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Envia entrada a totes les sessions</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Selecciona color de la pestanya...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Canvia a la pestanya...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Tanca la sessió</guimenu></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->Quan s'inicia &konsole; des de la línia de comandaments, es poden especificar diverses opcions per a modificar el seu comportament.</para>
+<para>Quan s'inicia &konsole; des de la línia de comandaments, es poden especificar diverses opcions per a modificar el seu comportament.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les diverses opcions</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-e</option
-> <parameter
->comandament</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Executa</action
-> <parameter
->comandament</parameter
-> en comptes de l'intèrpret de comandaments normal.</para>
-<note
-><para
->Qualsevol argument després de <parameter
->comandament</parameter
-> serà passat al <parameter
->comandament</parameter
->, no a &konsole;.</para
-></note>
+<term><option>--help</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les diverses opcions</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-e</option> <parameter>comandament</parameter></term>
+<listitem><para><action>Executa</action> <parameter>comandament</parameter> en comptes de l'intèrpret de comandaments normal.</para>
+<note><para>Qualsevol argument després de <parameter>comandament</parameter> serà passat al <parameter>comandament</parameter>, no a &konsole;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-keytab</option
-> <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant un fitxer .keytab específic</action
-> per a personalitzar les associacions de tecla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytabs</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els tipus de distribucions de teclat disponibles</action
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--ls</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia amb un entorn de terminal d'accés</action
->. El que farà dependrà del vostre sistema, però generalment vol dir que fitxers com <filename
->~/.profile</filename
-> o <filename
->~/.bash_profile</filename
-> seran llegits. (Si això us resulta incomprensible, no us capfiqueu, però enrecordeu-vos-en per a quan us adoneu de que us resulta necessari).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el nom que apareix en la barra de títol</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noclose</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Preveu que &konsole; tanqui</action
-> quan s'envia un comandament <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
-> a l'única sessió en la finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noframe</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; sense un marc</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nohist</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshabilita el desat de línies</action
-> que es desplacen cap a amunt desapareixent de la finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nomenubar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noresize</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshabilita el redimensiona</action
-> de la finestra del terminal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noscrollbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de desplaçament oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--notabbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxft</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; sense el suavitzat Xft</action
->. El suavitzat d'una font petita pot dificultar la lectura.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profile</option
-> <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant un conjunt de sessions desades</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profiles</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els perfils disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schema</option
-> <parameter
->nom</parameter
-> | <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant l'esquema 'nom' o l'especificat en 'fitxer'</action
-> per a personalitzar l'aparença.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schemata</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els esquemes disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--script</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Habilita les funcions &Qt; &DCOP; esteses. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-T</option
-> <parameter
->títol</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el títol de la finestra</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--tn</option
-> <parameter
->terminal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura la variable d'entorn TERM amb el valor especificat</action
->. Consulteu el <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->xterm</option
-> </userinput
-> per a obtenir més informació sobre TERM.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--type</option
-> <parameter
->tipus</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia una sessió del tipus seleccionat</action
-> en comptes de la per omissió.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--types</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista tots els tipus de sessió disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->CCxLL</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia una finestra de terminal amb CC columnes i LL línies</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--workdir</option
-> <parameter
->dir</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre amb</action
-> <parameter
->dir</parameter
-> com a carpeta de treball.</para
-></listitem>
+<term><option>-keytab</option> <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant un fitxer .keytab específic</action> per a personalitzar les associacions de tecla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--keytabs</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els tipus de distribucions de teclat disponibles</action>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--ls</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia amb un entorn de terminal d'accés</action>. El que farà dependrà del vostre sistema, però generalment vol dir que fitxers com <filename>~/.profile</filename> o <filename>~/.bash_profile</filename> seran llegits. (Si això us resulta incomprensible, no us capfiqueu, però enrecordeu-vos-en per a quan us adoneu de que us resulta necessari).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--name</option> <parameter>nom</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el nom que apareix en la barra de títol</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noclose</option></term>
+<listitem><para><action>Preveu que &konsole; tanqui</action> quan s'envia un comandament <userinput><command>exit</command></userinput> a l'única sessió en la finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noframe</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; sense un marc</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nohist</option></term>
+<listitem><para><action>Deshabilita el desat de línies</action> que es desplacen cap a amunt desapareixent de la finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nomenubar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noresize</option></term>
+<listitem><para><action>Deshabilita el redimensiona</action> de la finestra del terminal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noscrollbar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de desplaçament oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--notabbar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noxft</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; sense el suavitzat Xft</action>. El suavitzat d'una font petita pot dificultar la lectura.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profile</option> <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant un conjunt de sessions desades</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profiles</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els perfils disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schema</option> <parameter>nom</parameter> | <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant l'esquema 'nom' o l'especificat en 'fitxer'</action> per a personalitzar l'aparença.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schemata</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els esquemes disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--script</option></term>
+<listitem><para><action>Habilita les funcions &Qt; &DCOP; esteses. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-T</option> <parameter>títol</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el títol de la finestra</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--tn</option> <parameter>terminal</parameter></term>
+<listitem><para><action>Configura la variable d'entorn TERM amb el valor especificat</action>. Consulteu el <userinput><command>man</command> <option>xterm</option> </userinput> per a obtenir més informació sobre TERM.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--type</option> <parameter>tipus</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia una sessió del tipus seleccionat</action> en comptes de la per omissió.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--types</option></term>
+<listitem><para><action>Llista tots els tipus de sessió disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--vt_sz</option> <parameter>CCxLL</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia una finestra de terminal amb CC columnes i LL línies</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--workdir</option> <parameter>dir</parameter></term>
+<listitem><para><action>Obre amb</action> <parameter>dir</parameter> com a carpeta de treball.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<informalexample>
-<para
->Exemples:</para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->90x25</parameter
-> <option
->--nohist</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Inicia una finestra de &konsole; amb 90 columnes i 25 files, sense historial</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--noclose</option
-> <option
->-e</option
-> <parameter
->echo_args</parameter
-> <parameter
->"Hola, gràcies per usar &konsole;!"</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Inicia una finestra de &konsole; amb el text "Hola, gràcies per usar &konsole;!" </para>
-<para
-><parameter
->echo_args</parameter
-> és un simple script de Bash: <programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Exemples:</para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--vt_sz</option> <parameter>90x25</parameter> <option>--nohist</option></userinput></screen>
+
+<para>Inicia una finestra de &konsole; amb 90 columnes i 25 files, sense historial</para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--noclose</option> <option>-e</option> <parameter>echo_args</parameter> <parameter>"Hola, gràcies per usar &konsole;!"</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Inicia una finestra de &konsole; amb el text "Hola, gràcies per usar &konsole;!" </para>
+<para><parameter>echo_args</parameter> és un simple script de Bash: <programlisting>#!/bin/bash
echo $*</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<para
->&konsole; també accepta opcions genèriques de &Qt; i KDE:</para>
+<para>&konsole; també accepta opcions genèriques de &Qt; i KDE:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les opcions específiques de &Qt;</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les opcions específiques de &Qt;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<caution
-><para
->Les següents opcions &Qt; no tenen efecte sobre &konsole;: <informalexample
-> <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font</option
-> <parameter
->nom_font</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Defineix la font de l'aplicació</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color de fons per omissió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->, <option
->--foreground</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color de primer pla per omissió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color per omissió del botó</action
-></para
-></listitem>
+<caution><para>Les següents opcions &Qt; no tenen efecte sobre &konsole;: <informalexample> <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font</option> <parameter>nom_font</parameter></term>
+<listitem><para><action>Defineix la font de l'aplicació</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color de fons per omissió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fg</option>, <option>--foreground</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color de primer pla per omissió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color per omissió del botó</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</informalexample>
-</para
-></caution>
+</para></caution>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les opcions específiques de &kde;</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista totes les opcions</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra els noms dels autors</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-v,--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra el número de versió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra informació de llicència</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les opcions específiques de &kde;</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--help-all</option></term>
+<listitem><para><action>Llista totes les opcions</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--author</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra els noms dels autors</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>-v,--version</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra el número de versió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--license</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra informació de llicència</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="dcop">
-<title
->&DCOP;</title>
+<title>&DCOP;</title>
-<para
->Per a una introducció a &DCOP;, i l'ús de <command
->dcop</command
->, si us plau, mireu <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop"
->L'entrada de la Guia d'usuari sobre &DCOP;</ulink
->. </para>
+<para>Per a una introducció a &DCOP;, i l'ús de <command>dcop</command>, si us plau, mireu <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop">L'entrada de la Guia d'usuari sobre &DCOP;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->A partir de &kde; 3.4, &konsole; és mantinguda per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+<para>A partir de &kde; 3.4, &konsole; és mantinguda per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-<para
->Anteriorment, &konsole; ha estat mantinguda per en &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
+<para>Anteriorment, &konsole; ha estat mantinguda per en &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
-<para
->L'aplicació &konsole; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
+<para>L'aplicació &konsole; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
-<para
->Aquest document ha estat escrit per en &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Aquest document ha estat escrit per en &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
-<para
->Aquest document ha estat actualitzat per a &kde; 3.4 per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+<para>Aquest document ha estat actualitzat per a &kde; 3.4 per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-<para
->Convertit originalment a DocBook <acronym
->SGML</acronym
-> per en &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
+<para>Convertit originalment a DocBook <acronym>SGML</acronym> per en &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="porting">
-<title
->&konsole; en plataformes no &Linux;</title>
+<title>&konsole; en plataformes no &Linux;</title>
-<para
->La informació per a construir &konsole; sobre plataformes diferents de &Linux; està disponible en el fitxer <filename
->README.ports</filename
-> en el paquet de font base de &konsole;. Aquest proveeix una llista d'experts per a certes plataformes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) i requereix voluntaris per a d'altres plataformes &UNIX;.</para>
+<para>La informació per a construir &konsole; sobre plataformes diferents de &Linux; està disponible en el fitxer <filename>README.ports</filename> en el paquet de font base de &konsole;. Aquest proveeix una llista d'experts per a certes plataformes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) i requereix voluntaris per a d'altres plataformes &UNIX;.</para>
-<para
->Per a més informació, si us plau, visiteu aquests llocs web:</para>
+<para>Per a més informació, si us plau, visiteu aquests llocs web:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://freebsd.kde.org/"
->&kde; a FreeBSD</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://solaris.kde.org/"
->&kde; a Solaris</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://freebsd.kde.org/">&kde; a FreeBSD</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://solaris.kde.org/">&kde; a Solaris</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
index e8f836b4b2b..5c840e30030 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
@@ -4,264 +4,145 @@
<!ENTITY kappname "&kpager;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kpager;</title>
+<title>El manual de &kpager;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-28</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-28</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpager; us dona una vista en miniatura de tots els escriptoris virtuals. </para>
+<para>&kpager; us dona una vista en miniatura de tots els escriptoris virtuals. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->paginador</keyword>
-<keyword
->kpager</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
-<keyword
->vista general</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>paginador</keyword>
+<keyword>kpager</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
+<keyword>vista general</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kpager; us ofereix una esbós en miniuatura de tots els vostres escriptoris. Aquesta és una útil eina que us permet veure, tancar i canviar la mida de qualsevol finestra sobre qualsevol escriptori i moure-les a l'escriptori o entre escriptoris. </para>
+<para>&kpager; us ofereix una esbós en miniuatura de tots els vostres escriptoris. Aquesta és una útil eina que us permet veure, tancar i canviar la mida de qualsevol finestra sobre qualsevol escriptori i moure-les a l'escriptori o entre escriptoris. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpager">
-<title
->Ús de &kpager;</title>
+<title>Ús de &kpager;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &kpager;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &kpager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpager-features">
-<title
->Més característiques de &kpager;</title>
+<title>Més característiques de &kpager;</title>
-<para
->&kpager; pot mostrar tots los escriptoris virtuals i les aplicacions dintre seu. Això es pot usar per escollir una aplicació o fins i tot per moure aplicacions dintre d'escriptoris virtuals o fins i tot a d'altres.</para>
+<para>&kpager; pot mostrar tots los escriptoris virtuals i les aplicacions dintre seu. Això es pot usar per escollir una aplicació o fins i tot per moure aplicacions dintre d'escriptoris virtuals o fins i tot a d'altres.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kpager-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kpager;</title>
+<title>La finestra principal de &kpager;</title>
<sect2>
-<title
->Usant el ratolí</title>
+<title>Usant el ratolí</title>
-<para
->A &kpager; podeu activar aplicacions fent-hi clic amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
->.</para>
+<para>A &kpager; podeu activar aplicacions fent-hi clic amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton>.</para>
-<para
->El &BMR; es pot emprar per arrossegar aplicacions dintre de &kpager;. Les aplicacions es poden moure dintre d'un escriptori virtual o cap un altre.</para
->
+<para>El &BMR; es pot emprar per arrossegar aplicacions dintre de &kpager;. Les aplicacions es poden moure dintre d'un escriptori virtual o cap un altre.</para>
-<para
->Al fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de &kpager; s'obrirà un menú de context.</para>
+<para>Al fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de &kpager; s'obrirà un menú de context.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú de context</title>
-
-<para
->El menú de context depèn de a on feu clic del &BDR;: Si es fa clic a sobre d'una part buida de &kpager;, tan sols apareixeran dos ítems: <guimenuitem
->Configura KPager</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->. D'altra manera, si es fa clic a sobre d'una finestra, també apareixeran el nom i la icona de l'aplicació, a més de <guimenuitem
->Minimitza</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Maximitza</guimenuitem
->, <guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
->. A continuació podeu llegir una detallada descripció dels ítems de menú.</para>
+<title>El menú de context</title>
+
+<para>El menú de context depèn de a on feu clic del &BDR;: Si es fa clic a sobre d'una part buida de &kpager;, tan sols apareixeran dos ítems: <guimenuitem>Configura KPager</guimenuitem> i <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>. D'altra manera, si es fa clic a sobre d'una finestra, també apareixeran el nom i la icona de l'aplicació, a més de <guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>, <guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca</guimenuitem>. A continuació podeu llegir una detallada descripció dels ítems de menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Maximitza</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Maximitza la finestra de l'aplicació a tota la grandària de l'escriptori. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Maximitza la finestra de l'aplicació a tota la grandària de l'escriptori. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Minimitza</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Iconifica l'aplicació. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Iconifica l'aplicació. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia la finestra de l'aplicació a l'escriptori virtual de la vostra elecció. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia la finestra de l'aplicació a l'escriptori virtual de la vostra elecció. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Tanca</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca l'aplicació sobre la que s'ha fet clic. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Tanca</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca l'aplicació sobre la que s'ha fet clic. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Configura el paginador</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el <link linkend="kpager-settings"
->diàleg arranjament</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Configura el paginador</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Abandona</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Abandona</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -270,119 +151,56 @@
</sect1>
<sect1 id="kpager-settings">
-<title
->El diàleg arranjament</title>
+<title>El diàleg arranjament</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí hi ha una instantània del diàleg arranjament</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí hi ha una instantània del diàleg arranjament</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En el diàleg arranjament trobareu unes quantes caixes de selecció i dos grups de botons de ràdio.</para>
+<para>En el diàleg arranjament trobareu unes quantes caixes de selecció i dos grups de botons de ràdio.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'arrossegament de finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, podreu arrossegar finestres dintre de &kpager; amb el &BMR;. Les finestres poden ser arrossegades per l'escriptori o fins i tot per d'altres escriptoris.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita l'arrossegament de finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, podreu arrossegar finestres dintre de &kpager; amb el &BMR;. Les finestres poden ser arrossegades per l'escriptori o fins i tot per d'altres escriptoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els noms dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra el nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els noms dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els números dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;. Si es marca conjuntament amb la caixa <guilabel
->Mostra el nom</guilabel
->, aquest serà mostrat amb ordinals, &pex; <guilabel
->1. Escriptori</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Mostra el número</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els números dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;. Si es marca conjuntament amb la caixa <guilabel>Mostra el nom</guilabel>, aquest serà mostrat amb ordinals, &pex; <guilabel>1. Escriptori</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori -si està establert- serà mostrat com a fons en la minivista del &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra el fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori -si està establert- serà mostrat com a fons en la minivista del &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, les aplicacions sobre els escriptoris seran mostrades a la minivista del &kpager;. D'altra manera, el &kpager; romandrà buit, a punt per escollir escriptoris virtuals.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, les aplicacions sobre els escriptoris seran mostrades a la minivista del &kpager;. D'altra manera, el &kpager; romandrà buit, a punt per escollir escriptoris virtuals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de finestra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest grup de botones de ràdio estableixen el tipus de vista per a les vistes de les finestres d'aplicació. <guilabel
->Plana</guilabel
-> simplement mostrarà rectangles buits amb les proporcions de la finestra de l'aplicació, <guilabel
->Icona</guilabel
-> les mostrarà amb la seva icona estàndard, <guilabel
->Mapa de píxels</guilabel
-> les mostrarà amb una petita vista dels continguts de l'aplicació. Tingueu present que emprar el mode mapa de píxels tan sols és recomanable per a màquines molt ràpides.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipus de finestra</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest grup de botones de ràdio estableixen el tipus de vista per a les vistes de les finestres d'aplicació. <guilabel>Plana</guilabel> simplement mostrarà rectangles buits amb les proporcions de la finestra de l'aplicació, <guilabel>Icona</guilabel> les mostrarà amb la seva icona estàndard, <guilabel>Mapa de píxels</guilabel> les mostrarà amb una petita vista dels continguts de l'aplicació. Tingueu present que emprar el mode mapa de píxels tan sols és recomanable per a màquines molt ràpides.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distribució</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest grup podeu establir el disseny de la vista principal de &kpager;. <guilabel
->Clàssica</guilabel
-> mostrarà &kpager; en un segon engraellat com les aplicacions de paginació en d'altres gestors de finestres, <guilabel
->Horitzontal</guilabel
-> mostrarà els escriptoris virtuals en una línia horitzontal i <guilabel
->Vertical</guilabel
-> en una fila vertical, la qual és perfectament ajustable en aquest costat de l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Distribució</guilabel></term>
+<listitem><para>En aquest grup podeu establir el disseny de la vista principal de &kpager;. <guilabel>Clàssica</guilabel> mostrarà &kpager; en un segon engraellat com les aplicacions de paginació en d'altres gestors de finestres, <guilabel>Horitzontal</guilabel> mostrarà els escriptoris virtuals en una línia horitzontal i <guilabel>Vertical</guilabel> en una fila vertical, la qual és perfectament ajustable en aquest costat de l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -391,59 +209,35 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per a què necessitaria el &kpager;?</para>
+<para>Per a què necessitaria el &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->&kpager; es pot emprar com a una alternativa a l'applet paginador en el plafó. Disposa de l'avantatge de ser modificable en mida i ser capaç de mostrar icones o vistes de mapes de píxels de les aplicacions en execució, moure les finestres a través dels escriptoris i executar-se fora del plafó.</para
-></answer>
+<answer><para>&kpager; es pot emprar com a una alternativa a l'applet paginador en el plafó. Disposa de l'avantatge de ser modificable en mida i ser capaç de mostrar icones o vistes de mapes de píxels de les aplicacions en execució, moure les finestres a través dels escriptoris i executar-se fora del plafó.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar el comportament de &kpager;?</para>
+<para>Com puc canviar el comportament de &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->El fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc en el &kpager; us permetrà escollir <guilabel
->Configura</guilabel
-> des del menú de context per a mostrar el <link linkend="kpager-settings"
->diàleg arranjament</link
-></para>
+<answer><para>El fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc en el &kpager; us permetrà escollir <guilabel>Configura</guilabel> des del menú de context per a mostrar el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Les finestres són transparents per omissió, com puc desactivar això?</para>
+<para>Les finestres són transparents per omissió, com puc desactivar això?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A l'actualitat no podeu desactivar aquesta opció amb el diàleg de configuració, però podeu fer-ho manualment de la següent manera:</para>
-
-<para
->Obriu el fitxer <filename
->$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename
-> amb qualsevol editor de text com &kedit; o <application
->vi</application
->. Si no disposeu de permís d'escriptura per aaquest fitxer, possiblement haureu de fer-ho des de root, o contactar amb l'administrador del vostre sistema. En aquest fitxer haureu d'afegir una nova entrada amb el nom <userinput
->windowTransparentMode</userinput
-> amb un valor numèric. Els valors són:</para>
+<para>A l'actualitat no podeu desactivar aquesta opció amb el diàleg de configuració, però podeu fer-ho manualment de la següent manera:</para>
+
+<para>Obriu el fitxer <filename>$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename> amb qualsevol editor de text com &kedit; o <application>vi</application>. Si no disposeu de permís d'escriptura per aaquest fitxer, possiblement haureu de fer-ho des de root, o contactar amb l'administrador del vostre sistema. En aquest fitxer haureu d'afegir una nova entrada amb el nom <userinput>windowTransparentMode</userinput> amb un valor numèric. Els valors són:</para>
<simplelist>
-<member
->0 - No hi ha cap finestra transparent.</member>
-<member
->1 - Tan sols són transparents les finestres maximitzades.</member>
-<member
->2 - totes les finestres són transparents (per omissió).</member>
+<member>0 - No hi ha cap finestra transparent.</member>
+<member>1 - Tan sols són transparents les finestres maximitzades.</member>
+<member>2 - totes les finestres són transparents (per omissió).</member>
</simplelist>
</answer>
@@ -454,44 +248,31 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kpager; </para>
+<para>&kpager; </para>
-<para
->Copyright del programa 2000 Antonio Larrosa <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright del programa 2000 Antonio Larrosa <email>larrosa@kde.org</email> </para>
-<para
->Copyright de la documentació 2000 per Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@web.de</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació 2000 per Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@web.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kpager">
-<title
->Com obtenir &kpager;</title>
+<title>Com obtenir &kpager;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Atès que &kpager; forma part del paquet &package;, simplement necessitareu una instal·lació dels paquets principals del &kde;.</para>
+<para>Atès que &kpager; forma part del paquet &package;, simplement necessitareu una instal·lació dels paquets principals del &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
index 3e03c3d8c1f..321eb26e695 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
@@ -10,200 +10,98 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksplash;</title>
+<title>El manual de &ksplash;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Teemu Rytilahti</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Teemu Rytilahti</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003-04</year>
-<holder
->Ravikiran Rajagopal</holder>
+<year>2003-04</year>
+<holder>Ravikiran Rajagopal</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-01-10</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2003-01-10</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant.</para>
+<para>&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->ksplash</keyword>
-<keyword
->ksplashml</keyword>
-<keyword
->pantalla d'inici</keyword>
-<keyword
->afegit visual</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>ksplash</keyword>
+<keyword>ksplashml</keyword>
+<keyword>pantalla d'inici</keyword>
+<keyword>afegit visual</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant. Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu del &kde;. Les principals característiques de &ksplash;: </para>
+<para>&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant. Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu del &kde;. Les principals característiques de &ksplash;: </para>
<simplelist>
-<member
->Amb temes</member>
-<member
->Empra connectors per a completar la capacitat de personalització</member>
-<member
->Pot ser usat per qualsevol aplicació que empri DCOP</member>
+<member>Amb temes</member>
+<member>Empra connectors per a completar la capacitat de personalització</member>
+<member>Pot ser usat per qualsevol aplicació que empri DCOP</member>
</simplelist>
-<para
->Aquest manual us ensenyarà com crear temes per usar-los amb connectors que ja estan disponibles. Si cap dels connectors disponibles us satisfà, podeu aprendre a personalitzar l'aparença de &ksplash; escrivint completament un connector en C++. </para>
+<para>Aquest manual us ensenyarà com crear temes per usar-los amb connectors que ja estan disponibles. Si cap dels connectors disponibles us satisfà, podeu aprendre a personalitzar l'aparença de &ksplash; escrivint completament un connector en C++. </para>
</chapter>
<chapter id="using-themes">
-<title
->Ús de temes</title>
-
-<para
->Per emprar temes de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->, feu-ne la extracció a <filename
->~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> per a l'ús d'un únic usuari, o a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> per a que resti a l'abast de tots els usuaris del vostre sistema.</para>
-
-<para
->També podeu emprar el mòdul <guilabel
->Pantalla d'inici</guilabel
-> que es troba sota la pestanya <guilabel
->Aparença</guilabel
-> en el centre de control de &kde; per a fer-ho automàticament.</para>
+<title>Ús de temes</title>
+
+<para>Per emprar temes de <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>, feu-ne la extracció a <filename>~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename> per a l'ús d'un únic usuari, o a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksplash/Themes/</filename> per a que resti a l'abast de tots els usuaris del vostre sistema.</para>
+
+<para>També podeu emprar el mòdul <guilabel>Pantalla d'inici</guilabel> que es troba sota la pestanya <guilabel>Aparença</guilabel> en el centre de control de &kde; per a fer-ho automàticament.</para>
<sect1 id="using-kcontrol-module">
-<title
->Usar el mòdul de &kcontrol;</title>
-
-<para
->Aquest mòdul us permet instal·lar, provar i eliminar temes de &ksplash;.</para>
-
-<para
->A l'esquerra del mòdul hi ha un llistat dels temes disponibles per a &ksplash;. Tan aviat com en seleccioneu un, es mostrarà una vista prèvia a la part principal de la finestra. Quan hageu fet la tria premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Premeu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per sortir del mòdul sense aplicar cap canvi, i <guibutton
->Omissió</guibutton
-> per a restaurar la pantalla d'inici per omissió del sistema.</para>
-
-<para
->Per instal·lar nous mòduls, premeu <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i cerqueu el tema al vostre ordinador. No cal que descomprimiu els fitxers del tema, seleccioneu el fitxer comprimit. Tingueu present que no n'hi ha prou amb instal·lar el tema doncs l'haureu de seleccionar i prémer un dels botons <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podeu veure la vista prèvia de la pantalla d'inici per tal de decidir si us agrada l'aparença de la mateixa. Podeu provar els temes seleccionant-los en la llista i després fent clic en el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podeu eliminar els temes que ja no us calguin seleccionant-los i prement el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Tingueu present que des del vostre compte d'usuari no teniu prou permisos per eliminar els temes que estiguin instal·lats a tot el sistema. També és molt recomanable que no desinstal·leu la pantalla d'inici <guilabel
->Omissió</guilabel
->.</para>
+<title>Usar el mòdul de &kcontrol;</title>
+
+<para>Aquest mòdul us permet instal·lar, provar i eliminar temes de &ksplash;.</para>
+
+<para>A l'esquerra del mòdul hi ha un llistat dels temes disponibles per a &ksplash;. Tan aviat com en seleccioneu un, es mostrarà una vista prèvia a la part principal de la finestra. Quan hageu fet la tria premeu <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>. Premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton> per sortir del mòdul sense aplicar cap canvi, i <guibutton>Omissió</guibutton> per a restaurar la pantalla d'inici per omissió del sistema.</para>
+
+<para>Per instal·lar nous mòduls, premeu <guibutton>Afegeix...</guibutton> i cerqueu el tema al vostre ordinador. No cal que descomprimiu els fitxers del tema, seleccioneu el fitxer comprimit. Tingueu present que no n'hi ha prou amb instal·lar el tema doncs l'haureu de seleccionar i prémer un dels botons <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
+
+<para>Podeu veure la vista prèvia de la pantalla d'inici per tal de decidir si us agrada l'aparença de la mateixa. Podeu provar els temes seleccionant-los en la llista i després fent clic en el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Podeu eliminar els temes que ja no us calguin seleccionant-los i prement el botó <guibutton>Elimina</guibutton>. Tingueu present que des del vostre compte d'usuari no teniu prou permisos per eliminar els temes que estiguin instal·lats a tot el sistema. També és molt recomanable que no desinstal·leu la pantalla d'inici <guilabel>Omissió</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="themes">
-<title
->Com crear temes per a &ksplash;</title>
+<title>Com crear temes per a &ksplash;</title>
<sect1 id="themes-general">
-<title
->General</title>
-<para
->Crear els vostres propis temes per a &ksplash; és fàcil. Una vegada els hageu finalitzat envieu-los a <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> a on en trobareu d'altres de disponibles.</para>
+<title>General</title>
+<para>Crear els vostres propis temes per a &ksplash; és fàcil. Una vegada els hageu finalitzat envieu-los a <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> a on en trobareu d'altres de disponibles.</para>
<sect2 id="theme-syntax">
-<title
->Identificar el vostre tema</title>
-
-<para
->Us permet crear un tema anomenat <literal
->MyCoolTheme</literal
->. Per a que el tema sigui reconegut per &ksplash;, aquest haurà de ser desat en una carpeta anomenada <filename class="directory"
->MyCoolTheme</filename
-> sota <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename
->. Aquesta haurà de contenir un fitxer anomenat <filename
->Theme.rc</filename
->, que contingui les opcions del tema. Podeu especificar un llarg nombre de coses especials per al tema, canviar l'enginy de connectors a usar, i molt més. No haureu pas d'emprar totes les opcions disponibles, usualment, les opcions tenen un valor per omissió força acceptable. La sintaxi de base per a les entrades en el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> és <literal
->[opció] = [valor]</literal
->. Podeu trobar les definicions de les diverses opcions en les següents seccions.</para>
+<title>Identificar el vostre tema</title>
+
+<para>Us permet crear un tema anomenat <literal>MyCoolTheme</literal>. Per a que el tema sigui reconegut per &ksplash;, aquest haurà de ser desat en una carpeta anomenada <filename class="directory">MyCoolTheme</filename> sota <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename>. Aquesta haurà de contenir un fitxer anomenat <filename>Theme.rc</filename>, que contingui les opcions del tema. Podeu especificar un llarg nombre de coses especials per al tema, canviar l'enginy de connectors a usar, i molt més. No haureu pas d'emprar totes les opcions disponibles, usualment, les opcions tenen un valor per omissió força acceptable. La sintaxi de base per a les entrades en el fitxer <filename>Theme.rc</filename> és <literal>[opció] = [valor]</literal>. Podeu trobar les definicions de les diverses opcions en les següents seccions.</para>
<example>
-<title
->Fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> simple</title>
-<programlisting
->[KSplash Theme: MyCoolTheme]
+<title>Fitxer <filename>Theme.rc</filename> simple</title>
+<programlisting>[KSplash Theme: MyCoolTheme]
Name = MyCoolTheme
Description = Un bonic tema que empra l'enginy XpLike
Version = 1.0
@@ -215,95 +113,53 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</programlisting>
</example>
-<para
->Després d'especificar el nom, la descripció i l'autor del tema, primer haureu de triar un enginy de tema (també conegut com a connector). Llavores, podreu personalitzar diverses característiques de l'enginy del tema assignant valors clau semblants a l'anterior fitxer d'exemple.</para>
+<para>Després d'especificar el nom, la descripció i l'autor del tema, primer haureu de triar un enginy de tema (també conegut com a connector). Llavores, podreu personalitzar diverses característiques de l'enginy del tema assignant valors clau semblants a l'anterior fitxer d'exemple.</para>
<important>
-<para
->Assegureu-vos que el noms siguin idèntics: El directori sota el que deixeu els fitxers del tema (en el nostre cas seria <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename
->) i l'identificador (en el nostre cas seria <literal
->[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal
->), tot amb el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
->. D'altra manera &ksplash; no el reconeixerà.</para>
+<para>Assegureu-vos que el noms siguin idèntics: El directori sota el que deixeu els fitxers del tema (en el nostre cas seria <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename>) i l'identificador (en el nostre cas seria <literal>[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal>), tot amb el fitxer <filename>Theme.rc</filename>. D'altra manera &ksplash; no el reconeixerà.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="theme-files">
-<title
->Fitxers de fons</title>
-
-<para
->Quan s'inicia &ksplash;, aquest intenta trobar una imatge de fons adequada per a la vostra resolució de pantalla, sempre que l'enginy del tema n'empri una. El fitxer imatge de fons haurà d'estar anomenat en el següent format: <filename
->Background-<replaceable
->AAAxaaa</replaceable
->.png</filename
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, hauríeu d'emprar un fitxer anomenat <filename
->Background-1024x768</filename
->. Si no es troba la imatge de fons per a la vostra resolució de pantalla, aquest intentarà redimensionar el <filename
->Background.png</filename
-> original o el fitxer especificat a <filename
->Theme.rc</filename
-> per adaptar-lo a la resolució actual. El redimensionament al vol es prendrà un cert temps, de manera que hauríeu de proveir imatges de fons per almenys les següents mides: 1280x1024, 1024x768 i 800x600.</para>
+<title>Fitxers de fons</title>
+
+<para>Quan s'inicia &ksplash;, aquest intenta trobar una imatge de fons adequada per a la vostra resolució de pantalla, sempre que l'enginy del tema n'empri una. El fitxer imatge de fons haurà d'estar anomenat en el següent format: <filename>Background-<replaceable>AAAxaaa</replaceable>.png</filename>.</para>
+
+<para>Per exemple, hauríeu d'emprar un fitxer anomenat <filename>Background-1024x768</filename>. Si no es troba la imatge de fons per a la vostra resolució de pantalla, aquest intentarà redimensionar el <filename>Background.png</filename> original o el fitxer especificat a <filename>Theme.rc</filename> per adaptar-lo a la resolució actual. El redimensionament al vol es prendrà un cert temps, de manera que hauríeu de proveir imatges de fons per almenys les següents mides: 1280x1024, 1024x768 i 800x600.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="theme-engines">
-<title
->Opcions per als enginys de tema</title>
+<title>Opcions per als enginys de tema</title>
<sect2 id="default-themes">
-<title
->Tema per omissió</title>
+<title>Tema per omissió</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema per omissió</title>
+<title>Opcions per al tema per omissió</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Always Show Progress</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Always Show Progress</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Label Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Determina quin color usar per al text de la barra d'estat. Per omissió és #FFFFFF (blanc).</entry>
+<entry>Label Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Determina quin color usar per al text de la barra d'estat. Per omissió és #FFFFFF (blanc).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Icons Flashing</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica si s'hauran de mostrar el <quote
->parpelleig</quote
-> de les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (vertader).</entry>
+<entry>Icons Flashing</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica si s'hauran de mostrar el <quote>parpelleig</quote> de les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (vertader).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -311,155 +167,88 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="standard-themes">
-<title
->Standard Theme</title>
+<title>Standard Theme</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema estàndard</title>
+<title>Opcions per al tema estàndard</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Statusbar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Alterna la posició de la barra d'estat sobre la pantalla. Per omissió és <quote
->bottom</quote
-> (a la part inferior).</entry>
+<entry>Statusbar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Alterna la posició de la barra d'estat sobre la pantalla. Per omissió és <quote>bottom</quote> (a la part inferior).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar la barra d'estat. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Statusbar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar la barra d'estat. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Progress Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<!-- Fonts -->
<row>
-<entry
->Statusbar Font</entry>
-<entry
->[nom_de_font]</entry>
-<entry
->La font emprada a la barra d'estat. Per omissió és Helvetica.</entry>
+<entry>Statusbar Font</entry>
+<entry>[nom_de_font]</entry>
+<entry>La font emprada a la barra d'estat. Per omissió és Helvetica.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Size</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->La mida de font emprada per la barra d'estat. Per omissió és 16.</entry>
+<entry>Statusbar Font Size</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>La mida de font emprada per la barra d'estat. Per omissió és 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Bold</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en negreta. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Statusbar Font Bold</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en negreta. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Italic</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en cursiva. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Statusbar Font Italic</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en cursiva. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Statusbar Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de primer pla de la barra d'estat. Per omissió és <quote
->white</quote
-> (blanc).</entry>
+<entry>Statusbar Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de primer pla de la barra d'estat. Per omissió és <quote>white</quote> (blanc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Background</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de fons de la barra d'estat. Per omissió és <quote
->black</quote
-> (negre).</entry>
+<entry>Statusbar Background</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de fons de la barra d'estat. Per omissió és <quote>black</quote> (negre).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà de contenir una icona.</entry>
+<entry>Statusbar Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà de contenir una icona.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La posició a on s'hauran de mostrar les les icones. Per omissió és <quote
->bottom-left</quote
-> (a la part inferior esquerra).</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La posició a on s'hauran de mostrar les les icones. Per omissió és <quote>bottom-left</quote> (a la part inferior esquerra).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -467,151 +256,88 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="redmond-themes">
-<title
->El tema Redmond</title>
+<title>El tema Redmond</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema Redmond</title>
+<title>Opcions per al tema Redmond</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Main elements -->
<row>
-<entry
->Background Image</entry>
-<entry
->[nom_de_fitxer]</entry>
-<entry
->Usa la imatge de fons definida.</entry>
+<entry>Background Image</entry>
+<entry>[nom_de_fitxer]</entry>
+<entry>Usa la imatge de fons definida.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->User Icon</entry>
-<entry
->[nom_icona]</entry>
-<entry
->El nom de la icona estàndard a mostrar. Per omissió és <constant
->go</constant
->.</entry>
+<entry>User Icon</entry>
+<entry>[nom_icona]</entry>
+<entry>El nom de la icona estàndard a mostrar. Per omissió és <constant>go</constant>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Welcome Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->El text a mostrar a la pantalla d'inici. Per omissió és <quote
->Welcome</quote
-> (Benvingut).</entry>
+<entry>Welcome Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>El text a mostrar a la pantalla d'inici. Per omissió és <quote>Welcome</quote> (Benvingut).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->El text a mostrar en comptes del nom real de l'usuari.</entry>
+<entry>Username Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>El text a mostrar en comptes del nom real de l'usuari.</entry>
</row>
<!-- Positioning elements -->
<row>
-<entry
->Welcome Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Posició sobre la pantalla a on es mostrarà el Welcome Text.</entry>
+<entry>Welcome Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Posició sobre la pantalla a on es mostrarà el Welcome Text.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà el nom d'usuari.</entry>
+<entry>Username Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà el nom d'usuari.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Action Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà el text de l'acció actual.</entry>
+<entry>Action Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà el text de l'acció actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà la icona d'usuari.</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà la icona d'usuari.</entry>
</row>
<!-- Show to show.. -->
<row>
-<entry
->Show Welcome Text</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar el text de benvinguda. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Welcome Text</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar el text de benvinguda. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Welcome Shadow</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar l'ombra del text de benvinguda. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Welcome Shadow</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar l'ombra del text de benvinguda. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Username</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar el nom d'usuari. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Username</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar el nom d'usuari. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Action</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar de l'acció actualment en curs. El valor per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Action</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar de l'acció actualment en curs. El valor per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna quan s'haurà de mostrar la icona. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna quan s'haurà de mostrar la icona. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Use TDM User Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Mostra la icona d'accés de l'usuari. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Use TDM User Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Mostra la icona d'accés de l'usuari. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -619,76 +345,45 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="macx-themes">
-<title
->El tema MacX</title>
+<title>El tema MacX</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema MacX</title>
+<title>Opcions per al tema MacX</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Minimum</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->Assigna la mida mínima per a les icones. Per omissió és 16.</entry>
+<entry>Icon Size Minimum</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>Assigna la mida mínima per a les icones. Per omissió és 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Maximum</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->Assigna la mida màxima per a les icones. Per omissió és 64.</entry>
+<entry>Icon Size Maximum</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>Assigna la mida màxima per a les icones. Per omissió és 64.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Optimized Icon Rendering</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Optimitza el renderitzat de la icona. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Optimized Icon Rendering</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Optimitza el renderitzat de la icona. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Progress Bar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Alterna quan la barra d'estat haurà d'estar a baix o dalt. Per omissió és <quote
->bottom</quote
-> (a la part inferior).</entry>
+<entry>Progress Bar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Alterna quan la barra d'estat haurà d'estar a baix o dalt. Per omissió és <quote>bottom</quote> (a la part inferior).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -696,58 +391,35 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="mac-classic-themes">
-<title
->El tema MacClassic</title>
+<title>El tema MacClassic</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema MacClassic</title>
+<title>Opcions per al tema MacClassic</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La posició de les icones sobre la pantalla. Per omissió és <quote
->bottom left</quote
-> (a la part inferior esquerra).</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La posició de les icones sobre la pantalla. Per omissió és <quote>bottom left</quote> (a la part inferior esquerra).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -755,92 +427,55 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="themes-2k">
-<title
->El tema 2k</title>
+<title>El tema 2k</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema 2k</title>
+<title>Opcions per al tema 2k</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Background Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de fons del títol. Per omissió és <quote
->dark blue</quote
-> (blau fosc).</entry>
+<entry>Title Background Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de fons del títol. Per omissió és <quote>dark blue</quote> (blau fosc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Foreground Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de primer pla del títol. Per omissió és <quote
->white</quote
-> (blanc).</entry>
+<entry>Title Foreground Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de primer pla del títol. Per omissió és <quote>white</quote> (blanc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Status Text Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color dels texts d'estatus. Per omissió és el mateix que a Title Background Color.</entry>
+<entry>Status Text Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color dels texts d'estatus. Per omissió és el mateix que a Title Background Color.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 1</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Defineix el primer color de rotació. El valor per omissió és <quote
->dark blue</quote
-> (blau fosc).</entry>
+<entry>Rotator Color 1</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Defineix el primer color de rotació. El valor per omissió és <quote>dark blue</quote> (blau fosc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 2</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Defineix el segon color de rotació. El valor per omissió és <quote
->cyan</quote
-> (cian).</entry>
+<entry>Rotator Color 2</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Defineix el segon color de rotació. El valor per omissió és <quote>cyan</quote> (cian).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Speed</entry>
-<entry
->[valor]</entry>
-<entry
->Defineix la velocitat de rotació. El valor per omissió és 30.</entry>
+<entry>Rotator Speed</entry>
+<entry>[valor]</entry>
+<entry>Defineix la velocitat de rotació. El valor per omissió és 30.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Window Title</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->Especifica el text del títol de la finestra.</entry>
+<entry>Window Title</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>Especifica el text del títol de la finestra.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Logo File</entry>
-<entry
->[nom_de_fitxer]</entry>
-<entry
->Defineix el logo emprat.</entry>
+<entry>Logo File</entry>
+<entry>[nom_de_fitxer]</entry>
+<entry>Defineix el logo emprat.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -850,33 +485,22 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</chapter>
<chapter id="from-other-applications">
-<title
->L'ús de &ksplash; des de la vostra pròpia aplicació</title>
+<title>L'ús de &ksplash; des de la vostra pròpia aplicació</title>
-<para
->En aquest capítol descriurem un mètode simple per usar &ksplash; com a pantalla d'inici per a la vostra aplicació &kde;. Si no desenvolupeu aplicacions per al &kde; podeu ometre aquest capítol.</para>
+<para>En aquest capítol descriurem un mètode simple per usar &ksplash; com a pantalla d'inici per a la vostra aplicació &kde;. Si no desenvolupeu aplicacions per al &kde; podeu ometre aquest capítol.</para>
<sect1 id="basic-other-reqs">
-<title
->Requeriments bàsics</title>
-
-<para
->La vostra aplicació &kde; haurà d'entendre &DCOP;. &DCOP; és la tecnologia emprada pel &kde; per a la comunicació entre aplicacions. Si empreu l'<ulink url="http://developer.kde.org"
->entorn de treball estàndard per aplicacions &kde;</ulink
->, aquest se'n farà càrrec automàticament. Per a més informació quant a &DCOP; i les tecnologies &kde; relacionades, si us plau, visiteu el <ulink url="http://developer.kde.org"
->Racó dels desenvolupadors de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Requeriments bàsics</title>
+
+<para>La vostra aplicació &kde; haurà d'entendre &DCOP;. &DCOP; és la tecnologia emprada pel &kde; per a la comunicació entre aplicacions. Si empreu l'<ulink url="http://developer.kde.org">entorn de treball estàndard per aplicacions &kde;</ulink>, aquest se'n farà càrrec automàticament. Per a més informació quant a &DCOP; i les tecnologies &kde; relacionades, si us plau, visiteu el <ulink url="http://developer.kde.org">Racó dels desenvolupadors de &kde;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-using">
-<title
->Iniciar &ksplash;</title>
+<title>Iniciar &ksplash;</title>
-<para
->Abans de que la vostra aplicació comenci un intensiu treball de càlcul, o abans de que comenci a carregar els connectors, &etc;, invoqueu a &ksplash; tal i com segueix:</para>
+<para>Abans de que la vostra aplicació comenci un intensiu treball de càlcul, o abans de que comenci a carregar els connectors, &etc;, invoqueu a &ksplash; tal i com segueix:</para>
-<programlisting
->DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
+<programlisting>DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
QString error;
QCString KSplashName;
int pid = 0;
@@ -890,19 +514,15 @@ if (kapp-&gt;startServiceByDesktopName("ksplash", args, &amp;error,
}
</programlisting>
-<para
->Assumirem que només hi ha en execució una sola instància de &ksplash;. En els altres casos és significativament més complex. Si us plau, per a més detalls consulteu la documentació de &DCOP;.</para>
+<para>Assumirem que només hi ha en execució una sola instància de &ksplash;. En els altres casos és significativament més complex. Si us plau, per a més detalls consulteu la documentació de &DCOP;.</para>
</sect1>
<sect1 id="show-messages">
-<title
->Mostrar els missatges</title>
+<title>Mostrar els missatges</title>
-<para
->Abans de mostrar cap missatge, necessitareu establir les passes que es mostraran. Per exemple, L'inici del &kde; procedeix emprant 7 passes.</para>
+<para>Abans de mostrar cap missatge, necessitareu establir les passes que es mostraran. Per exemple, L'inici del &kde; procedeix emprant 7 passes.</para>
-<programlisting
->QByteArray data;
+<programlisting>QByteArray data;
QDataStream arg(data,IO_WriteOnly);
arg &lt;&lt; someNumber;
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "setStartupItemCount(int)",
@@ -910,11 +530,9 @@ data))
// Some error processing here.
</programlisting>
-<para
->Si voleu afegir un missatge a mostrar amb una icona, useu</para>
+<para>Si voleu afegir un missatge a mostrar amb una icona, useu</para>
-<programlisting
->arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
+<programlisting>arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
QString("Some description");
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface",
"programStarted(QString,QString,QString)", data))
@@ -923,20 +541,15 @@ QString("Some description");
}
</programlisting>
-<para
->Cada vegada que crideu <constant
->programStarted</constant
->, les passes completades s'incrementaran. Quan el vostre programa hagi finalitzat el seu inici, feu el següent per eliminar la pantalla d'inici:</para>
+<para>Cada vegada que crideu <constant>programStarted</constant>, les passes completades s'incrementaran. Quan el vostre programa hagi finalitzat el seu inici, feu el següent per eliminar la pantalla d'inici:</para>
-<programlisting
->if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
+<programlisting>if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
{
// Some error processing here.
}
</programlisting>
-<para
->Això és tot! No us caldrà res més per a prendre l'avantatge de tot el que &ksplash; us ofereix.</para>
+<para>Això és tot! No us caldrà res més per a prendre l'avantatge de tot el que &ksplash; us ofereix.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -945,65 +558,25 @@ QString("Some description");
<!-- will have to still translate it ... -->
<chapter id="wrplugins">
-<title
->Escriure nous connectors per a &ksplash;</title>
+<title>Escriure nous connectors per a &ksplash;</title>
-<para
->L'escriptura de nous connectors per a &ksplash; no és pas difícil. En aquest capítol, escriurem un simple connector que emularà la pantalla d'inici d'un conegut sistema operatiu. Aquest tutorial assumeix que coneixeu les bases de C++, i una mica de programació KDE/Qt.</para>
+<para>L'escriptura de nous connectors per a &ksplash; no és pas difícil. En aquest capítol, escriurem un simple connector que emularà la pantalla d'inici d'un conegut sistema operatiu. Aquest tutorial assumeix que coneixeu les bases de C++, i una mica de programació KDE/Qt.</para>
<sect1 id="basic-requirements">
-<title
->Requeriments bàsics</title>
-<para
->Crearem un connector anomenat <literal
->2k</literal
->. El nom del connector serà usat a diversos indrets, i és important que n'useu un de coherent de manera que sigui reconegut per &ksplash;. Els connectors de &ksplash; actualment són biblioteques carregables dinàmicament amb la següent convenció de noms: </para>
+<title>Requeriments bàsics</title>
+<para>Crearem un connector anomenat <literal>2k</literal>. El nom del connector serà usat a diversos indrets, i és important que n'useu un de coherent de manera que sigui reconegut per &ksplash;. Els connectors de &ksplash; actualment són biblioteques carregables dinàmicament amb la següent convenció de noms: </para>
<simplelist>
-<member
->La biblioteca s'haurà d'anomenar com <filename
->ksplash+nom_del_tema_en_minúscules</filename
->. Per al nostre tema, aquest serà <filename
->ksplash2k</filename
->.</member>
-<member
->Aquesta haurà de tenir un fitxer desktop corresponent anomenat <filename
->ksplash+nom_del_tema_en_minúscules.desktop</filename
->. Per al nostre tema, aquest serà <filename
->ksplash2k.desktop</filename
->. </member>
-<member
->Finalment, l'objecte que serà retornat per la biblioteca haurà de ser una classe anomenada <literal
->Theme+nom_del_tema</literal
->. Per al nostre exemple, aquesta serà <literal
->Theme2k</literal
->.</member>
+<member>La biblioteca s'haurà d'anomenar com <filename>ksplash+nom_del_tema_en_minúscules</filename>. Per al nostre tema, aquest serà <filename>ksplash2k</filename>.</member>
+<member>Aquesta haurà de tenir un fitxer desktop corresponent anomenat <filename>ksplash+nom_del_tema_en_minúscules.desktop</filename>. Per al nostre tema, aquest serà <filename>ksplash2k.desktop</filename>. </member>
+<member>Finalment, l'objecte que serà retornat per la biblioteca haurà de ser una classe anomenada <literal>Theme+nom_del_tema</literal>. Per al nostre exemple, aquesta serà <literal>Theme2k</literal>.</member>
</simplelist>
-<para
->No us preocupeu per si no compreneu tot el que s'ha explicat. Considerarem cadascun d'aquests punts més endavant. L'altre detall molt important és que la classe del connector hauria d'estar derivada de <literal
->ThemeEngine</literal
->. </para>
+<para>No us preocupeu per si no compreneu tot el que s'ha explicat. Considerarem cadascun d'aquests punts més endavant. L'altre detall molt important és que la classe del connector hauria d'estar derivada de <literal>ThemeEngine</literal>. </para>
</sect1>
<sect1 id="skeleton">
-<title
->Construir l'esquelet de l'entorn de treball</title>
-<para
->Nosaltres emprarem l'entorn de treball de les aplicacions &kde;, el qual té cura de construir el connector proveint-lo d'un ús independent de la plataforma sense cap treball per la nostra part. Per a fer això, primer assegureu-vos de tenir instal·lat el paquet <filename
->tdesdk</filename
->. Executeu el comandament <literal
->kapptemplate</literal
-> per a produir una aplicació anomenada "2k". Aquest crearà una carpeta de primer nivell continguen fitxers genèrics com AUTHORS, &etc; Nosaltres estem més interessats en la subcarpeta anomenada <filename class="directory"
->2k</filename
->. Aneu-hi i esborreu tots els fitxers que hi hagi. Ara disposarem de l'esquelet requerit. </para>
-<para
->La següent passa serà crear un fitxer <filename
->.desktop</filename
->, una vegada instal·lat, li indicarà a &ksplash; que el nostre connector està disponible. Consistent en les convencions anomenades en <link linkend="basic-requirements"
->la secció precedent</link
->, creeu un fitxer anomenat <filename
->ksplash2k.desktop</filename
-> en aquesta carpeta. Aquest haurà de contenir les següents línies: </para>
-<programlisting
-><literal>
+<title>Construir l'esquelet de l'entorn de treball</title>
+<para>Nosaltres emprarem l'entorn de treball de les aplicacions &kde;, el qual té cura de construir el connector proveint-lo d'un ús independent de la plataforma sense cap treball per la nostra part. Per a fer això, primer assegureu-vos de tenir instal·lat el paquet <filename>tdesdk</filename>. Executeu el comandament <literal>kapptemplate</literal> per a produir una aplicació anomenada "2k". Aquest crearà una carpeta de primer nivell continguen fitxers genèrics com AUTHORS, &etc; Nosaltres estem més interessats en la subcarpeta anomenada <filename class="directory">2k</filename>. Aneu-hi i esborreu tots els fitxers que hi hagi. Ara disposarem de l'esquelet requerit. </para>
+<para>La següent passa serà crear un fitxer <filename>.desktop</filename>, una vegada instal·lat, li indicarà a &ksplash; que el nostre connector està disponible. Consistent en les convencions anomenades en <link linkend="basic-requirements">la secció precedent</link>, creeu un fitxer anomenat <filename>ksplash2k.desktop</filename> en aquesta carpeta. Aquest haurà de contenir les següents línies: </para>
+<programlisting><literal>
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Service
@@ -1014,94 +587,29 @@ X-TDE-Library=ksplash2k
X-KSplash-Default=true
X-KSplash-PluginName=2k
X-KSplash-ObjectName=Theme2k
-</literal
->
+</literal>
</programlisting>
-<para
->Les línies <literal
->Encoding</literal
->, <literal
->Type</literal
->, <literal
->Comment</literal
-> i <literal
->ServiceTypes</literal
-> són les mateixes per a tots els connectors. El nom del connector i el de la biblioteca segueixen les convencions anotades anteriorment. L'entrada <literal
->X-KSplash-Default</literal
-> pren un valor booleà que determinarà si aquest es mostrarà per omissió en el mòdul de configuració del plafó de control. Excepte per alguns casos rars, aquest valor hauria de ser <constant
->true</constant
->. </para>
+<para>Les línies <literal>Encoding</literal>, <literal>Type</literal>, <literal>Comment</literal> i <literal>ServiceTypes</literal> són les mateixes per a tots els connectors. El nom del connector i el de la biblioteca segueixen les convencions anotades anteriorment. L'entrada <literal>X-KSplash-Default</literal> pren un valor booleà que determinarà si aquest es mostrarà per omissió en el mòdul de configuració del plafó de control. Excepte per alguns casos rars, aquest valor hauria de ser <constant>true</constant>. </para>
</sect1>
<sect1 id="headerfile">
-<title
->Declaració de la classe del connector</title>
-<para
->Ara que ja tenim feta la feina preliminar, procedirem amb la part verdaderament divertida -crear una classe que proveeixi del comportament que desitgem-. Tot i que som ben lliures de crear aquesta classe per a que faci el que vulguem, hi ha algunes restriccions.</para>
+<title>Declaració de la classe del connector</title>
+<para>Ara que ja tenim feta la feina preliminar, procedirem amb la part verdaderament divertida -crear una classe que proveeixi del comportament que desitgem-. Tot i que som ben lliures de crear aquesta classe per a que faci el que vulguem, hi ha algunes restriccions.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector hereta la classe <constant
->ThemeEngine</constant
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector s'hauran d'anomenar d'acord a la regla: <classname
->Theme+NomConnector</classname
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector hauran de proveir una funció <literal
->static</literal
-> anomenada <function
->names</function
-> que retorni una llista de noms per als quals ha estat invocada.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si el connector es pot configurar en el mòdul del centre de control, aquest haurà de proveir una classe <literal
->ThemeEngineConfig</literal
-> per a la configuració.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La classe del connector haurà de solapar a almenys una de les funcions virtuals <function
->slotSetText</function
->, <function
->slotSetPixmap</function
->, <function
->slotUpdateProgress</function
-> i <function
->slotUpdateSteps</function
-> per a fer-se usable.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El constructor ha de prendre la forma <literal
->ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal
-> de manera que sigui emprat amb <classname
->KGenericFactory</classname
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector hereta la classe <constant>ThemeEngine</constant>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector s'hauran d'anomenar d'acord a la regla: <classname>Theme+NomConnector</classname>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector hauran de proveir una funció <literal>static</literal> anomenada <function>names</function> que retorni una llista de noms per als quals ha estat invocada.</para></listitem>
+<listitem><para>Si el connector es pot configurar en el mòdul del centre de control, aquest haurà de proveir una classe <literal>ThemeEngineConfig</literal> per a la configuració.</para></listitem>
+<listitem><para>La classe del connector haurà de solapar a almenys una de les funcions virtuals <function>slotSetText</function>, <function>slotSetPixmap</function>, <function>slotUpdateProgress</function> i <function>slotUpdateSteps</function> per a fer-se usable.</para></listitem>
+<listitem><para>El constructor ha de prendre la forma <literal>ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal> de manera que sigui emprat amb <classname>KGenericFactory</classname>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->L'últim requeriment podria ser complicat, però, tal i com veurem més endavant, afegint una simple línia als vostres fitxers font, usualment podreu ignorar-lo.</para>
+<para>L'últim requeriment podria ser complicat, però, tal i com veurem més endavant, afegint una simple línia als vostres fitxers font, usualment podreu ignorar-lo.</para>
</sect1>
<sect1 id="headercode">
-<title
->Codi per al fitxer de capçalera</title>
-<para
->Tinguen en compte les constants, ara veurem que el fitxer de capçalera <filename
->theme2k.h</filename
-> s'assembla a això:</para>
+<title>Codi per al fitxer de capçalera</title>
+<para>Tinguen en compte les constants, ara veurem que el fitxer de capçalera <filename>theme2k.h</filename> s'assembla a això:</para>
<example>
-<title
->Llistat de <filename
->theme2k.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __THEME2K_H__
+<title>Llistat de <filename>theme2k.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __THEME2K_H__
#define __THEME2K_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1165,50 +673,20 @@ private:
#endif
</programlisting>
</example>
-<para
->Analitzem l'anterior llistat. La classe <classname
->Theme2k</classname
-> satisfà les convencions de nom, i és inherent de <classname
->ThemeEngine</classname
->. Aquesta proveeix un <methodname
->Theme2k::names()</methodname
->, i disposa d'un constructor que pren els paràmetres requerits: <function
->Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function
-> i també proveeix d'un mètode <methodname
->Theme2k::slotSetText()</methodname
-> simple. De moment, no us preocupeu per la classe <classname
->RotWidget</classname
->. Aquesta és un petit estri (en anglès "widjet") que proveeix d'alguns afegits visuals per l'usuari. El nostre connector és molt simple i no mostra cap icona o barra de progrés. Si us agradaria mostrar icones, solapeu la funció <function
->slotSetPixmap</function
->. Existeixen funcions similars per establir el rang de la barra de progrés (<function
->slotUpdateSteps</function
->) i l'increment de la passa actual (<function
->slotUpdateProgress</function
->). </para>
+<para>Analitzem l'anterior llistat. La classe <classname>Theme2k</classname> satisfà les convencions de nom, i és inherent de <classname>ThemeEngine</classname>. Aquesta proveeix un <methodname>Theme2k::names()</methodname>, i disposa d'un constructor que pren els paràmetres requerits: <function>Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function> i també proveeix d'un mètode <methodname>Theme2k::slotSetText()</methodname> simple. De moment, no us preocupeu per la classe <classname>RotWidget</classname>. Aquesta és un petit estri (en anglès "widjet") que proveeix d'alguns afegits visuals per l'usuari. El nostre connector és molt simple i no mostra cap icona o barra de progrés. Si us agradaria mostrar icones, solapeu la funció <function>slotSetPixmap</function>. Existeixen funcions similars per establir el rang de la barra de progrés (<function>slotUpdateSteps</function>) i l'increment de la passa actual (<function>slotUpdateProgress</function>). </para>
</sect1>
<sect1 id="Implementation">
-<title
->Implementació del connector</title>
-<para
->Nosaltres tan sols examinarem les parts significatives de la implementació. Per a un llistat complet, si us plau, consulteu l'apèndix. La primera cosa que farem serà treure el requeriment de la biblioteca de la manera:</para>
+<title>Implementació del connector</title>
+<para>Nosaltres tan sols examinarem les parts significatives de la implementació. Per a un llistat complet, si us plau, consulteu l'apèndix. La primera cosa que farem serà treure el requeriment de la biblioteca de la manera:</para>
<example>
-<title
->Requeriment de la biblioteca</title>
-<programlisting
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
+<title>Requeriment de la biblioteca</title>
+<programlisting>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
</programlisting>
</example>
-<para
->La macro <constant
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant
-> està declarada dintre de <filename
->kgenericfactory.h</filename
->. D'ara en endavant el constructor! Atès que aquest és un connector molt simple, el constructor serà molt minimalista.</para>
+<para>La macro <constant>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant> està declarada dintre de <filename>kgenericfactory.h</filename>. D'ara en endavant el constructor! Atès que aquest és un connector molt simple, el constructor serà molt minimalista.</para>
<example>
-<title
->Constructor del connector</title>
-<programlisting
->Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
+<title>Constructor del connector</title>
+<programlisting>Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
)
:ThemeEngine( parent, name, args )
{
@@ -1217,15 +695,10 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->El mètode <function
->readSettings()</function
-> il·lustra la manera adequada d'obtenir les opcions del vostre tema. (Voldreu que la gent usi els vostres connectors en els seus temes, voleu?)</para>
+<para>El mètode <function>readSettings()</function> il·lustra la manera adequada d'obtenir les opcions del vostre tema. (Voldreu que la gent usi els vostres connectors en els seus temes, voleu?)</para>
<example>
-<title
->Obtenir les opcions del tema</title>
-<programlisting
->void Theme2k::readSettings()
+<title>Obtenir les opcions del tema</title>
+<programlisting>void Theme2k::readSettings()
{
if( !mTheme )
return;
@@ -1256,25 +729,14 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->Ja que ens agraden els nostres usuaris, s'hom sensibles i proveïm de paràmetres per omissió que no són presents en el fitxer de tema. Tingueu en compte que també hauríeu d'establir el nostre grup a "KSplash Theme: nom_del_tema" per a romandre compatible amb les futures especificacions de tema. El mètode <function
->initUI()</function
-> no és gaire interessant, ja que ell essencialment construeix els estris. Si us plau, per a detalls consulteu l'apèndix. </para>
+<para>Ja que ens agraden els nostres usuaris, s'hom sensibles i proveïm de paràmetres per omissió que no són presents en el fitxer de tema. Tingueu en compte que també hauríeu d'establir el nostre grup a "KSplash Theme: nom_del_tema" per a romandre compatible amb les futures especificacions de tema. El mètode <function>initUI()</function> no és gaire interessant, ja que ell essencialment construeix els estris. Si us plau, per a detalls consulteu l'apèndix. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilingfile">
-<title
->Compilar el connector</title>
-<para
->Ja que hem optat per emprar l'entorn de treball &kde; per a compilar el connector, necessitarem crear un <filename
->Makefile.am</filename
->. Aquest s'haurà d'assemblar a això:</para>
+<title>Compilar el connector</title>
+<para>Ja que hem optat per emprar l'entorn de treball &kde; per a compilar el connector, necessitarem crear un <filename>Makefile.am</filename>. Aquest s'haurà d'assemblar a això:</para>
<example>
-<title
->Llistat del <filename
->Makefile.am</filename
-></title>
-<programlisting
->INCLUDES = $(all_includes)
+<title>Llistat del <filename>Makefile.am</filename></title>
+<programlisting>INCLUDES = $(all_includes)
kde_module_LTLIBRARIES = ksplash2k.la
@@ -1293,103 +755,67 @@ themedir = $(kde_datadir)/ksplash/Themes/2k
theme_DATA = Theme.rc Preview.png
</programlisting>
</example>
-<para
->Per a més informació a sobre de l'escriptura de fitxers <filename
->Makefile.am</filename
-> per al &kde;, si us plau, consulteu el <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html"
->lloc web</ulink
-> per als desenvolupadors de &kde;. L'única cosa a fer notar és que proveïm d'un tema per omissió basat en aquest connector, així com d'una imatge per al mateix. Per cortesia cap als vostres usuaris, hauríeu de proveir d'un fitxer exemple <filename
->Theme.rc</filename
->, il·lustrant l'ús de les diverses opcions.</para>
+<para>Per a més informació a sobre de l'escriptura de fitxers <filename>Makefile.am</filename> per al &kde;, si us plau, consulteu el <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html">lloc web</ulink> per als desenvolupadors de &kde;. L'única cosa a fer notar és que proveïm d'un tema per omissió basat en aquest connector, així com d'una imatge per al mateix. Per cortesia cap als vostres usuaris, hauríeu de proveir d'un fitxer exemple <filename>Theme.rc</filename>, il·lustrant l'ús de les diverses opcions.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->No poc trobar cap tema que funcioni en &ksplash;. Què està passant?</para>
+<para>No poc trobar cap tema que funcioni en &ksplash;. Què està passant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Probablement no disposeu dels connectors correctes per al tema. Els connectors estan en el paquet <literal
->kde-artwork</literal
->. Feu-ne la descàrrega, instal·leu-lo i torneu-ho a provar.</para>
+<para>Probablement no disposeu dels connectors correctes per al tema. Els connectors estan en el paquet <literal>kde-artwork</literal>. Feu-ne la descàrrega, instal·leu-lo i torneu-ho a provar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quin és el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> i com puc crear-ne un?</para>
+<para>Quin és el fitxer <filename>Theme.rc</filename> i com puc crear-ne un?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename
->Theme.rc</filename
-> és el fitxer a on especifiqueu les opcions d'un tema. Per a més informació, feu un cop d'ull a <link linkend="themes"
->Com crear temes per a &ksplash;</link
->. </para>
+<para><filename>Theme.rc</filename> és el fitxer a on especifiqueu les opcions d'un tema. Per a més informació, feu un cop d'ull a <link linkend="themes">Com crear temes per a &ksplash;</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&ksplash;</para>
+<para>&ksplash;</para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<listitem
-><para
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
+<title>Col·laboradors</title>
+<listitem><para>&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal d'emprar &ksplash; amb èxit, necessitareu &kde; versió 3.2 o superior. Alguns temes poden requerir de connectors específics. Si un tema no funciona, si us plau, contacteu amb l'autor del tema per mirar d'obtenir el connector apropiat.</para>
+<para>Per tal d'emprar &ksplash; amb èxit, necessitareu &kde; versió 3.2 o superior. Alguns temes poden requerir de connectors específics. Si un tema no funciona, si us plau, contacteu amb l'autor del tema per mirar d'obtenir el connector apropiat.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="srccode">
-<title
->Codi font</title>
+<title>Codi font</title>
<sect1 id="theme2kcpp">
-<title
->Llistat de <filename
->theme2k.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;qlabel.h&gt;
+<title>Llistat de <filename>theme2k.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;qlabel.h&gt;
#include &lt;qwidget.h&gt;
#include &lt;tdeapplication.h&gt;
@@ -1500,12 +926,8 @@ void Theme2k::readSettings()
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgeth">
-<title
->Llistat de <filename
->rotwidget.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __ROTWIDGET_H__
+<title>Llistat de <filename>rotwidget.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __ROTWIDGET_H__
#define __ROTWIDGET_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1544,12 +966,8 @@ protected:
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgetcpp">
-<title
->Llistat de <filename
->rotwidget.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;kdebug.h&gt;
+<title>Llistat de <filename>rotwidget.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;kdebug.h&gt;
#include &lt;kdialogbase.h&gt;
#include &lt;kpixmapeffect.h&gt;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
index 1356741d31e..6d07b53be87 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
@@ -4,659 +4,318 @@
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksysguard;</title>
+<title>El manual de &ksysguard;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Chris.Schlaeger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Chris.Schlaeger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-12-14</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksysguard; és un gestor de tasques orientat a xarxa i una aplicació de monitorització del sistema, amb la funcionalitat afegida de <application
->top</application
->.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&ksysguard; és un gestor de tasques orientat a xarxa i una aplicació de monitorització del sistema, amb la funcionalitat afegida de <application>top</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysGuard</keyword>
-<keyword
->monitor de processos</keyword>
-<keyword
->top</keyword>
-<keyword
->ps</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysGuard</keyword>
+<keyword>monitor de processos</keyword>
+<keyword>top</keyword>
+<keyword>ps</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&ksysguard; és el gestor de tasques del &kde; i el monitor de rendiment. Es caracteritza per una arquitectura client/servidor que permet la monitorització tant de màquines locals com de remotes. La interfície gràfica empra els anomenats sensors per obtenir la informació que mostra. Un sensor pot retornar valors simples o informació més complexa com taules. Per a cada tipus d'informació es proporcionen una o més pantalles. Les pantalles estan organitzades en fulls de treball que es poden desar i carregar independentment els uns dels altres. De manera que &ksysguard; no només és un simple gestor de tasques si no que també és una eina molt potent per a controlar grans granges de servidors.</para>
+<para>&ksysguard; és el gestor de tasques del &kde; i el monitor de rendiment. Es caracteritza per una arquitectura client/servidor que permet la monitorització tant de màquines locals com de remotes. La interfície gràfica empra els anomenats sensors per obtenir la informació que mostra. Un sensor pot retornar valors simples o informació més complexa com taules. Per a cada tipus d'informació es proporcionen una o més pantalles. Les pantalles estan organitzades en fulls de treball que es poden desar i carregar independentment els uns dels altres. De manera que &ksysguard; no només és un simple gestor de tasques si no que també és una eina molt potent per a controlar grans granges de servidors.</para>
</chapter>
<chapter id="usingtheksysguard">
-<title
->Ús de &ksysguard;</title>
+<title>Ús de &ksysguard;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Començant</title>
-
-<para
->&ksysguard; es pot iniciar des del menú d'inici, emprant l'entrada <guimenuitem
->Vigilant del sistema KDE</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Sistema</guimenu
->. Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command
->ksysguard</command
-> en una terminal.</para>
-
-<para
->La finestra principal de &ksysguard; consisteix en una barra de menú, una eina opcional i una barra d'estat, el navegador de sensors i l'espai de treball. La primera vegada que s'inicia veureu la vostra màquina local llistada com a <guilabel
->localhost</guilabel
-> en el navegador de sensors i 2 pàgines en l'àrea de treball. Aquesta és la configuració per omissió.</para>
-
-<para
->Aquesta configuració per omissió és més que suficient per a que un usuari sense experiència pugui realitzar una mica de gestió del seu sistema. Un usuari amb experiència o fins i tot un administrador de sistema d'un gran ordinador tenen necessitats diferents. Per a poder-les atendre en un major rang d'usuaris, &ksysguard; és altament flexible.</para>
+<title>Començant</title>
+
+<para>&ksysguard; es pot iniciar des del menú d'inici, emprant l'entrada <guimenuitem>Vigilant del sistema KDE</guimenuitem> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>. Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command>ksysguard</command> en una terminal.</para>
+
+<para>La finestra principal de &ksysguard; consisteix en una barra de menú, una eina opcional i una barra d'estat, el navegador de sensors i l'espai de treball. La primera vegada que s'inicia veureu la vostra màquina local llistada com a <guilabel>localhost</guilabel> en el navegador de sensors i 2 pàgines en l'àrea de treball. Aquesta és la configuració per omissió.</para>
+
+<para>Aquesta configuració per omissió és més que suficient per a que un usuari sense experiència pugui realitzar una mica de gestió del seu sistema. Un usuari amb experiència o fins i tot un administrador de sistema d'un gran ordinador tenen necessitats diferents. Per a poder-les atendre en un major rang d'usuaris, &ksysguard; és altament flexible.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-sensor-browser">
-<title
->El navegador de sensors</title>
+<title>El navegador de sensors</title>
-<para
->El navegador de sensors mostra les màquines registrades i els seus sensors en un format en arbre. Feu clic a sobre dels manejadors de l'arbre per obrir o tancar una branca. Cada sensor monitoritza un cert valor del sistema.</para>
+<para>El navegador de sensors mostra les màquines registrades i els seus sensors en un format en arbre. Feu clic a sobre dels manejadors de l'arbre per obrir o tancar una branca. Cada sensor monitoritza un cert valor del sistema.</para>
<sect2 id="connectingtootherhosts">
-<title
->Connexió a d'altres màquines</title>
-
-<para
->Per a connectar-se a una màquina nova useu <guimenuitem
->Connecta a la màquina</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Apareixerà una caixa de diàleg permetent-vos introduir el nom de la màquina a la que voleu connectar. A sota del nom podeu triar el mètode de connexió. El mètode per omissió és <application
->ssh</application
->, l'intèrpret de comandaments segur. Alternativament es poden emprar <application
->rsh</application
->, l'intèrpret de comandaments remot o el mode de dimoni. Feu clic a sobre <guibutton
->Bé</guibutton
-> per establir la connexió. Un xic després apareixerà la nova màquina en el navegador de sensors i podreu navegar a través de la llista de sensors.</para>
-
-<para
->Per establir una connexió caldrà tenir instal·lat a la nova màquina un programa anomenat <application
->ksysguardd</application
->, i aquest haurà de ser iniciat en un dels següents dos modes.</para>
+<title>Connexió a d'altres màquines</title>
+
+<para>Per a connectar-se a una màquina nova useu <guimenuitem>Connecta a la màquina</guimenuitem> en el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Apareixerà una caixa de diàleg permetent-vos introduir el nom de la màquina a la que voleu connectar. A sota del nom podeu triar el mètode de connexió. El mètode per omissió és <application>ssh</application>, l'intèrpret de comandaments segur. Alternativament es poden emprar <application>rsh</application>, l'intèrpret de comandaments remot o el mode de dimoni. Feu clic a sobre <guibutton>Bé</guibutton> per establir la connexió. Un xic després apareixerà la nova màquina en el navegador de sensors i podreu navegar a través de la llista de sensors.</para>
+
+<para>Per establir una connexió caldrà tenir instal·lat a la nova màquina un programa anomenat <application>ksysguardd</application>, i aquest haurà de ser iniciat en un dels següents dos modes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mode dimoni</term>
+<term>Mode dimoni</term>
<listitem>
-<para
->Podeu iniciar <application
->ksysguardd</application
-> en temps d'arrencada en el mode <guilabel
->Dimoni</guilabel
-> afegint <parameter
->-d</parameter
-> com a argument. En aquest cas, haureu de de seleccionar a mode dimoni al diàleg de connexió de <application
->ksysguard</application
->. Un desavantatge d'aquest tipus de connexió és que no sereu capaços de matar o reviure un procés amb el <guilabel
->Controlador de processos</guilabel
-> i que les dades enviades sobre la xarxa estaran sense xifrar.</para>
+<para>Podeu iniciar <application>ksysguardd</application> en temps d'arrencada en el mode <guilabel>Dimoni</guilabel> afegint <parameter>-d</parameter> com a argument. En aquest cas, haureu de de seleccionar a mode dimoni al diàleg de connexió de <application>ksysguard</application>. Un desavantatge d'aquest tipus de connexió és que no sereu capaços de matar o reviure un procés amb el <guilabel>Controlador de processos</guilabel> i que les dades enviades sobre la xarxa estaran sense xifrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mode intèrpret de comandaments</term>
+<term>Mode intèrpret de comandaments</term>
<listitem>
-<para
->En aquest mode <application
->ksysguardd</application
-> serà iniciat en temps de connexió pel mateix <application
->ksysguard</application
->. Per a fer això possible, la seva localització necessita incloure's a la vostra <envar
->PATH</envar
->. Malauradament ssh no llegeix el vostre fitxer <filename
->.profile</filename
->, de manera que la vostra <envar
->PATH</envar
-> regular no estarà disponible. En comptes d'això usa una <envar
->PATH</envar
-> per omissió com <parameter
->/bin:/usr/bin</parameter
->. Atès a que és molt possible que el &kde; no estigui instal·lat en aquestes carpetes necessitareu crear o actualitzar un fitxer a la vostra carpeta d'inici. El fitxer s'anomena <filename
->environment</filename
-> i necessita restar ocult en una carpeta anomenada <filename
->.ssh</filename
->. Per a més detalls consulteu la pàgina del manual per a <application
->ssh</application
->. El fitxer haurà de contenir una línia similar a:</para>
-
-<screen
-><userinput
->PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
->
+<para>En aquest mode <application>ksysguardd</application> serà iniciat en temps de connexió pel mateix <application>ksysguard</application>. Per a fer això possible, la seva localització necessita incloure's a la vostra <envar>PATH</envar>. Malauradament ssh no llegeix el vostre fitxer <filename>.profile</filename>, de manera que la vostra <envar>PATH</envar> regular no estarà disponible. En comptes d'això usa una <envar>PATH</envar> per omissió com <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Atès a que és molt possible que el &kde; no estigui instal·lat en aquestes carpetes necessitareu crear o actualitzar un fitxer a la vostra carpeta d'inici. El fitxer s'anomena <filename>environment</filename> i necessita restar ocult en una carpeta anomenada <filename>.ssh</filename>. Per a més detalls consulteu la pàgina del manual per a <application>ssh</application>. El fitxer haurà de contenir una línia similar a:</para>
+
+<screen><userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>
</screen>
-<para
->assumint que <application
->ksysguardd</application
-> pot trobar-se en <filename
->/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Quan useu <application
->ssh</application
-> hauríeu d'assegurar-vos de que teniu instal·lat el vostre <filename
->identity.pub</filename
-> sobre la màquina remota i que la clau de la màquina remota ja és registrada a la vostra màquina. La manera més simple de fer això és introduir <command
->ssh <option
->màquina_remota ksysguardd</option
-></command
-> en un intèrpret de comandaments. Si <application
->ksysguardd</application
-> us envia un missatge de benvinguda podeu introduir <userinput
->quit</userinput
-> i tot estarà en ordre.</para
-></tip>
+<para>assumint que <application>ksysguardd</application> pot trobar-se en <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>.</para>
+
+<tip><para>Quan useu <application>ssh</application> hauríeu d'assegurar-vos de que teniu instal·lat el vostre <filename>identity.pub</filename> sobre la màquina remota i que la clau de la màquina remota ja és registrada a la vostra màquina. La manera més simple de fer això és introduir <command>ssh <option>màquina_remota ksysguardd</option></command> en un intèrpret de comandaments. Si <application>ksysguardd</application> us envia un missatge de benvinguda podeu introduir <userinput>quit</userinput> i tot estarà en ordre.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Per experts: <application
->ksysguardd</application
-> és un programa molt petit que només està enllaçat contra la libc. De manera que també es pugui emprar en màquines que no disposin de &kde; completament instal·lat, com ara els servidors. Si escolliu l'opció comandament a mida en el connector de màquina necessitareu especificar el comandament complet per iniciar <application
->ksysguardd</application
->.</para
-></note>
+<note><para>Per experts: <application>ksysguardd</application> és un programa molt petit que només està enllaçat contra la libc. De manera que també es pugui emprar en màquines que no disposin de &kde; completament instal·lat, com ara els servidors. Si escolliu l'opció comandament a mida en el connector de màquina necessitareu especificar el comandament complet per iniciar <application>ksysguardd</application>.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="disconnecting-hosts">
-<title
->Desconnexió de les màquines</title>
-
-<para
->Per a desconnectar-se d'una màquina, seleccioneu les màquines en el navegador de sensors i escolliu <guimenuitem
->Desconnecta màquina</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Si encara teniu sensors en ús, els marcs mostrats tornaran a gris i les pantalles no s'actualitzaran més.</para>
+<title>Desconnexió de les màquines</title>
+
+<para>Per a desconnectar-se d'una màquina, seleccioneu les màquines en el navegador de sensors i escolliu <guimenuitem>Desconnecta màquina</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Si encara teniu sensors en ús, els marcs mostrats tornaran a gris i les pantalles no s'actualitzaran més.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-workspace">
-<title
->L'espai de treball</title>
-
-<para
->L'espai de treball està organitzat en fulls de treball. Seleccioneu <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> per a crear un nou full de treball. Apareixerà un diàleg a on podeu establir el nom, la dimensió i el temps d'actualització del full de treball. Per eliminar el full de treball altra vegada, seleccioneu <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Qualsevol modificació serà desada al fitxer del full de treball. Si un full de treball mai ha estat desat, se us demanarà per un nom de fitxer. Els fulls de treball consisteixen en cel·les organitzades com una graella.</para>
-
-<para
->Cada cel·la es pot omplir amb una pantalla per a un o més sensors. Podeu omplir-les arrossegant un sensor des del navegador de sensors i deixant-lo a sobre de la cel·la. Si hi ha més d'un tipus de pantalla disponible per aquest tipus de sensor, apareixerà un menú emergent. Llavores podreu seleccionar quina pantalla preferiu emprar. Certs tipus de pantalles poden mostrar més d'un sensor. Afegiu més sensors a les pantalles arrossegant-los des del navegador de sensors i deixant-los a sobre de la pantalla existent.</para>
-
-<para
->Els fulls de treball es poden configurar fent clic a <guimenuitem
->Configura el full de treball</guimenuitem
-> al menú <guimenu
->Edita</guimenu
->. En el diàleg que aparegui podeu establir la dimensió i l'interval d'actualització. Aquest interval d'actualització s'usa per a totes les pantalles del full de treball, el qual s'estableix a l'opció <guilabel
->Usa l'interval d'actualització del full de treball</guilabel
-> en el seu diàleg de configuració del temps.</para>
-
-<para
->L'entrada <guimenuitem
->Configura l'estil</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> us ofereix la possibilitat de configurar els atributs d'estil globals i aplicar-los al full de treball actualment actiu.</para>
-
-<para
->Les pantalles es poden configurar fent clic amb el &BDR; a sobre seu. Apareixerà un menú emergent a on podreu seleccionar si voleu canviar les propietats de la pantalla, eliminar-la del full de treball, canviar el seu tipus d'interval d'actualització i valor o pausar i reiniciar la seva actualització.</para>
+<title>L'espai de treball</title>
+
+<para>L'espai de treball està organitzat en fulls de treball. Seleccioneu <guimenuitem>Nou</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu> per a crear un nou full de treball. Apareixerà un diàleg a on podeu establir el nom, la dimensió i el temps d'actualització del full de treball. Per eliminar el full de treball altra vegada, seleccioneu <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Qualsevol modificació serà desada al fitxer del full de treball. Si un full de treball mai ha estat desat, se us demanarà per un nom de fitxer. Els fulls de treball consisteixen en cel·les organitzades com una graella.</para>
+
+<para>Cada cel·la es pot omplir amb una pantalla per a un o més sensors. Podeu omplir-les arrossegant un sensor des del navegador de sensors i deixant-lo a sobre de la cel·la. Si hi ha més d'un tipus de pantalla disponible per aquest tipus de sensor, apareixerà un menú emergent. Llavores podreu seleccionar quina pantalla preferiu emprar. Certs tipus de pantalles poden mostrar més d'un sensor. Afegiu més sensors a les pantalles arrossegant-los des del navegador de sensors i deixant-los a sobre de la pantalla existent.</para>
+
+<para>Els fulls de treball es poden configurar fent clic a <guimenuitem>Configura el full de treball</guimenuitem> al menú <guimenu>Edita</guimenu>. En el diàleg que aparegui podeu establir la dimensió i l'interval d'actualització. Aquest interval d'actualització s'usa per a totes les pantalles del full de treball, el qual s'estableix a l'opció <guilabel>Usa l'interval d'actualització del full de treball</guilabel> en el seu diàleg de configuració del temps.</para>
+
+<para>L'entrada <guimenuitem>Configura l'estil</guimenuitem> del menú <guimenu>Arranjament</guimenu> us ofereix la possibilitat de configurar els atributs d'estil globals i aplicar-los al full de treball actualment actiu.</para>
+
+<para>Les pantalles es poden configurar fent clic amb el &BDR; a sobre seu. Apareixerà un menú emergent a on podreu seleccionar si voleu canviar les propietats de la pantalla, eliminar-la del full de treball, canviar el seu tipus d'interval d'actualització i valor o pausar i reiniciar la seva actualització.</para>
<sect2 id="signal-plotter">
-<title
->Traçador de senyals</title>
+<title>Traçador de senyals</title>
-<para
->El traçador de senyals imprimeix mostres d'un o més sensors al llarg del temps. Si són mostrats diversos sensors, els valors seran apilats en diferents colors. Si la pantalla és prou gran es mostrarà una graella per a mostrar el rang de les mostres traçades. Per omissió, el mode de rang automàtic està actiu, de manera que els valors mínims o màxims es configuraran automàticament. Algunes vegades voldreu fixar valors mínims i màxims que siguin fixes. En aquest cas podeu desactivar el mode de rang automàtic i establir els valors en el diàleg de propietats.</para>
+<para>El traçador de senyals imprimeix mostres d'un o més sensors al llarg del temps. Si són mostrats diversos sensors, els valors seran apilats en diferents colors. Si la pantalla és prou gran es mostrarà una graella per a mostrar el rang de les mostres traçades. Per omissió, el mode de rang automàtic està actiu, de manera que els valors mínims o màxims es configuraran automàticament. Algunes vegades voldreu fixar valors mínims i màxims que siguin fixes. En aquest cas podeu desactivar el mode de rang automàtic i establir els valors en el diàleg de propietats.</para>
</sect2>
<sect2 id="multimeter">
-<title
->Multimedidor</title>
+<title>Multimedidor</title>
-<para
->El multimedidor mostra els valors dels sensors com a un medidor digital. En el diàleg de propietats podeu especificar el límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla serà colorejada en el color d'alarma.</para>
+<para>El multimedidor mostra els valors dels sensors com a un medidor digital. En el diàleg de propietats podeu especificar el límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla serà colorejada en el color d'alarma.</para>
</sect2>
<sect2 id="process-controller">
-<title
->Controlador de processos</title>
+<title>Controlador de processos</title>
-<para
->El controlador de processos us ofereix una llista dels processos en el vostre sistema. La llista es pot ordenar per cada columna. Simplement premeu el &BER; a la capçalera de la columna. </para>
+<para>El controlador de processos us ofereix una llista dels processos en el vostre sistema. La llista es pot ordenar per cada columna. Simplement premeu el &BER; a la capçalera de la columna. </para>
-<para
->La llista mostra la següent informació a sobre de cada procés. Si us plau, tingueu en compte que no totes les propietats estan disponibles sobre cada sistema operatiu.</para>
+<para>La llista mostra la següent informació a sobre de cada procés. Si us plau, tingueu en compte que no totes les propietats estan disponibles sobre cada sistema operatiu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de l'executable que inicia el procés.</para>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de l'executable que inicia el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del procés. Un nombre únic per a cada procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>PID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del procés. Un nombre únic per a cada procés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PPID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del procés pare.</para>
+<term><guilabel>PPID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del procés pare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->UID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
+<term><guilabel>UID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->GID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del grup a la que pertany el procés.</para>
+<term><guilabel>GID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del grup a la que pertany el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estatus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'estatus del procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estatus</guilabel></term>
+<listitem><para>L'estatus del procés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La càrrega del processador generada pel procés en espai d'usuari (en percentatge).</para>
+<para>La càrrega del processador generada pel procés en espai d'usuari (en percentatge).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sistema%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sistema%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La càrrega del processador generada pel procés en espai del sistema (en percentatge).</para>
+<para>La càrrega del processador generada pel procés en espai del sistema (en percentatge).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nice</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La prioritat de planificació.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nice</guilabel></term>
+<listitem><para>La prioritat de planificació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->MidaVm</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantitat total de memòria virtual emprada pel procés (en kBytes).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>MidaVm</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantitat total de memòria virtual emprada pel procés (en kBytes).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->VmRss</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantitat total de memòria física emprada pel procés (en kBytes).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>VmRss</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantitat total de memòria física emprada pel procés (en kBytes).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom d'accés de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
+<term><guilabel>Accés</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom d'accés de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La ruta completa del comandament d'inici del procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandament</guilabel></term>
+<listitem><para>La ruta completa del comandament d'inici del procés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A sota de la taula trobareu quatre botons que es descriuran ara d'esquerra a dreta.</para>
+<para>A sota de la taula trobareu quatre botons que es descriuran ara d'esquerra a dreta.</para>
<sect3 id="the-tree-view">
-<title
->La vista en <guibutton
->Arbre</guibutton
-></title>
+<title>La vista en <guibutton>Arbre</guibutton></title>
-<para
->La vista en arbre s'ha dissenyat per a mostrar les relacions entre els processos en execució. Un procés que és iniciat per un altre procés s'anomena procés fill. Un arbre és un manera elegant de mostrar aquesta relació de parentesc. El procés <emphasis
->init</emphasis
-> és l'avantpassat de tots els processos.</para>
+<para>La vista en arbre s'ha dissenyat per a mostrar les relacions entre els processos en execució. Un procés que és iniciat per un altre procés s'anomena procés fill. Un arbre és un manera elegant de mostrar aquesta relació de parentesc. El procés <emphasis>init</emphasis> és l'avantpassat de tots els processos.</para>
-<para
->Si no esteu interessat en els fills d'un cert procés podeu fer clic a sobre d'una petita caixa a l'esquerra del pare i el subarbre es contraurà. Un altre clic farà que es desplegui de nou.</para>
+<para>Si no esteu interessat en els fills d'un cert procés podeu fer clic a sobre d'una petita caixa a l'esquerra del pare i el subarbre es contraurà. Un altre clic farà que es desplegui de nou.</para>
</sect3>
<sect3 id="the-process-filter">
-<title
->El filtre de processos </title>
+<title>El filtre de processos </title>
-<para
->El filtre de processos es pot usar per a reduir el nombre de processos mostrats en la taula. Podeu filtrar tots els processos en els que no estigueu interessat. Actualment podeu mostrar tots els processos, processos només del sistema, processos d'un únic usuari os només els vostres processos.</para>
+<para>El filtre de processos es pot usar per a reduir el nombre de processos mostrats en la taula. Podeu filtrar tots els processos en els que no estigueu interessat. Actualment podeu mostrar tots els processos, processos només del sistema, processos d'un únic usuari os només els vostres processos.</para>
</sect3>
<sect3 id="therefreshbutton">
-<title
->El botó <guibutton
->Refresca</guibutton
-> </title>
+<title>El botó <guibutton>Refresca</guibutton> </title>
-<para
->Aquest botó es pot usar per a forçar una actualització immediata de la llista.</para>
+<para>Aquest botó es pot usar per a forçar una actualització immediata de la llista.</para>
</sect3>
<sect3 id="thekillbutton">
-<title
->El botó <guibutton
->Mata</guibutton
-> </title>
+<title>El botó <guibutton>Mata</guibutton> </title>
-<para
->Si heu seleccionat un o més processos podeu prémer el botó mata per a matar-los tots. Una senyal anomenada <errorcode
->SIGKIL</errorcode
-> serà enviada als processos per a finalitzar-los de manera immediata. Si aquestes aplicacions encara tenien dades sense desar es perdran. De manera que empreu aquest botó amb precaució.</para>
+<para>Si heu seleccionat un o més processos podeu prémer el botó mata per a matar-los tots. Una senyal anomenada <errorcode>SIGKIL</errorcode> serà enviada als processos per a finalitzar-los de manera immediata. Si aquestes aplicacions encara tenien dades sense desar es perdran. De manera que empreu aquest botó amb precaució.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="bargraph">
-<title
->Gràfica de barres</title>
+<title>Gràfica de barres</title>
-<para
->La gràfica de barres mostra els valors dels sensors com a unes barres dansaires. En el diàleg de propietats podeu especificar els valors mínim i màxim del rang i un límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma.</para>
+<para>La gràfica de barres mostra els valors dels sensors com a unes barres dansaires. En el diàleg de propietats podeu especificar els valors mínim i màxim del rang i un límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma.</para>
</sect2>
<sect2 id="sensorlogger">
-<title
->Registrador de sensors</title>
+<title>Registrador de sensors</title>
-<para
->El registrador de sensors no mostra cap valor, si no que els registra en un fitxer junt amb informació addicional de la data i hora. Per a cada sensor podeu especificar un límit inferior i superior en el diàleg de propietats. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma i s'enviarà un esdeveniment de <application
->knotify</application
->.</para>
+<para>El registrador de sensors no mostra cap valor, si no que els registra en un fitxer junt amb informació addicional de la data i hora. Per a cada sensor podeu especificar un límit inferior i superior en el diàleg de propietats. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma i s'enviarà un esdeveniment de <application>knotify</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="logfile">
-<title
->Fitxer bitàcola</title>
-
-<para
->El monitor del fitxer de registre mostra el contingut d'un fitxer &pex;, <filename
->/var/log/messages</filename
->. En el diàleg de propietats podeu composar una llista d'expressions regulars que seran comparades amb el contingut del fitxer. Si una de les expressions coincideix, s'enviarà un esdeveniment de <application
->knotify</application
->. </para>
+<title>Fitxer bitàcola</title>
+
+<para>El monitor del fitxer de registre mostra el contingut d'un fitxer &pex;, <filename>/var/log/messages</filename>. En el diàleg de propietats podeu composar una llista d'expressions regulars que seran comparades amb el contingut del fitxer. Si una de les expressions coincideix, s'enviarà un esdeveniment de <application>knotify</application>. </para>
</sect2>
<sect2 id="listview">
-<title
->Vista de llistes</title>
+<title>Vista de llistes</title>
-<para
->La vista de llistes mostra les dades d'alguns sensors en la forma d'una taula.</para>
+<para>La vista de llistes mostra les dades d'alguns sensors en la forma d'una taula.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="multiple-platforms">
-<title
->Configuració de <application
->ksysguardd</application
-></title>
+<title>Configuració de <application>ksysguardd</application></title>
-<para
->La interfície gràfica està disponible en qualsevol plataforma en la que s'executi el &kde;. El rerefons del programa està de moment disponible sobre els següents sabors de &UNIX;:</para>
+<para>La interfície gràfica està disponible en qualsevol plataforma en la que s'executi el &kde;. El rerefons del programa està de moment disponible sobre els següents sabors de &UNIX;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&Linux; 2.x</term>
-<listitem
-><para
->Per a que <application
->ksysguardd</application
-> funcioni és necessari compilar el nucli &Linux; amb el sistema de fitxers <filename
->/proc</filename
-> habilitat. Aquesta és la configuració per omissió i la majoria de les distribucions &Linux; ja en disposen.</para
-> </listitem>
+<term>&Linux; 2.x</term>
+<listitem><para>Per a que <application>ksysguardd</application> funcioni és necessari compilar el nucli &Linux; amb el sistema de fitxers <filename>/proc</filename> habilitat. Aquesta és la configuració per omissió i la majoria de les distribucions &Linux; ja en disposen.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->FreeBSD</term>
-<listitem
-><para
->El programa <application
->ksysguard</application
-> requereix ser propietat del grup <systemitem class="groupname"
->kmem</systemitem
-> i necessita tenir establert el bit «setgid».</para
-></listitem
->
+<term>FreeBSD</term>
+<listitem><para>El programa <application>ksysguard</application> requereix ser propietat del grup <systemitem class="groupname">kmem</systemitem> i necessita tenir establert el bit «setgid».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Solaris;</term>
-<listitem
-><para
->S'ha d'escriure.</para
-></listitem>
+<term>&Solaris;</term>
+<listitem><para>S'ha d'escriure.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El suport per a d'altres plataformes és en progrés. La vostra ajuda serà altament preuada.</para>
+<para>El suport per a d'altres plataformes és en progrés. La vostra ajuda serà altament preuada.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&ksysguard; actualment és desenvolupat i mantingut per Chris Schl&auml;ger <email
->cs@kde.org</email
->. &ksysguard; és un reescriptura de <application
->KTop</application
->, el gestor de tasques del KDE 1.x. Moltes altres persones han treballat en <application
->KTop</application
->:</para>
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&ksysguard; actualment és desenvolupat i mantingut per Chris Schl&auml;ger <email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; és un reescriptura de <application>KTop</application>, el gestor de tasques del KDE 1.x. Moltes altres persones han treballat en <application>KTop</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A. Sanda <email
->alex@darkstar.ping.at</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ralf Mueller <email
->ralf@bj-ig.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nicolas Leclercq <email
->nicknet@planete.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El port a d'altres plataformes que &Linux; ha estat fet per:</para>
+<para>El port a d'altres plataformes que &Linux; ha estat fet per:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
->zerium@traad.lavvu.no</email
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<listitem><para>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email></para></listitem> </itemizedlist> &underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
index 06b703fb518..5f72d841a75 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
@@ -4,320 +4,144 @@
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kwrite;</title>
+<title>El manual de &kwrite;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Thad.McGinnis;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year>
+<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
-<holder
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
+<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-27</date>
-<releaseinfo
->4.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-27</date>
+<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwrite; és un editor de text per a &kde;</para>
+<para>&kwrite; és un editor de text per a &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KWrite</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->editor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KWrite</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>editor</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kwrite; es més que un simple editor de text per a &kde;. Pretén ser un editor per a programadors, i ser considerat almenys parcialment com a una alternativa als editores més potents. Es pot usar junt amb &konqueror; per a navegar entre fitxers font de diferents llenguatges de programació. &kwrite; també és útil si voleu un simple editor de text. Una de les principals característiques de &kwrite; és el colorejat de sintaxi, personalitzat per als diferents llenguatges de programació com són: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; i Ada. </para>
+<para>&kwrite; es més que un simple editor de text per a &kde;. Pretén ser un editor per a programadors, i ser considerat almenys parcialment com a una alternativa als editores més potents. Es pot usar junt amb &konqueror; per a navegar entre fitxers font de diferents llenguatges de programació. &kwrite; també és útil si voleu un simple editor de text. Una de les principals característiques de &kwrite; és el colorejat de sintaxi, personalitzat per als diferents llenguatges de programació com són: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; i Ada. </para>
</chapter>
<chapter id="on-screen-fundamentals">
-<title
->Alguns fonaments</title>
+<title>Alguns fonaments</title>
-<para
->&kwrite; és molt fàcil d'usar. Qualsevol que hagi usat un editor de texts no hauria de tenir cap problema en usar-lo. </para>
+<para>&kwrite; és molt fàcil d'usar. Qualsevol que hagi usat un editor de texts no hauria de tenir cap problema en usar-lo. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrossegar i deixar</title>
+<title>Arrossegar i deixar</title>
-<para
->&kwrite; empra el protocol arrossega i deixa (Drag and Drop) de &kde;, això vol dir que podeu arrossegar i deixar fitxers en &kwrite; des de l'escriptori, des de &konqueror; o des d'un lloc &FTP; remot obert des d'una finestra de &konqueror;. </para>
+<para>&kwrite; empra el protocol arrossega i deixa (Drag and Drop) de &kde;, això vol dir que podeu arrossegar i deixar fitxers en &kwrite; des de l'escriptori, des de &konqueror; o des d'un lloc &FTP; remot obert des d'una finestra de &konqueror;. </para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->Tot i que es més probable que inicieu &kwrite; des del menú de &kde; o des d'una icona de l'escriptori, també es pot obrir a la línia de comandaments d'una finestra de terminal. Hi ha algunes opcions d'utilitat que estaran disponibles quan ho feu. </para>
+<para>Tot i que es més probable que inicieu &kwrite; des del menú de &kde; o des d'una icona de l'escriptori, també es pot obrir a la línia de comandaments d'una finestra de terminal. Hi ha algunes opcions d'utilitat que estaran disponibles quan ho feu. </para>
<sect2 id="specify-a-file">
-<title
->Especificar un fitxer</title>
-
-<para
->Especificant la ruta i el nom d'un fitxer particular l'usuari pot fer que &kwrite; obri (o crei) el fitxer immediatament després d'iniciar-se. Aquesta opció es pot semblar al següent:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->/home/meu_inici/docs/meu_fitxer.txt</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<title>Especificar un fitxer</title>
+
+<para>Especificant la ruta i el nom d'un fitxer particular l'usuari pot fer que &kwrite; obri (o crei) el fitxer immediatament després d'iniciar-se. Aquesta opció es pot semblar al següent:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>/home/meu_inici/docs/meu_fitxer.txt</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
-<title
->Especificar un fitxer a la Internet</title>
-
-<para
->El mètode emprat anteriorment s'hauria de poder usar per a obrir fitxers a la Internet (sempre que l'usuari disposi d'una connexió activa). Un exemple d'això es pot semblar al següent:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
-</option
-></userinput
->
+<title>Especificar un fitxer a la Internet</title>
+
+<para>El mètode emprat anteriorment s'hauria de poder usar per a obrir fitxers a la Internet (sempre que l'usuari disposi d'una connexió activa). Un exemple d'això es pot semblar al següent:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
+</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="other-command-line-options">
-<title
->D'altres opcions a la línia de comandaments</title>
+<title>D'altres opcions a la línia de comandaments</title>
-<para
->Estan disponibles les següents opcions d'ajuda</para>
+<para>Estan disponibles les següents opcions d'ajuda</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista les opcions disponibles més bàsiques a la línia de comandaments.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &Qt;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &kde;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista totes les opcions de la línia de comandaments.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra els autores de &kwrite; en la finestra de terminal</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista informació de la versió de &Qt;, &kde; i &kwrite;. També accessible des de <userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->-v</option
-></userinput
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa que &kwrite; llegeixi el contingut del document des de STDIN -l'entrada estàndard-. És similar a l'opció <option
->-</option
-> usada en la majoria dels programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida del comandament cap a &kwrite;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->codificació</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa que &kwrite; usi la codificació usada per al document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->línia</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega a la línia especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->columna</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega cap a la columna especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista les opcions disponibles més bàsiques a la línia de comandaments.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
+<listitem><para>Mostra les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &Qt;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista totes les opcions de la línia de comandaments.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
+<listitem><para>Mostra els autores de &kwrite; en la finestra de terminal</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista informació de la versió de &Qt;, &kde; i &kwrite;. També accessible des de <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput> </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Fa que &kwrite; llegeixi el contingut del document des de STDIN -l'entrada estàndard-. És similar a l'opció <option>-</option> usada en la majoria dels programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida del comandament cap a &kwrite;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>codificació</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Fa que &kwrite; usi la codificació usada per al document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>línia</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navega a la línia especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>columna</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navega cap a la columna especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -325,857 +149,276 @@
</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Dreceres</title>
+<title>Dreceres</title>
-<para
->Moltes de les dreceres es poden configurar mitjançant el menú <link linkend="settings"
->Arranjament</link
->. Per omissió &kwrite; usa les següents dreceres:</para>
+<para>Moltes de les dreceres es poden configurar mitjançant el menú <link linkend="settings">Arranjament</link>. Per omissió &kwrite; usa les següents dreceres:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia entre els modes inserir i sobreescriure. Quan es troba en el mode inserir, l'editor afegirà al text qualsevol caràcter teclejat desplaçant qualsevol dada a la dreta del cursor. El mode sobreescriure farà que cada caràcter teclejat elimini el caràcter situat a la dreta del cursor de text.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Canvia entre els modes inserir i sobreescriure. Quan es troba en el mode inserir, l'editor afegirà al text qualsevol caràcter teclejat desplaçant qualsevol dada a la dreta del cursor. El mode sobreescriure farà que cada caràcter teclejat elimini el caràcter situat a la dreta del cursor de text.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a la dreta </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a la dreta </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap amunt </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap amunt </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap avall </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap avall </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap amunt </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>RePàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap amunt </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Punt anterior </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>RePàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Punt anterior </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap avall </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>AvPàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap avall </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Punt següent </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Punt següent </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Retrocés</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Retrocés</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al començament de la línia </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Inici</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al començament de la línia </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Fí</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al final de la línia </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Fí</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al final de la línia </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Supr</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a l'esquerra </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a l'esquerra </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a la dreta </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a la dreta </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajuda</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajuda</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Què és això?</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Què és això?</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Repeteix la recerca</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Repeteix la recerca</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-previous"
->Cerca anterior</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-previous">Cerca anterior</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona-ho tot</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona-ho tot</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Deselecciona</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Deselecciona</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mode selecció per blocs</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mode selecció per blocs</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Estableix punt</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Estableix punt</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copia el text marcat al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copia el text marcat al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Comentari</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Comentari</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Descomenta</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Descomenta</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Cerca</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Cerca</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Vés a la línia...</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Vés a la línia...</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona sagnat</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona sagnat</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona sense sagnar</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona sense sagnar</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Uneix línies</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Uneix línies</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nou</link
-> document</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nou</link> document</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="open"
->Obre un document</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="open">Obre un document</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimeix</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimeix</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Abandona - tanca la còpia activa de l'editor </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Abandona - tanca la còpia activa de l'editor </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Substitueix</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Substitueix</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Crida al comandament <link linkend="save"
-><guilabel
->Desa</guilabel
-></link
->.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Crida al comandament <link linkend="save"><guilabel>Desa</guilabel></link>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Majúscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Majúscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Minúscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Minúscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Capitalitza</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Capitalitza</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Enganxa el contingut del portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Enganxa el contingut del portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="close"
->Tanca</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="close">Tanca</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Desfés</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Desfés</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refés</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refés</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Contrau a un nivell local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Contrau a un nivell local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Contrau al nivell superior</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Contrau al nivell superior</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Expandeix a un nivell local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Expandeix a un nivell local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Expandeix el nivell superior</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Expandeix el nivell superior</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="reload"
->Recarrega</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="reload">Recarrega</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta la vora de la icona</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta la vora de la icona</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia a la línia de comandaments</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Canvia a la línia de comandaments</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta marcadors plegables</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta marcadors plegables</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajust de línia dinàmic</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajust de línia dinàmic</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta els números de línia</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta els números de línia</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1184,52 +427,24 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Les entrades del menú</title>
+<title>Les entrades del menú</title>
<sect1 id="file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="new">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre un document nou. Si teniu un altra document obert es tancarà oferint-vos l'opció de desar els canvis. </para>
+<para>Obre un document nou. Si teniu un altra document obert es tancarà oferint-vos l'opció de desar els canvis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -1250,12 +465,8 @@ this is a filter which similarly may have data entered directly or
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
window. If the filter contained text such as <literal
-role="extension"
->*.txt</literal
-> then only files with the <literal
-role="extension"
->txt</literal
-> extension would be visible in the
+role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
+role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
selection window. Below the filter is a status bar giving information
about the number of files and subfolders within the current
folder.
@@ -1278,171 +489,80 @@ even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</para>
-->
-<para
->Mostra un diàleg &kde; estàndard <guilabel
->Obre fitxer</guilabel
->. Useu la vista de fitxers per a seleccionar el fitxer que voleu obrir, i feu clic sobre <guibutton
->Obre</guibutton
-> per a obrir-lo. Podeu trobar més informació sobre el diàleg <guilabel
->Obre fitxer</guilabel
-> de &kde; en la Guia d'usuari de &kde;.</para>
+<para>Mostra un diàleg &kde; estàndard <guilabel>Obre fitxer</guilabel>. Useu la vista de fitxers per a seleccionar el fitxer que voleu obrir, i feu clic sobre <guibutton>Obre</guibutton> per a obrir-lo. Podeu trobar més informació sobre el diàleg <guilabel>Obre fitxer</guilabel> de &kde; en la Guia d'usuari de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open-recent">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Obre recent</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest és una drecera per a obrir els últims documents desats. Fer clic sobre aquest ítem obre una llista al costat del menú amb diversos fitxers desats recentment. Fer clic sobre un fitxer en concret farà que s'obri en &kwrite; -si el fitxer encara resideix en el mateix lloc-. </para>
+<para>Aquest és una drecera per a obrir els últims documents desats. Fer clic sobre aquest ítem obre una llista al costat del menú amb diversos fitxers desats recentment. Fer clic sobre un fitxer en concret farà que s'obri en &kwrite; -si el fitxer encara resideix en el mateix lloc-. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el document actual. Si ja s'havia desat anteriorment aquest document sobreescriurà l'anterior sense preguntar a l'usuari. Si és la primera vegada que es desa apareixerà el diàleg (que es descriu tot seguit) desar com. </para>
+<para>Desa el document actual. Si ja s'havia desat anteriorment aquest document sobreescriurà l'anterior sense preguntar a l'usuari. Si és la primera vegada que es desa apareixerà el diàleg (que es descriu tot seguit) desar com. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save-as">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet que un document sigui desat amb un nou nom. Això es fa a través de la caixa de diàleg de fitxers descrit anteriorment en la secció <link linkend="open"
->Obre</link
-> d'aquest fitxer d'ajuda. </para>
+<para>Permet que un document sigui desat amb un nou nom. Això es fa a través de la caixa de diàleg de fitxers descrit anteriorment en la secció <link linkend="open">Obre</link> d'aquest fitxer d'ajuda. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="reload">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarrega</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Recarrega</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recarrega el fitxer actiu. És d'utilitat si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre estava obert en &kwrite;. </para>
+<para>Recarrega el fitxer actiu. És d'utilitat si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre estava obert en &kwrite;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="print">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre un simple diàleg d'impressió que permet a l'usuari especificar què, a on i com imprimir. </para>
+<para>Obre un simple diàleg d'impressió que permet a l'usuari especificar què, a on i com imprimir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta com a HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta com a HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporta el fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
+<para>Exporta el fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="close">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el fitxer actiu. Si teniu canvis sense desar, se us demanarà si voleu desar el fitxer abans de tancar-lo. </para>
+<para>Tanca el fitxer actiu. Si teniu canvis sense desar, se us demanarà si voleu desar el fitxer abans de tancar-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="quit">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tancarà la finestra de l'editor, si teniu més d'una instància de &kwrite; en execució, a través de <guimenuitem
->Vista nova</guimenuitem
-> o dels ítems de menú <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
->, aquestes instàncies no seran tancades. </para>
+<para>Tancarà la finestra de l'editor, si teniu més d'una instància de &kwrite; en execució, a través de <guimenuitem>Vista nova</guimenuitem> o dels ítems de menú <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem>, aquestes instàncies no seran tancades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1451,551 +571,223 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="undo"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->S'usa per a eliminar o invertir l'acció o operació més recent. </para>
+<para>S'usa per a eliminar o invertir l'acció o operació més recent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Revertirà els canvis més recents (si n'hi ha) realitzats emprant Desfés.</para>
+<para>Revertirà els canvis més recents (si n'hi ha) realitzats emprant Desfés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Esborra la selecció actual i la col·loca en el portapapers. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de forma transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Esborra la selecció actual i la col·loca en el portapapers. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de forma transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat al portapapers de manera que es pugui enganxar a on se vulgui. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Copia el text seleccionat al portapapers de manera que es pugui enganxar a on se vulgui. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Copia com a HTML</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia com a HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat al portapapers com a HTML.</para>
+<para>Copia el text seleccionat al portapapers com a HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inserirà el contingut del portapapers a la posició del cursor. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Inserirà el contingut del portapapers a la posició del cursor. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el document. Això pot resultar molt útil per a copiar tot el fitxer a una altra aplicació.</para>
+<para>Selecciona tot el document. Això pot resultar molt útil per a copiar tot el fitxer a una altra aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="deselect"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona el text seleccionat en l'editor.</para>
+<para>Deselecciona el text seleccionat en l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mode selecció per blocs</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode selecció per blocs</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui "BLOCS", podreu realitzar seleccions verticals, per exemple, seleccioneu les columnes 5 a 10 i les línies 9 a 15. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, és a dir, "NORM" o "BLK".</para>
+<para>Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui "BLOCS", podreu realitzar seleccions verticals, per exemple, seleccioneu les columnes 5 a 10 i les línies 9 a 15. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, és a dir, "NORM" o "BLK".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mode sobreescriure</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode sobreescriure</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia entre els modes inserir/sobreescriure. Quan el mode sigui "INS" inserirà caràcters en la posició del cursor. Quan el mode sigui "sobreescriure", escriurà caràcters substituint els caràcters de la posició del cursor. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode sobreescriure, amb "INS" o "SOB".</para>
+<para>Canvia entre els modes inserir/sobreescriure. Quan el mode sigui "INS" inserirà caràcters en la posició del cursor. Quan el mode sigui "sobreescriure", escriurà caràcters substituint els caràcters de la posició del cursor. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode sobreescriure, amb "INS" o "SOB".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre el diàleg cercar que s'usa per a especificar el <guilabel
->Text a cercar</guilabel
-> en el document. Apareixerà una petita caixa de text per a introduir el patró de recerca que també es pot introduir a través d'una llista desplegable. Fent clic en la fletxa situada al costat de la llista desplegable es podran usar altres models de recerca realitzats recentment. Es poden incloure altres paràmetres per a fer la recerca més eficient. Seleccionant <guilabel
->Sensible a caixa</guilabel
-> limitarà les recerques a les entrades que coincideixin també en majúscules i minúscules per a cadascun dels caràcters en el model de recerca. <guilabel
->Busca enrere</guilabel
-> dirigeix la recerca cap amunt. L'opció <guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-> cerca en el text seleccionat actualment. Marcar <guilabel
->Només paraules senceres</guilabel
-> evita que la recerca s'aturi en paraules que continguin el model cercat. L'opció <guilabel
->Des del cursor</guilabel
-> inicia la recerca des de la posició del cursor en comptes de des del començament.</para>
+<para>Obre el diàleg cercar que s'usa per a especificar el <guilabel>Text a cercar</guilabel> en el document. Apareixerà una petita caixa de text per a introduir el patró de recerca que també es pot introduir a través d'una llista desplegable. Fent clic en la fletxa situada al costat de la llista desplegable es podran usar altres models de recerca realitzats recentment. Es poden incloure altres paràmetres per a fer la recerca més eficient. Seleccionant <guilabel>Sensible a caixa</guilabel> limitarà les recerques a les entrades que coincideixin també en majúscules i minúscules per a cadascun dels caràcters en el model de recerca. <guilabel>Busca enrere</guilabel> dirigeix la recerca cap amunt. L'opció <guilabel>Text seleccionat</guilabel> cerca en el text seleccionat actualment. Marcar <guilabel>Només paraules senceres</guilabel> evita que la recerca s'aturi en paraules que continguin el model cercat. L'opció <guilabel>Des del cursor</guilabel> inicia la recerca des de la posició del cursor en comptes de des del començament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg de cerca. </para>
+<para>Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg de cerca. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="find-previous">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg cerca, i cercant enrere en comptes de cap endavant. </para>
+<para>Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg cerca, i cercant enrere en comptes de cap endavant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre la caixa de diàleg de substitució. Aquest diàleg és gairebé idèntic al diàleg aprop mencionat anteriorment. Com a característiques addicionals te la secció <guilabel
->Substitueix amb</guilabel
-> amb una llista desplegable/entrada de text. Usant aquest diàleg l'usuari pot especificar el text que s'ha de trobar i el text amb el que s'ha de substituir. L'opció <guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-> fa que &kwrite; demani confirmació a l'usuari abans de cada substitució. </para>
+<para>Obre la caixa de diàleg de substitució. Aquest diàleg és gairebé idèntic al diàleg aprop mencionat anteriorment. Com a característiques addicionals te la secció <guilabel>Substitueix amb</guilabel> amb una llista desplegable/entrada de text. Usant aquest diàleg l'usuari pot especificar el text que s'ha de trobar i el text amb el que s'ha de substituir. L'opció <guilabel>Pregunta en substituir</guilabel> fa que &kwrite; demani confirmació a l'usuari abans de cada substitució. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="go-to-line">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a la línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a la línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre la caixa de diàleg vés a la línia que s'usa per a fer que el cursor salti a una línia en particular (especificada pel número) en el document. El número de línia es pot introduir directament en la caixa de text o gràficament fent clic sobre les fletxes amunt i avall situades al costat de la caixa de text. La fletxa cap amunt incrementarà el número de línia i la fletxa cap a avall la decrementarà. També hi ha un control deslliçador a la dreta de la caixa de text que permetrà a l'usuari moure's a un punt del document de manera anàloga. </para>
+<para>Obre la caixa de diàleg vés a la línia que s'usa per a fer que el cursor salti a una línia en particular (especificada pel número) en el document. El número de línia es pot introduir directament en la caixa de text o gràficament fent clic sobre les fletxes amunt i avall situades al costat de la caixa de text. La fletxa cap amunt incrementarà el número de línia i la fletxa cap a avall la decrementarà. També hi ha un control deslliçador a la dreta de la caixa de text que permetrà a l'usuari moure's a un punt del document de manera anàloga. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i per a gestionar marcs.</para>
+<para>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i per a gestionar marcs.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-new-window"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una nova finestra amb el mateix text.</para>
+<para>Obre una nova finestra amb el mateix text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-command-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Canvia a línia de comandaments</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Canvia a línia de comandaments</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la línia de comandaments de Katepart a la part inferior de la finestra. En la línia de comandaments, escriviu "help" per a obtenir ajuda i "help list" per a obtenir una llista de comandaments.</para>
+<para>Mostra la línia de comandaments de Katepart a la part inferior de la finestra. En la línia de comandaments, escriviu "help" per a obtenir ajuda i "help list" per a obtenir una llista de comandaments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-schema"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Esquema</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona un esquema font.</para>
+<para>Selecciona un esquema font.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia dinàmic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Les línies de text s'ajustaran a la vora de vista de la pantalla.</para>
+<para>Les línies de text s'ajustaran a la vora de vista de la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Escull quan i com es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. Tan sols estarà disponible si l'opció <guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-> està marcada.</para>
+ <para>Escull quan i com es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. Tan sols estarà disponible si l'opció <guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel> està marcada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra marcadors d'ajust de línia estàtic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra marcadors d'ajust de línia estàtic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la vora de la icona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la vora de la icona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix si la barra lateral de l'editor ha d'estar o no activa.</para>
+<para>Estableix si la barra lateral de l'editor ha d'estar o no activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra els números de línia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra els números de línia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix si es crea o no un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible.</para>
+<para>Estableix si es crea o no un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mostra les marques de la barra de desplaçament</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mostra les marques de la barra de desplaçament</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, la vista mostra els marcadors en la barra de desplaçament vertical.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, la vista mostra els marcadors en la barra de desplaçament vertical.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Oculta marcadors plegables</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Oculta marcadors plegables</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, les marques per al plegat de codi restaran ocultes.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, les marques per al plegat de codi restaran ocultes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2003,83 +795,30 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Plegat de codi</guimenuitem>
+<guimenuitem>Plegat de codi</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau al nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau al nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix el nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix el nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau la regió més propera al cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Expandeix la regió més propera al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2090,415 +829,167 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="go">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="set-bookmark">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix punt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Estableix punt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix o elimina un punt en la línia actual del document actiu. (Si n'hi ha, és eliminada, d'altra manera s'estableix). </para>
+<para>Estableix o elimina un punt en la línia actual del document actiu. (Si n'hi ha, és eliminada, d'altra manera s'estableix). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="clear-bookmarks">
-<menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tots els punts</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Neteja tots els punts</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Eliminarà tots els punts del document així com de la llista de punts situada a la part inferior d'aquest menú. </para>
+<para>Eliminarà tots els punts del document així com de la llista de punts situada a la part inferior d'aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>RePàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sobre amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia anterior a la del cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sobre amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia anterior a la del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sota amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia següent a la del cursor.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>AvPàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sota amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia següent a la del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A la part superior d'aquest menú, apareix una llista de punts si és que hi ha punts per a aquesta finestra. </para>
+<para>A la part superior d'aquest menú, apareix una llista de punts si és que hi ha punts per a aquesta finestra. </para>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Mode de sols lectura</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Mode de sols lectura</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el mode de tan sols lectura per al document actual. Això prevé que s'afegeixi text i que es realitzi qualsevol canvi en el format del document.</para>
+<para>Estableix el mode de tan sols lectura per al document actual. Això prevé que s'afegeixi text i que es realitzi qualsevol canvi en el format del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipus de fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tipus de fitxer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Sobreescriu el mode del tipus de fitxer global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Tipus de fitxer, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Sobreescriu el mode del tipus de fitxer global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Tipus de fitxer, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ressaltat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de ressaltat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de ressaltat global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Ressaltat, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de ressaltat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de ressaltat global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Ressaltat, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sagnat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de sagnat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de sagnat global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Sagnat, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de sagnat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de sagnat global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Sagnat, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Podeu sobreescriure la configuració per omissió establerta en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya <guilabel
->Obre/desa</guilabel
-> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació que heu establert aquí tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
+<para>Podeu sobreescriure la configuració per omissió establerta en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya <guilabel>Obre/desa</guilabel> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació que heu establert aquí tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Fi de línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Fi de línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull el mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Sobreescriu el mode de final de línia global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Obre/desa, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull el mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Sobreescriu el mode de final de línia global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Obre/desa, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia el programa de comprovació ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a trobar i corregir errors ortogràfics-.</action
-> Fer clic sobre aquesta entrada iniciarà la comprovació i apareixerà la caixa de diàleg del corrector ortogràfic a través de la qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre opcions alineades verticalment en el centre de la caixa de diàleg amb les seves corresponents etiquetes a la part esquerra. Començant per dalt són:</para>
+<listitem><para><action>Inicia el programa de comprovació ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a trobar i corregir errors ortogràfics-.</action> Fer clic sobre aquesta entrada iniciarà la comprovació i apareixerà la caixa de diàleg del corrector ortogràfic a través de la qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre opcions alineades verticalment en el centre de la caixa de diàleg amb les seves corresponents etiquetes a la part esquerra. Començant per dalt són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí s'indica la paraula que s'està considerant. Això passa quan el corrector troba una paraula que no es troba en el seu diccionari -un fitxer que conté una llista de paraules correctes contra les que compara cada paraula en l'editor-.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el corrector te cap paraula similar en el seu diccionari la primera serà llistada aquí. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o seleccionar un consell diferent des de la següent caixa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraules suggerides:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'està analitzant. Fer clic sobre un d'aquests consells farà que aquesta paraula s'introdueixi en la caixa <guilabel
->Substitueix amb</guilabel
->, a sobre.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu instal·lats múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma s'haurà d'usar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí s'indica la paraula que s'està considerant. Això passa quan el corrector troba una paraula que no es troba en el seu diccionari -un fitxer que conté una llista de paraules correctes contra les que compara cada paraula en l'editor-.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Substitueix amb:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el corrector te cap paraula similar en el seu diccionari la primera serà llistada aquí. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o seleccionar un consell diferent des de la següent caixa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Paraules suggerides:</guilabel></term>
+<listitem><para>El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'està analitzant. Fer clic sobre un d'aquests consells farà que aquesta paraula s'introdueixi en la caixa <guilabel>Substitueix amb</guilabel>, a sobre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Idioma:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu instal·lats múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma s'haurà d'usar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la part dreta de la caixa de diàleg hi ha 5 botons que permet a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>En la part dreta de la caixa de diàleg hi ha 5 botons que permet a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix al diccionari</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó afegira la paraula en la caixa <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> al diccionari del corrector. Això vol dir que la següent vegada que el corrector consideri aquesta paraula la trobarà correcta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó substituirà la paraula que s'està considerant en el document amb la paraula en la caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó farà que el corrector substitueixi no tan sols la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual si no que també realitzarà la mateixa substitució per a qualsevol altra ocurrència d'aquesta <guilabel
->paraula desconeguda:</guilabel
-> en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Activant aquest botó elm corrector continuarà sense fer cap canvi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó li indica al corrector que no faci res amb la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual ni amb qualsevol altra instància de la mateixa paraula.</para
-> <note
-><para
->Tan sols s'aplicarà a la comprovació ortogràfica en execució. Si el corrector s'executa una altra vegada s'aturarà en aquesta mateixa paraula.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix al diccionari</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó afegira la paraula en la caixa <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> al diccionari del corrector. Això vol dir que la següent vegada que el corrector consideri aquesta paraula la trobarà correcta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó substituirà la paraula que s'està considerant en el document amb la paraula en la caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó farà que el corrector substitueixi no tan sols la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual si no que també realitzarà la mateixa substitució per a qualsevol altra ocurrència d'aquesta <guilabel>paraula desconeguda:</guilabel> en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora</guibutton></term>
+<listitem><para>Activant aquest botó elm corrector continuarà sense fer cap canvi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó li indica al corrector que no faci res amb la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual ni amb qualsevol altra instància de la mateixa paraula.</para> <note><para>Tan sols s'aplicarà a la comprovació ortogràfica en execució. Si el corrector s'executa una altra vegada s'aturarà en aquesta mateixa paraula.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<!--<para
->Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
+<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
right providing a graphical representation of how far along in the document the
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
-the center of the progress bar.</para
->//-->
+the center of the progress bar.</para>//-->
-<!--<note
-><para
->A numerical display of the spellcheck
+<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
-linkend="show-statusbar"
->status bar</link
-> is the horizontal strip at the bottom
-of the editor just outside of the text entry area.</para
-></note
->//-->
+linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
+of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
-<para
->Hi ha més botons localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg del corrector ortogràfic. Aquests són:</para>
+<para>Hi ha més botons localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg del corrector ortogràfic. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca el sistema d'ajuda de &kde; que carrega les pàgines d'ajuda de &kwrite; (aquest document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Invoca el sistema d'ajuda de &kde; que carrega les pàgines d'ajuda de &kwrite; (aquest document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Acaba</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó finalitza el procés de comprovació ortogràfica i torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Acaba</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó finalitza el procés de comprovació ortogràfica i torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó cancel·la el procés de comprovació ortogràfica, es reverteixen totes les modificacions i es torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó cancel·la el procés de comprovació ortogràfica, es reverteixen totes les modificacions i es torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2507,258 +998,82 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes de des del començament del document.</para>
+<para>Inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes de des del començament del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Corregeix la selecció...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Corregeix la selecció...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Corregeix l'ortogràfica de la selecció actual.</para>
+<para>Corregeix l'ortogràfica de la selecció actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Sagna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sense sagnar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sense sagnar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Redueix el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Redueix el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Elimina el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi actualment el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueix el mode de sagnat que heu escollit.</para>
+<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Neteja sagnat</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Elimina el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi actualment el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueix el mode de sagnat que heu escollit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Alínia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Causa la realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
+<para>Causa la realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix un espai al començament de la línia en la que està el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afegeix un espai al començament de la línia en la que està el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina un espai (si n'hi ha) del començament de la línia en la que està situat el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Majúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a majúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Minúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Capitalitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Uneix línies</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia de a sota amb un caràcter d'espai en blanc com a separador. S'eliminaran els espais en blanc sobrants en els finals de línia afectats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia al document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica l'ajust de línia estàtic a tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi la llargària especificada per l'ajust de línia: L'opció en la pestanya d'edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina un espai (si n'hi ha) del començament de la línia en la que està situat el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Majúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a majúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Minúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Capitalitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Uneix línies</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia de a sota amb un caràcter d'espai en blanc com a separador. S'eliminaran els espais en blanc sobrants en els finals de línia afectats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia al document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica l'ajust de línia estàtic a tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi la llargària especificada per l'ajust de línia: L'opció en la pestanya d'edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2767,135 +1082,57 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quan està marcada, mostra una barra d'eines que es pot moure que conté botons per a iniciar comandaments que s'usen amb certa freqüència. Si està desmarcada la barra d'eines restarà oculta. </para>
+<para>Quan està marcada, mostra una barra d'eines que es pot moure que conté botons per a iniciar comandaments que s'usen amb certa freqüència. Si està desmarcada la barra d'eines restarà oculta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Quan està marcada, mostra una petita barra a la part inferior de l'editor contenint informació sobre l'estat del document actual. Si està desmarcada la barra d'estat restarà oculta.</para>
+<para>Quan està marcada, mostra una petita barra a la part inferior de l'editor contenint informació sobre l'estat del document actual. Si està desmarcada la barra d'estat restarà oculta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-path"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la ruta</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la ruta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada, mostra la ruta en la barra de títol (la seva localització en el sistema de fitxers) del document actual. Si està desmarcada la ruta restarà oculta.</para>
+<para>Si està seleccionada, mostra la ruta en la barra de títol (la seva localització en el sistema de fitxers) del document actual. Si està desmarcada la ruta restarà oculta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem de menú obre un diàleg a través del qual es poden ajustar algunes <link linkend="pref-dialog"
->configuracions</link
->. </para>
+<para>Aquest ítem de menú obre un diàleg a través del qual es poden ajustar algunes <link linkend="pref-dialog">configuracions</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="choose-editor"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Tria l'editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Tria l'editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tria el component d'edició de text per omissió que voleu usar en &kwrite;. Podeu escollir <guilabel
->Omissió del sistema</guilabel
->, <guilabel
->Editor avançat de text, encastable</guilabel
-> o <guilabel
->Editor de text basat en &Qt; Designer</guilabel
-> (tingueu en compte que l'Editor de text basat en el &Qt; Designer tan sols estarà disponible si heu instal·lat KDevelop en el vostre sistema). Si seleccioneu <guilabel
->Omissió del sistema</guilabel
->, &kwrite; respectarà l'elecció que s'ha fet en &centrecontrol;. Totes les demés eleccions solaparan aquesta configuració. </para>
+<para>Tria el component d'edició de text per omissió que voleu usar en &kwrite;. Podeu escollir <guilabel>Omissió del sistema</guilabel>, <guilabel>Editor avançat de text, encastable</guilabel> o <guilabel>Editor de text basat en &Qt; Designer</guilabel> (tingueu en compte que l'Editor de text basat en el &Qt; Designer tan sols estarà disponible si heu instal·lat KDevelop en el vostre sistema). Si seleccioneu <guilabel>Omissió del sistema</guilabel>, &kwrite; respectarà l'elecció que s'ha fet en &centrecontrol;. Totes les demés eleccions solaparan aquesta configuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre una caixa de diàleg a través de la qual podeu modificar les <link linkend="keybindings"
->dreceres</link
->. A la part superior de la finestra que apareixerà podreu trobar la llista de comandaments (accions) que poden tenir una drecera. A sota hi ha tres botons. L'usuari pot escollir entre Cap, Omissió i A mida. (Tingueu present que els botons de ràdio tan sols permeten escollir un dels ítems oferts -de manera que un botó de radio permet la selecció d'un dels ítems oferts-. No obstant, la selecció de la tecla per omissió tan sols estarà disponible per a aquells comandaments que en aquests moments tinguin una drecera 'omissió'). Seleccionant l'opció A mida s'activarà una caixa de selecció en arbre en la que podreu seleccionar una combinació de tecles per al comandament en qüestió. Per exemple, amb el comandament Quant a &kde; seleccionat en la finestra de vista, l'usuari podria seleccionar &Ctrl; i <keycap
->Alt</keycap
->, fent clic sobre seu en el teclat, i a continuació prémer la lletra <keycap
->K</keycap
->. Això voldria dir que si manteniu premudes les tecles &Ctrl; i <keycap
->Alt</keycap
-> i premeu <keycap
->K</keycap
-> (mentre estigueu usant &kwrite;) es mostrarà la caixa Quant a &kde;. </para>
+<para>Obre una caixa de diàleg a través de la qual podeu modificar les <link linkend="keybindings">dreceres</link>. A la part superior de la finestra que apareixerà podreu trobar la llista de comandaments (accions) que poden tenir una drecera. A sota hi ha tres botons. L'usuari pot escollir entre Cap, Omissió i A mida. (Tingueu present que els botons de ràdio tan sols permeten escollir un dels ítems oferts -de manera que un botó de radio permet la selecció d'un dels ítems oferts-. No obstant, la selecció de la tecla per omissió tan sols estarà disponible per a aquells comandaments que en aquests moments tinguin una drecera 'omissió'). Seleccionant l'opció A mida s'activarà una caixa de selecció en arbre en la que podreu seleccionar una combinació de tecles per al comandament en qüestió. Per exemple, amb el comandament Quant a &kde; seleccionat en la finestra de vista, l'usuari podria seleccionar &Ctrl; i <keycap>Alt</keycap>, fent clic sobre seu en el teclat, i a continuació prémer la lletra <keycap>K</keycap>. Això voldria dir que si manteniu premudes les tecles &Ctrl; i <keycap>Alt</keycap> i premeu <keycap>K</keycap> (mentre estigueu usant &kwrite;) es mostrarà la caixa Quant a &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un diàleg a través del qual es pot canviar la configuració de la barra d'eines. L'usuari pot seleccionar quins botons de drecera han d'aparèixer en la barra d'eines. La finestra mostrarà a la part esquerra la llista dels comandaments disponibles que es poden situar en la barra d'eines. A la part dreta es llistaran els comandaments que ja es troben a la barra d'eines. Un grup de quatre botons entre les dues caixes permetran manipular les seleccions. La fletxa cap a la dreta col·loca qualsevol comandament seleccionat en el plafó dret, es a dir, s'afegirà a la barra d'eines. La fletxa cap a l'esquerra fa just el contrari, eliminant qualsevol acció seleccionada de la caixa de la dreta i per tant de la barra d'eines. Les fletxes cap a amunt i avall canvien la posició d'una acció seleccionada en la caixa dreta fent que canviï el seu emplaçament en la barra d'eines.</para
-> </listitem>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un diàleg a través del qual es pot canviar la configuració de la barra d'eines. L'usuari pot seleccionar quins botons de drecera han d'aparèixer en la barra d'eines. La finestra mostrarà a la part esquerra la llista dels comandaments disponibles que es poden situar en la barra d'eines. A la part dreta es llistaran els comandaments que ja es troben a la barra d'eines. Un grup de quatre botons entre les dues caixes permetran manipular les seleccions. La fletxa cap a la dreta col·loca qualsevol comandament seleccionat en el plafó dret, es a dir, s'afegirà a la barra d'eines. La fletxa cap a l'esquerra fa just el contrari, eliminant qualsevol acció seleccionada de la caixa de la dreta i per tant de la barra d'eines. Les fletxes cap a amunt i avall canvien la posició d'una acció seleccionada en la caixa dreta fent que canviï el seu emplaçament en la barra d'eines.</para> </listitem>
</varlistentry>
@@ -2903,37 +1140,21 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<!--
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure
-Highlighting</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
+<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
+Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
highlighting. The dialog is described in <xref
-linkend="pref-highlighting"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<!--<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Show Icon Border</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2942,22 +1163,16 @@ Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
->//-->
+</varlistentry>//-->
<!--<varlistentry>
<term id="vertical-selection">
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F4</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Vertical Selection</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2969,16 +1184,13 @@ particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
rectangular area of text anywhere in the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
<term id="set-highlight">
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Highlight Mode</guisubmenu>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2988,308 +1200,150 @@ editor uses to display the text. The styles are selected by programming
language. The font/color information is not stored with the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
-<term
-><anchor id="end-of-line"/>
+<term><anchor id="end-of-line"/>
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu
-><guisubmenu
->End of
-Line</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
+Line</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->This opens a sub-menu from which the user can select the type of
-<quote
->end of
-line</quote
-> code for &kwrite; to use, <abbrev
->i.e.</abbrev
->, the accepted
+<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
+<quote>end of
+line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
standard
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->Configurar &kwrite;</title>
-
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura l'editor</guimenuitem
-></menuchoice
-> apareixerà la caixa de diàleg <guilabel
->Configura l'editor</guilabel
->. Aquest diàleg es pot usar per alterar un cert nombre de diferents configuracions. Les configuracions disponibles per a cada categoria poden variar d'acord amb la categoria que l'usuari escull en el llistat vertical a la part esquerra del diàleg. Mitjançant els tres botons de la caixa l'usuari pot controlar el procés. </para>
-
-<para
->És possible demanar <guilabel
->Ajuda</guilabel
-> al sistema, acceptar les configuracions actuals i tancar el diàleg mitjançant el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> el procés. Les categories <guilabel
->Colors</guilabel
->, <guilabel
->Fonts</guilabel
->, <guilabel
->Sagnat</guilabel
->, <guilabel
->Selecció</guilabel
->, <guilabel
->Edició</guilabel
->, <guilabel
->Ortografia</guilabel
-> i <guilabel
->Ressaltat</guilabel
-> es detallen a continuació. </para>
+<title>Configurar &kwrite;</title>
+
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura l'editor</guimenuitem></menuchoice> apareixerà la caixa de diàleg <guilabel>Configura l'editor</guilabel>. Aquest diàleg es pot usar per alterar un cert nombre de diferents configuracions. Les configuracions disponibles per a cada categoria poden variar d'acord amb la categoria que l'usuari escull en el llistat vertical a la part esquerra del diàleg. Mitjançant els tres botons de la caixa l'usuari pot controlar el procés. </para>
+
+<para>És possible demanar <guilabel>Ajuda</guilabel> al sistema, acceptar les configuracions actuals i tancar el diàleg mitjançant el botó <guibutton>Bé</guibutton>, o <guibutton>Cancel·la</guibutton> el procés. Les categories <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, <guilabel>Sagnat</guilabel>, <guilabel>Selecció</guilabel>, <guilabel>Edició</guilabel>, <guilabel>Ortografia</guilabel> i <guilabel>Ressaltat</guilabel> es detallen a continuació. </para>
<sect1 id="appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajust de línia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista en la pantalla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tria quan es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'alinei verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Us pot ajudar a escriure codi i marques més llegibles.</para
-><para
->A més, us permet configurar l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no seran alineades verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat majors al 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls hi aplicarà l'alineació vertical a les subsegüents línies ajustades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista en la pantalla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Tria quan es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel></term>
+<listitem><para>Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'alinei verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Us pot ajudar a escriure codi i marques més llegibles.</para><para>A més, us permet configurar l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no seran alineades verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat majors al 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls hi aplicarà l'alineació vertical a les subsegüents línies ajustades.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plegat de codi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plegat de codi</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marcadors per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marcadors per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vores</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la vora de la icona </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostra símbols de marcadors, per exemple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número de les línies </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu els números de la línia al costat esquerra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la vora de la icona </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostra símbols de marcadors, per exemple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra el número de les línies </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu els números de la línia al costat esquerra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena el menú de punts </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Ordena el menú de punts </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per posició </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els punts s'ordenaran segons el nombre de la línia en la que es troben.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per creació </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada nou punt serà afegit al fons, independentment de la seva situació en el document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Per posició </guilabel></term>
+<listitem><para>Els punts s'ordenaran segons el nombre de la línia en la que es troben.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Per creació </guilabel></term>
+<listitem><para>Cada nou punt serà afegit al fons, independentment de la seva situació en el document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les línies de sagnat </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar-vos a identificar el sagnat de les línies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les línies de sagnat </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar-vos a identificar el sagnat de les línies.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Fonts i colors</title>
+<title>Fonts i colors</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els font i colors en qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, fonts i ressaltat d'estils de text. </para>
+<para>Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els font i colors en qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, fonts i ressaltat d'estils de text. </para>
-<para
->&kwrite; preseleccionarà l'esquema actiu, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel
->Esquema</guilabel
->.</para>
+<para>&kwrite; preseleccionarà l'esquema actiu, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
<sect2 id="prefcolors-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fons de l'àrea de text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons de l'àrea de text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Text normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És el fons per omissió per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text normal</guilabel></term>
+<listitem><para>És el fons per omissió per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està establert en les vostres preferències de color de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
+<listitem><para>És el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està establert en les vostres preferències de color de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Línia actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color per a la línia actual. Aquesta configuració és una mica diferent del fons de text normal i us ajudarà a mantenir el focus en la línia actual. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el color per a la línia actual. Aquesta configuració és una mica diferent del fons de text normal i us ajudarà a mantenir el focus en la línia actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Punt</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o si una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de dits colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques a les barres de desplaçament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Punt</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o si una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de dits colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques a les barres de desplaçament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3297,61 +1351,28 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Elements addicionals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elements addicionals</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vora esquerra del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per als marcadors, números de línia i vores dels marcadors per al plegat de codi quan siguin mostrats en el costat esquerra de la vista d'edició. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Números de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia quan es mostrin al costat esquerra de la vista.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat amb claudàtors</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan estiguin alineades verticalment, i també per als marcadors d'ajust de línia estàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a les tabulacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vora esquerra del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per als marcadors, números de línia i vores dels marcadors per al plegat de codi quan siguin mostrats en el costat esquerra de la vista d'edició. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Números de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia quan es mostrin al costat esquerra de la vista.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressaltat amb claudàtors</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan estiguin alineades verticalment, i també per als marcadors d'ajust de línia estàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a les tabulacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -3361,101 +1382,58 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-fonts">
-<title
->Fonts</title>
-<para
->Aquí podeu escollir la font per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol font disponible en el vostre sistema, i establir una mida per omissió. Es mostra un text de mostra a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure el resultat de la vostra elecció. </para>
+<title>Fonts</title>
+<para>Aquí podeu escollir la font per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol font disponible en el vostre sistema, i establir una mida per omissió. Es mostra un text de mostra a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure el resultat de la vostra elecció. </para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
-<title
->Estils text normal</title>
-<para
->Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, permeten a l'editor presentar text en una manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que &kate; pot ressaltar.</para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com el colors de fons i el de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
+<title>Estils text normal</title>
+<para>Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, permeten a l'editor presentar text en una manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que &kate; pot ressaltar.</para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com el colors de fons i el de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
-<title
->Estils text ressaltat</title>
-<para
->Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar sobre un ressaltat diferent, seleccioneu-lo a la llista desplegable <guilabel
->Ressaltat</guilabel
->. </para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per a l'ítem, i establir-lo si no hi ha res.</para>
-<para
->Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats importen el ressaltat «Alerts», i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat «Doxygen». Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format d'edició ressaltat. </para>
+<title>Estils text ressaltat</title>
+<para>Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar sobre un ressaltat diferent, seleccioneu-lo a la llista desplegable <guilabel>Ressaltat</guilabel>. </para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per a l'ítem, i establir-lo si no hi ha res.</para>
+<para>Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats importen el ressaltat «Alerts», i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat «Doxygen». Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format d'edició ressaltat. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pref-cursor-selection">
-<title
->Cursor i selecció</title>
+<title>Cursor i selecció</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moviment del cursor per al text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Moviment del cursor per al text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inici intel·ligent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inici intel·ligent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui seleccionat, el prémer la tecla inici farà que el cursor salti els espais en blanc i vagi cap al començament d'una línia de text.</para>
+<para>Quan estigui seleccionat, el prémer la tecla inici farà que el cursor salti els espais en blanc i vagi cap al començament d'una línia de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajusta al cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta al cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està activat, es mourà el cursor d'inserció usant les tecles <emphasis role="bold"
->esquerra</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->dreta</emphasis
-> anant cap a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria d'editors.</para
-><para
->Quan està desactivat, el cursor d'inserció no es mourà al començament de la línia, però sí es podrà moure cap al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan s'escull aquesta opció, moure el cursor amb les tecles del cursor farà que al final d'una línia (a la dreta) el cursor vagi cap al començament de la següent línia. Tanmateix quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure'l més enllà del començament no farà res.</para>
+<para>Quan està activat, es mourà el cursor d'inserció usant les tecles <emphasis role="bold">esquerra</emphasis> i <emphasis role="bold">dreta</emphasis> anant cap a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria d'editors.</para><para>Quan està desactivat, el cursor d'inserció no es mourà al començament de la línia, però sí es podrà moure cap al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan s'escull aquesta opció, moure el cursor amb les tecles del cursor farà que al final d'una línia (a la dreta) el cursor vagi cap al començament de la següent línia. Tanmateix quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure'l més enllà del començament no farà res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> o <keycap
->AvPàg</keycap
->. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa en el text visible en &kwrite; com a resultat de l'operació. De manera que, si el cursor està en el centre del text visible succeirà que hi romandrà (excepte si està situat al començament o al final). Amb aquesta opció seleccionada, la primera tecla que es prem farà que el cursor es desplaci cap a la part superior o inferior del text visible, com mostrar una nova pàgina de text.</para>
+<para>Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap>RePàg</keycap> o <keycap>AvPàg</keycap>. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa en el text visible en &kwrite; com a resultat de l'operació. De manera que, si el cursor està en el centre del text visible succeirà que hi romandrà (excepte si està situat al començament o al final). Amb aquesta opció seleccionada, la primera tecla que es prem farà que el cursor es desplaci cap a la part superior o inferior del text visible, com mostrar una nova pàgina de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autocentra el cursor (línies):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autocentra el cursor (línies):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
+<para>Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3463,30 +1441,19 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de selecció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de selecció</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
+<para>Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i escriure.</para>
+<para>Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i escriure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3497,106 +1464,53 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-edit">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui habilitat l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option
->amplada del tabulador</option
-> aplicada quan premeu la tecla &Tab;.</para>
+<para>Quan estigui habilitat l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option>amplada del tabulador</option> aplicada quan premeu la tecla &Tab;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està habilitat &kwrite; mostra un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
-<note
-><para
->Això farà que els punts es dibuixin per a indicar el seguiment dels espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kwrite;.</para
-></note>
+<para>Quan està habilitat &kwrite; mostra un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
+<note><para>Això farà que els punts es dibuixin per a indicar el seguiment dels espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kwrite;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-tab-width"
->Amplada del tabulador</term
-> <listitem
-><para
->Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></link
-> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que l'editor substituirà les tabulacions automàticament.</para
-></listitem>
+<term id="pref-tab-width">Amplada del tabulador</term> <listitem><para>Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></link> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que l'editor substituirà les tabulacions automàticament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ajust de línia és una característica que farà que l'editor iniciï automàticament una nova línia de text i desplaci el cursor al començament d'aquesta nova línia. &kwrite; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="pref-wrap-words-at"
->Ajusta línia a:</link
->.</para>
+<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Ajust de línia estàtic</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ajust de línia és una característica que farà que l'editor iniciï automàticament una nova línia de text i desplaci el cursor al començament d'aquesta nova línia. &kwrite; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="pref-wrap-words-at">Ajusta línia a:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva l'ajust de línia estàtic.</para>
+<para>Activa o desactiva l'ajust de línia estàtic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-wrap-words-at"
-><guilabel
->Ajusta línia a:</guilabel
-></term>
+<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Ajusta línia a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"
->Ajust de línia:</link
-> està seleccionada aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una nova línia.</para>
+<para>Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap">Ajust de línia:</link> està seleccionada aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una nova línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3604,145 +1518,50 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto. claudàtors</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Quan l'usuari escriu un claudàtor esquerra ([, ( o {) &kwrite; introduirà automàticament un claudàtor dret (}, ) o ]) a la dreta del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Màxim nombre de passes a <link linkend="undo"
->desfer</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kwrite; mantindrà en memòria amb l'objectiu de desfer entrades i accions. Això implica que a major sigui el nombre de passes, més memòria usarà &kwrite;. Establir aquesta entrada a 10 vol dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &ead;, fer clic 10 vegades sobre el botó <guibutton
->Desfés</guibutton
-> i obtenir resultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recerca intel·ligent de text des de:</term>
-<listitem
-><para
->Determina d'on obtindrà &kwrite; el text de cerca (s'introduirà automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Enlloc:</emphasis
-> No especula el text de recerca.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la selecció:</emphasis
-> Usa la selecció de text actual, si està disponible.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Selecció, després mot actual:</emphasis
-> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa el mot actual.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols el mot actual:</emphasis
-> Usa el mot sobre el que està situat el cursor, si està disponible.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actual, després selecció:</emphasis
-> Usa el mot actual si està disponible, si no, usa la selecció actual.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Tingueu present, que en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar una cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Auto. claudàtors</guilabel></term> <listitem><para>Quan l'usuari escriu un claudàtor esquerra ([, ( o {) &kwrite; introduirà automàticament un claudàtor dret (}, ) o ]) a la dreta del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Màxim nombre de passes a <link linkend="undo">desfer</link>:</term>
+<listitem><para>Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kwrite; mantindrà en memòria amb l'objectiu de desfer entrades i accions. Això implica que a major sigui el nombre de passes, més memòria usarà &kwrite;. Establir aquesta entrada a 10 vol dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &ead;, fer clic 10 vegades sobre el botó <guibutton>Desfés</guibutton> i obtenir resultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recerca intel·ligent de text des de:</term>
+<listitem><para>Determina d'on obtindrà &kwrite; el text de cerca (s'introduirà automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Enlloc:</emphasis> No especula el text de recerca.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la selecció:</emphasis> Usa la selecció de text actual, si està disponible.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Selecció, després mot actual:</emphasis> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa el mot actual.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols el mot actual:</emphasis> Usa el mot sobre el que està situat el cursor, si està disponible.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Mot actual, després selecció:</emphasis> Usa el mot actual si està disponible, si no, usa la selecció actual.</para></listitem> </itemizedlist> Tingueu present, que en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar una cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
-><guilabel
->Replace Tabs By
-Spaces</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&kwrite; will replace any tabs with
-the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width"
->Tab
-Width:</link
-> entry.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Show Tabs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->The editor will display a symbol to indicate
+<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
+Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
+the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
+Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
+<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
the presence
-of a tab in the text.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+of a tab in the text.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-indent">
-<title
->Sagnat</title>
+<title>Sagnat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat automàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat automàtic</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sagnat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sagnat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar com a per omissió. Es recomana usar <userinput
->Cap</userinput
-> o <userinput
->Normal</userinput
->, i usar les configuracions del tipus de fitxer per a establir altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
+<para>Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar com a per omissió. Es recomana usar <userinput>Cap</userinput> o <userinput>Normal</userinput>, i usar les configuracions del tipus de fitxer per a establir altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insereix automàticament un prefix "*" mentre esteu escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
+<para>Insereix automàticament un prefix "*" mentre esteu escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3750,44 +1569,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat amb espais</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat amb espais</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Substitueix les tabulacions amb el nombre d'espais establerts en <guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
->.</para>
+<para>Substitueix les tabulacions amb el nombre d'espais establerts en <guilabel>Nombre d'espais:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
+<para>Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre d'espais que es vol usar per al sagnat quan es marca l'opció <guilabel
->Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel
->.</para>
+<para>Estableix el nombre d'espais que es vol usar per al sagnat quan es marca l'opció <guilabel>Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3795,56 +1595,29 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir el perfil de sagnat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan estigui habilitada, l'editor no manllevarà el sagnat a les línies en una selecció més enllà de la línia amb l'últim sagnat. Si a vegades li manlleveu el sagnat a un bloc o sagneu codi, això us pot ser útil. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir el perfil de sagnat</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan estigui habilitada, l'editor no manllevarà el sagnat a les línies en una selecció més enllà de la línia amb l'últim sagnat. Si a vegades li manlleveu el sagnat a un bloc o sagneu codi, això us pot ser útil. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir els espais extra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir els espais extra</guilabel></term>
+<listitem><para>Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles a usar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles a usar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Retro;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Retro;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3852,46 +1625,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de sagnat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de sagnat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a inserir caràcters de sagnat.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a inserir caràcters de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a inserir una tabulació.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a inserir una tabulació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna la línia actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna la línia actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> sagni la línia actual.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> sagni la línia actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3899,62 +1651,38 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Indent</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->This causes
+<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
new lines to begin with the same indentation level as the previous
-line.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+line.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-open-save">
-<title
->Obre i desa</title>
+<title>Obre i desa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la codificació per omissió dels caràcters per als vostres fitxers.</para>
+<para>Estableix la codificació per omissió dels caràcters per als vostres fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Final de línia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Final de línia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
+<para>Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecció automàtica del final de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecció automàtica del final de línia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-lo si es vol que l'editor auto detecti el final del tipus de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
+<para>Marcar-lo si es vol que l'editor auto detecti el final del tipus de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3962,24 +1690,14 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ús de la memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ús de la memòria</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim de blocs carregats per fitxer:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim de blocs carregats per fitxer:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (al voltant de 2048 línies) de text en memòria. Si la mida de fitxer és més gran els demés blocs seran intercanviats amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
-<para
->Pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost d'usar més memòria. </para
-><para
->Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limitada tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
+<para>L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (al voltant de 2048 línies) de text en memòria. Si la mida de fitxer és més gran els demés blocs seran intercanviats amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
+<para>Pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost d'usar més memòria. </para><para>Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limitada tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3987,20 +1705,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
+<para>L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4008,20 +1719,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de configuració de carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de configuració de carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profunditat aprop per al fitxer de configuració:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profunditat aprop per al fitxer de configuració:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor cercarà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt el fitxer de configuració de &kwrite; i carrega la línia de configuració des d'aquest.</para>
+<para>L'editor cercarà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt el fitxer de configuració de &kwrite; i carrega la línia de configuració des d'aquest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4029,54 +1733,31 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Còpia de seguretat en desar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kwrite; copiï el fitxer a '&lt;prefix&gt;&lt;nom_fitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> i el prefix per omissió resta buit. </para>
+<term><guilabel>Còpia de seguretat en desar</guilabel></term>
+<listitem><para>Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kwrite; copiï el fitxer a '&lt;prefix&gt;&lt;nom_fitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold">~</emphasis> i el prefix per omissió resta buit. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers locals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers locals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals en desar.</para>
+<para>Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals en desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers remots</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers remots</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots en desar.</para>
+<para>Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots en desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prefix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Entreu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sufix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu el sufix a afegir als noms de fitxer de còpia de seguretat.</para>
+<para>Entreu el sufix a afegir als noms de fitxer de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4088,117 +1769,63 @@ line.</para
</sect1>
<sect1 id="pref-highlighting">
-<title
->Ressaltat</title>
-<para
->Aquest grup d'opcions s'usa per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg s'aplicarà tan sols a aquest tipus.</para>
+<title>Ressaltat</title>
+<para>Aquest grup d'opcions s'usa per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg s'aplicarà tan sols a aquest tipus.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ressaltat:</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
+<para>Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propietats</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És la llista d'extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para
-><para
->L'entrada <emphasis role="bold"
->Extensions de fitxer:</emphasis
-> també s'editaran automàticament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>És la llista d'extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para><para>L'entrada <emphasis role="bold">Extensions de fitxer:</emphasis> també s'editaran automàticament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Descarrega...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Descarrega...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Feu clic en aquest botó per a descarregar descripcions de regles de ressaltat de sintaxi noves o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
+<para>Feu clic en aquest botó per a descarregar descripcions de regles de ressaltat de sintaxi noves o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- obsolete annma 24 December 2005
-<para
->The <guilabel
->Configure
-Highlighting</guilabel
-> dialog consists of
-two pages, <guilabel
->Defaults</guilabel
-> and <guilabel
->Highlighting
-Modes</guilabel
->. The user can select which page to view by
+<para>The <guilabel>Configure
+Highlighting</guilabel> dialog consists of
+two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
+Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
-<para
->Items available on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page are as
+<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
follows:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Default Item Styles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
<listitem>
<para>
The user can configure the default appearance for
@@ -4208,87 +1835,43 @@ different items (types of entries) in his or her code.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This drop down box offers a variety of items that the user
-might want to highlight. They include <guilabel
->Normal</guilabel
-> for
-text does not fit in any of the other categories, <guilabel
->Comment</guilabel
->,
-<guilabel
->String</guilabel
->, <guilabel
->Keyword</guilabel
-> and many more. Not
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
+might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
+text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
+<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
selected as needed. The options in the rest of this section apply
-to the entry selected in this box.</para
-></listitem>
+to the entry selected in this box.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's normal (unselected) color. This is done by means
of a color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bold</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in bold text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Italic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in italic text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selected</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's color when selected. This is done by means of a
color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4296,439 +1879,227 @@ linkend="pref-dialog"
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Items on the <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> tab allow the
+<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
user to define more specific highlighting depending on the language
style.</para>
-<para
->One need not set every available option, items not configured
+<para>One need not set every available option, items not configured
specifically will use the default configuration specified on the
-previous <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para>
+previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Config Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This group of options is used to customize the
+<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
+<listitem><para>This group of options is used to customize the
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
made in other areas of this dialog apply only to this
type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is used to choose the language
-type to configure</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is to choose the syntax item to
+<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
+<listitem><para>This is used to choose the language
+type to configure</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This is to choose the syntax item to
configure. Remember this only configures
-<emphasis
->this</emphasis
-> item for
-<emphasis
->this</emphasis>
-language.</para
-></listitem>
+<emphasis>this</emphasis> item for
+<emphasis>this</emphasis>
+language.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->As an example, if the user wished to configure the
-appearance of <quote
->comments</quote
-> while writing C++, she or he
-could choose C++ in the <guilabel
->Highlight</guilabel
-> drop down box, and then
-choose Comment in the <guilabel
->Item</guilabel
-> drop down box. To have
-<quote
->comments</quote
-> look the same across all languages, the user would need
-to configure this in the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page of this dialog box
-while leaving <quote
->comments</quote
-> unconfigured within the more
-specific <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> page.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Style</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can configure the general
+<para>As an example, if the user wished to configure the
+appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
+could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
+choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
+<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
+to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
+while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
+specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
+</listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can configure the general
appearance of the above
selected item. Checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box causes the
+<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
default style as configured on the previous tab to be set, or
the appearance can be configured directly. The available
options are the same as on the
-<guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab:
-<guilabel
->Normal</guilabel
->,
-<guilabel
->Selected</guilabel
->, <guilabel
->Bold</guilabel>
-and <guilabel
->Italic</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight Auto Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; can apply syntax highlighting
+<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
+<guilabel>Normal</guilabel>,
+<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
+and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
-<guilabel
->File Extensions</guilabel
-> text box. For example, the
+<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
default entry for the C++ language is
-<userinput
->*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
->. Opening a file called
-<filename
->foo.h</filename
-> would automatically apply the
+<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
+<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
C++ style to it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Font</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can choose the font for the
+<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can choose the font for the
selected item.</para>
-<para
->The default style can be applied by checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box or the user can
+<para>The default style can be applied by checking the
+<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
choose a specific font
-<guilabel
->Family</guilabel
->, <guilabel
->Size</guilabel>
-and <guilabel
->Charset</guilabel
->. The available options are
-the same as those on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist
->-->
+<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
+and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
+the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>-->
</sect1>
<sect1 id="pref-filetypes">
-<title
->Tipus de fitxer</title>
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà sobreescriure la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carregi un document, intentarà trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxer definits, i de ser així aplicarà les variables definides. Si coincideixen més tipus de fitxers, s'usarà aquell amb una prioritat més alta. </para>
+<title>Tipus de fitxer</title>
+<para>Aquesta pàgina us permetrà sobreescriure la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carregi un document, intentarà trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxer definits, i de ser així aplicarà les variables definides. Si coincideixen més tipus de fitxers, s'usarà aquell amb una prioritat més alta. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nou</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic sobre aquest botó, els camps de a sota seran buidats i podreu omplir les propietats que voleu per al nou tipus de fitxer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esborra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó Esborra.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nou</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic sobre aquest botó, els camps de a sota seran buidats i podreu omplir les propietats que voleu per al nou tipus de fitxer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Esborra</guilabel></term>
+<listitem><para>Per a esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó Esborra.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats de «tipus de fitxer actual»</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Propietats de «tipus de fitxer actual»</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent. Aquest nom serà el que es mostrarà en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Secció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer en els menús. També s'usaran en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta cadena us permet configurar les preferències de &kwrite; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant variables de &kwrite;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com ara ressaltat, mode de sagnat, codificació, &etc;</para
-><para
->Per a una llista completa de les variables conegudes, mireu el manual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els joquers us permetran seleccionar fitxers pel nom de fitxer. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió de fitxer, per exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un assistent que us ajudarà a seleccionar tipus mime amb facilitat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb una prioritat més alta.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent. Aquest nom serà el que es mostrarà en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu> </menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Secció:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de la secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer en els menús. També s'usaran en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta cadena us permet configurar les preferències de &kwrite; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant variables de &kwrite;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com ara ressaltat, mode de sagnat, codificació, &etc;</para><para>Per a una llista completa de les variables conegudes, mireu el manual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els joquers us permetran seleccionar fitxers pel nom de fitxer. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió de fitxer, per exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra un assistent que us ajudarà a seleccionar tipus mime amb facilitat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb una prioritat més alta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-shortcuts">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Aquí podreu canviar la configuració de les dreceres de teclat. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel
->A mida</guilabel
-> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
-<para
->La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la seva drecera associada.</para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Aquí podreu canviar la configuració de les dreceres de teclat. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel>A mida</guilabel> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
+<para>La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la seva drecera associada.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-<para
->Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i podreu marcar aquells que voleu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton
->Configura</guibutton
-> serà habilitat i hi podreu fer clic per a configurar el connector ressaltat.</para>
+<title>Connectors</title>
+<para>Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i podreu marcar aquells que voleu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton>Configura</guibutton> serà habilitat i hi podreu fer clic per a configurar el connector ressaltat.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kwrite; Copyright 2001 per l'equip de &kate;.</para>
+<para>&kwrite; Copyright 2001 per l'equip de &kate;.</para>
-<para
->Basat en el &kwrite; original, Copyright 2000 per en Jochen Wilhelmy <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-> </para>
+<para>Basat en el &kwrite; original, Copyright 2000 per en Jochen Wilhelmy <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email> </para>
-<para
->Contribucions:</para>
+<para>Contribucions:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
+<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></para>
+<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></para>
+<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></para>
+<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
+<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jochen Wilhely <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></para>
+<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
+<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
+<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
+<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></para>
+<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Scott Manson <email
->sdmanson@altel.net</email
-></para>
+<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
+<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació original escrita per &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
+<para>Documentació original escrita per &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
-<para
->Actualitzat per &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; i &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+<para>Actualitzat per &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; i &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-<para
->Aquesta versió del manual de &kwrite; està basada en l'original d'en &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
+<para>Aquesta versió del manual de &kwrite; està basada en l'original d'en &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
-<para
->Convertit a DocBook i corregit per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
+<para>Convertit a DocBook i corregit per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
index 2c57a69782b..44c6ca47f50 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
@@ -4,336 +4,182 @@
<!ENTITY kappname "&kxkb;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kxkb;</title>
+<title>El manual de &kxkb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="developer">&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Andriy.Rysin;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Andriy.Rysin;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-16</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-16</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kxkb; és una utilitat pera canviar la disposició de teclat que està basada en la extensió xkb de X11.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&kxkb; és una utilitat pera canviar la disposició de teclat que està basada en la extensió xkb de X11.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kxkb</keyword>
-<keyword
->teclat</keyword>
-<keyword
->distribució</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kxkb</keyword>
+<keyword>teclat</keyword>
+<keyword>distribució</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kxkb; és la utilitat &kde; per a canviar la disposició de teclat. Aquesta està basada en la extensió xkb de X11 i permet usar diferents disposicions de teclat per introduir text. &kxkb; compren un indicador de distribució del teclat. </para>
+<para>&kxkb; és la utilitat &kde; per a canviar la disposició de teclat. Aquesta està basada en la extensió xkb de X11 i permet usar diferents disposicions de teclat per introduir text. &kxkb; compren un indicador de distribució del teclat. </para>
</chapter>
<chapter id="usingthekxkb">
-<title
->Ús de &kxkb;</title>
+<title>Ús de &kxkb;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Començant</title>
-
-<para
->&kxkb; s'inicia automàticament i queda ancorat a la safata del sistema com a una bandera amb dues o tres lletres d'abreujament del nom de la distribució, si s'ha definit més d'un esquema, o l'opció <guilabel
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel
-> està activada.</para>
-
-<para
->Quan &kxkb; és en execució podeu canviar les distribucions fent clic amb el punter del ratolí a sobre de la icona a la safata del sistema o prement les seves dreceres de teclat. La drecera de teclat o el clic del ratolí canviaran a la següent distribució o alternativament podeu fer clic amb el &BDR; sobre la icona de &kxkb; i seleccionar la distribució des del llistat.</para>
-
-<para
->Podeu configurar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre de la icona de &kxkb; i seleccionant <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
-> o obrint el <application
->Centre de control</application
-> i seleccionant "Regional i accessibilitat/Disposició del teclat". Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command
->tdecmshell keyboard_layout</command
-> en una terminal.</para>
+<title>Començant</title>
+
+<para>&kxkb; s'inicia automàticament i queda ancorat a la safata del sistema com a una bandera amb dues o tres lletres d'abreujament del nom de la distribució, si s'ha definit més d'un esquema, o l'opció <guilabel>Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel> està activada.</para>
+
+<para>Quan &kxkb; és en execució podeu canviar les distribucions fent clic amb el punter del ratolí a sobre de la icona a la safata del sistema o prement les seves dreceres de teclat. La drecera de teclat o el clic del ratolí canviaran a la següent distribució o alternativament podeu fer clic amb el &BDR; sobre la icona de &kxkb; i seleccionar la distribució des del llistat.</para>
+
+<para>Podeu configurar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre de la icona de &kxkb; i seleccionant <guimenuitem>Configura...</guimenuitem> o obrint el <application>Centre de control</application> i seleccionant "Regional i accessibilitat/Disposició del teclat". Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command>tdecmshell keyboard_layout</command> en una terminal.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuringkxkb">
-<title
->Configuració de &kxkb;</title>
+<title>Configuració de &kxkb;</title>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Informació general</title>
-<para
->La configuració de &kxkb; consisteix de tres pestanyes. "Distribució", "Opcions de canvi" i "Opcions Xkb" que són mútuament independents. La primera defineix les distribucions que voleu emprar i les seves opcions, la segona defineix com voleu canviar entre els teclats i la tercera defineix els paràmetres per a l'extensió Xkb sobre la qual està basat &kxkb;. Les opcions Xkb són una propietat de X i no són manejades de cap manera per kxkb -amb la configuració n'hi ha prou-. </para>
-<note
-><para
->La configuració de &kxkb; no canvia res dels fitxers de configuració de XFree86 ja que les opcions de «Layout» de la configuració de XFree86 són solapades per &kxkb; si l'opció <option
->Habilita la distribució de teclat</option
-> és activada. </para
-></note>
-<note
-><para
->Per fer funcionar la vostra configuració de XFree86 haureu de desactivar <option
->Habilita la distribució de teclat</option
-> a la pestanya "Distribució" <emphasis
->i</emphasis
-> <option
->Habilita les opcions xkb</option
-> a la pestanya de configuració de les opcions per a xkb (per últim es pot aconseguir el mateix efecte desactivant <option
->Inicialitza les opcions antigues</option
-> i totes les opcions xkb establertes). </para
-></note>
-<para
->&kxkb; fa la majoria de les seves accions mitjançant el comandament <command
->setxkbmap</command
->. Podeu veure la línia de comandaments a executar per a cada distribució quan la seleccioneu a sobre de la caixa "Comandament". </para>
+<title>Informació general</title>
+<para>La configuració de &kxkb; consisteix de tres pestanyes. "Distribució", "Opcions de canvi" i "Opcions Xkb" que són mútuament independents. La primera defineix les distribucions que voleu emprar i les seves opcions, la segona defineix com voleu canviar entre els teclats i la tercera defineix els paràmetres per a l'extensió Xkb sobre la qual està basat &kxkb;. Les opcions Xkb són una propietat de X i no són manejades de cap manera per kxkb -amb la configuració n'hi ha prou-. </para>
+<note><para>La configuració de &kxkb; no canvia res dels fitxers de configuració de XFree86 ja que les opcions de «Layout» de la configuració de XFree86 són solapades per &kxkb; si l'opció <option>Habilita la distribució de teclat</option> és activada. </para></note>
+<note><para>Per fer funcionar la vostra configuració de XFree86 haureu de desactivar <option>Habilita la distribució de teclat</option> a la pestanya "Distribució" <emphasis>i</emphasis> <option>Habilita les opcions xkb</option> a la pestanya de configuració de les opcions per a xkb (per últim es pot aconseguir el mateix efecte desactivant <option>Inicialitza les opcions antigues</option> i totes les opcions xkb establertes). </para></note>
+<para>&kxkb; fa la majoria de les seves accions mitjançant el comandament <command>setxkbmap</command>. Podeu veure la línia de comandaments a executar per a cada distribució quan la seleccioneu a sobre de la caixa "Comandament". </para>
</sect1>
<sect1 id="layout-config">
-<title
->Configuració de la distribució</title>
+<title>Configuració de la distribució</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Distribució</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Distribució</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="layout.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Distribució</phrase>
+ <phrase>La pestanya Distribució</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Al diàleg de configuració de la distribució, la llista de distribucions disponibles que teniu a ma esquerra. Allí teniu que triar cadascuna de les distribucions que desitgeu emprar i afegir-les (una a una) a la llista de distribucions actives que hi ha a ma dreta. També podeu canviar l'ordre en les distribucions actives mitjançant el ratolí o una drecera de teclat. La primera distribució activa que hi hagi al llistat serà la distribució per omissió. </para>
-<para
->Algunes distribucions tenen diverses variants. Les variants de distribució normalment són representades per mapes de tecla diferents per a la mateixa llengua. Per exemple, La distribució ucraïnesa disposa de quatre variants: base, winkeys (com al windows), typewriter (com a una màquina d'escriure) i phonetic (cada lletra ucraïnesa és situada sobre una lletra llatina transliterada). Si la vostra distribució és multi-variant, podeu escollir entre les diverses variants emprant la llista desplegable que hi ha a sota del llistat de distribucions actives. </para>
-<para
->Les opcions referents al model de teclat són independents de la vostra distribució de teclat i fan referència al model de "maquinari", &ead;, la manera en la que el vostre teclat ha estat fabricat. Els teclats moderns que venen amb el vostre ordinador usualment disposen de dues tecles extra i són referits com a models de "104 tecles", que segurament serà el que voldreu triar si no sabeu quin tipus de teclat teniu. </para>
-<para
->També podeu escollir la política de canviar per a la distribució de teclat. Per omissió és <option
->Global</option
-> de manera que totes les aplicacions comparteixin la mateixa distribució. <option
->Aplicació</option
-> farà que cada aplicació disposi de la seva pròpia distribució no influenciant el fet de que treballeu amb d'altres de diferents. <option
->Finestra</option
-> farà que cada finestra disposi de la seva pròpia distribució tot i tractar-se del mateix programa. </para>
-<para
->Si tant sols teniu establerta una única distribució, a l'inici de kxkb aquest configurarà el teclat i eixirà sense mostrar el seu indicador. Si encara voleu l'indicador kxkb seleccioneu l'opció <option
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</option
->. </para>
+<para>Al diàleg de configuració de la distribució, la llista de distribucions disponibles que teniu a ma esquerra. Allí teniu que triar cadascuna de les distribucions que desitgeu emprar i afegir-les (una a una) a la llista de distribucions actives que hi ha a ma dreta. També podeu canviar l'ordre en les distribucions actives mitjançant el ratolí o una drecera de teclat. La primera distribució activa que hi hagi al llistat serà la distribució per omissió. </para>
+<para>Algunes distribucions tenen diverses variants. Les variants de distribució normalment són representades per mapes de tecla diferents per a la mateixa llengua. Per exemple, La distribució ucraïnesa disposa de quatre variants: base, winkeys (com al windows), typewriter (com a una màquina d'escriure) i phonetic (cada lletra ucraïnesa és situada sobre una lletra llatina transliterada). Si la vostra distribució és multi-variant, podeu escollir entre les diverses variants emprant la llista desplegable que hi ha a sota del llistat de distribucions actives. </para>
+<para>Les opcions referents al model de teclat són independents de la vostra distribució de teclat i fan referència al model de "maquinari", &ead;, la manera en la que el vostre teclat ha estat fabricat. Els teclats moderns que venen amb el vostre ordinador usualment disposen de dues tecles extra i són referits com a models de "104 tecles", que segurament serà el que voldreu triar si no sabeu quin tipus de teclat teniu. </para>
+<para>També podeu escollir la política de canviar per a la distribució de teclat. Per omissió és <option>Global</option> de manera que totes les aplicacions comparteixin la mateixa distribució. <option>Aplicació</option> farà que cada aplicació disposi de la seva pròpia distribució no influenciant el fet de que treballeu amb d'altres de diferents. <option>Finestra</option> farà que cada finestra disposi de la seva pròpia distribució tot i tractar-se del mateix programa. </para>
+<para>Si tant sols teniu establerta una única distribució, a l'inici de kxkb aquest configurarà el teclat i eixirà sense mostrar el seu indicador. Si encara voleu l'indicador kxkb seleccioneu l'opció <option>Mostra l'indicador per a una sola distribució</option>. </para>
<note>
-<para
->Si deixeu buida la llista de distribucions de teclat aquestes seran deshabilitades. </para>
+<para>Si deixeu buida la llista de distribucions de teclat aquestes seran deshabilitades. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="switching-config">
-<title
->Opcions de canvi</title>
+<title>Opcions de canvi</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Opcions de canvi</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Opcions de canvi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="switching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Opcions de canvi</phrase>
+ <phrase>La pestanya Opcions de canvi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una icona en la safata del sistema quan tan sols hi hagi una distribució.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra una icona en la safata del sistema quan tan sols hi hagi una distribució.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la bandera del país</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra la bandera del país en el fons del nom de la distribució en la safata del sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la bandera del país</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra la bandera del país en el fons del nom de la distribució en la safata del sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Política de canvi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> o <guilabel
->Finestra</guilabel
-> en la política de canvi, el canvi en la distribució del teclat tan sols afectarà a la finestra o aplicació actual. <guilabel
->Global</guilabel
-> tindrà efecte sobre la política de canvi a nivell global, per a totes les aplicacions i finestres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Política de canvi</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu <guilabel>Aplicació</guilabel> o <guilabel>Finestra</guilabel> en la política de canvi, el canvi en la distribució del teclat tan sols afectarà a la finestra o aplicació actual. <guilabel>Global</guilabel> tindrà efecte sobre la política de canvi a nivell global, per a totes les aplicacions i finestres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intercanvi apegalós</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu més de dues distribucions de teclat i marqueu <guilabel
->Habilita l'intercanvi apegalós</guilabel
->, el canvi amb la drecera de teclat o fer clic sobre l'indicador kxkb tan sols mourà en cicle a través de les distribucions. Podeu especificar el nombre de distribucions sobre les que rotar en <guilabel
->Nombre de distribucions a circular</guilabel
->. De tota manera encara podreu accedir a totes les distribucions fent clic amb el botó dret sobre l'indicador de &kxkb;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Intercanvi apegalós</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu més de dues distribucions de teclat i marqueu <guilabel>Habilita l'intercanvi apegalós</guilabel>, el canvi amb la drecera de teclat o fer clic sobre l'indicador kxkb tan sols mourà en cicle a través de les distribucions. Podeu especificar el nombre de distribucions sobre les que rotar en <guilabel>Nombre de distribucions a circular</guilabel>. De tota manera encara podreu accedir a totes les distribucions fent clic amb el botó dret sobre l'indicador de &kxkb;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xkboptions-config">
-<title
->Configuració de les opcions de XKB</title>
+<title>Configuració de les opcions de XKB</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Xkb</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Xkb</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="xkb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Xkb</phrase>
+ <phrase>La pestanya Xkb</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les opcions per a Xkb us permeten seleccionar el comportament del vostre teclat. Aquesta opció no és controlada per &kxkb; però podria ajudar-vos a adaptar el teclat a les vostres necessitats. Podeu establir les opcions de l'extensió Xkb en comptes de, o a més de, especificar-les en el fitxer de configuració de X11. </para>
+<para>Les opcions per a Xkb us permeten seleccionar el comportament del vostre teclat. Aquesta opció no és controlada per &kxkb; però podria ajudar-vos a adaptar el teclat a les vostres necessitats. Podeu establir les opcions de l'extensió Xkb en comptes de, o a més de, especificar-les en el fitxer de configuració de X11. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kxkbtroubleshooting">
-<title
->Solució de problemes</title>
+<title>Solució de problemes</title>
<sect1 id="troubles">
-<title
->Problemes comuns</title>
+<title>Problemes comuns</title>
-<para
->Si canvieu a qualsevol distribució i no podeu veure alguns dels caràcters que escriviu amb el vostre teclat, si us plau, comproveu les vostres preferències locals. &pex;, <filename
->~/.i18n</filename
-> o <filename
->/etc/sysconfig/i18n</filename
->, la localització abans de que inicieu aplicacions kde ha de contenir els caràcters que indiqui la vostra distribució de teclat. Per exemple, per introduir símbols ucraïnesos haureu de tenir la codificació KOI-8U, CP1251 o UTF-8. Aquesta última és una bona tria per a la majoria de llenguatges quan teniu cap problema. </para>
+<para>Si canvieu a qualsevol distribució i no podeu veure alguns dels caràcters que escriviu amb el vostre teclat, si us plau, comproveu les vostres preferències locals. &pex;, <filename>~/.i18n</filename> o <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>, la localització abans de que inicieu aplicacions kde ha de contenir els caràcters que indiqui la vostra distribució de teclat. Per exemple, per introduir símbols ucraïnesos haureu de tenir la codificació KOI-8U, CP1251 o UTF-8. Aquesta última és una bona tria per a la majoria de llenguatges quan teniu cap problema. </para>
-<para
->Si kxkb no fa el canvi amb la drecera de teclat però sí que ho fa amb el ratolí això voldrà dir que aquesta distribució no conté la tecla assignada en la drecera.</para>
+<para>Si kxkb no fa el canvi amb la drecera de teclat però sí que ho fa amb el ratolí això voldrà dir que aquesta distribució no conté la tecla assignada en la drecera.</para>
-<para
->A XFree86, en la primera 4.3.0, les distribucions no llatines inclouen mútuament el grup «latin», i aquest grup restava com a per omissió, de manera que el prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->k</keycap
-></keycombo
-> sempre era una combinació correcta. Des de la versió 4.3.0, totes les distribucions tant sols contenen un grup non-latin, atès a que podrien deixar de funcionar amb això.</para>
+<para>A XFree86, en la primera 4.3.0, les distribucions no llatines inclouen mútuament el grup «latin», i aquest grup restava com a per omissió, de manera que el prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> sempre era una combinació correcta. Des de la versió 4.3.0, totes les distribucions tant sols contenen un grup non-latin, atès a que podrien deixar de funcionar amb això.</para>
-<para
->Les possibles solucions són:</para>
+<para>Les possibles solucions són:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Afegiu a la vostra distribució els llistats $nonlatin o $oldlayouts en <filename
->X11/xkb/rules/xfree86</filename
->, o la localització de les regles xbd al vostre ordinador.</para>
+<para>Afegiu a la vostra distribució els llistats $nonlatin o $oldlayouts en <filename>X11/xkb/rules/xfree86</filename>, o la localització de les regles xbd al vostre ordinador.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Canvieu la drecera a quelcom que sigui neutre amb l'idioma, per exemple <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Menú</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Canvieu la drecera a quelcom que sigui neutre amb l'idioma, per exemple <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Menú</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mantenir l'opció per incloure el grup <quote
->us</quote
-> en la distribució (efectivament, és el mateix que la solució 1).</para>
+<para>Mantenir l'opció per incloure el grup <quote>us</quote> en la distribució (efectivament, és el mateix que la solució 1).</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -341,64 +187,26 @@
</chapter>
<chapter id="xkb-files">
-<title
->Descripcions de fitxer i distribució</title>
+<title>Descripcions de fitxer i distribució</title>
<sect1 id="xkb-files-and-layouts">
-<title
->Fitxer i distribucions <application
->xkb</application
-></title>
-
-<para
->Tutes les distribucions de teclat són descrites a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (i des de la versió XFree 4.3.0 a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
->), les distribucions en si es poden trobar a <filename
->/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename
-> (o per a les versions XFree 4.2.x i anteriors a <filename
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
->). Tingueu present que la localització d'aquests fitxers pot variar depenent del vostre sistema operatiu i distribució.</para>
-
-<para
->&kxkb; ara usa la extensió xkb de xmodmap, per a definir la vostra pròpia distribució n'haureu de prendre una des de <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
-> (o des de la versió XFree86 4.3.0 a <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename
->), torneu-la a anomenar a quelcom que us agradi i editeu-la. Llavores simplement afegiu el nom a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (i per a versions XFree86 4.3.0 o posteriors també és una bona idea afegir-lo a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
-> -alguns paquets ja l'usen, tot i que &kxkb; encara no). kxkb l'usarà en tornar a iniciar-se. Nota: per editar aquests fitxers haureu de ser root.</para>
+<title>Fitxer i distribucions <application>xkb</application></title>
+
+<para>Tutes les distribucions de teclat són descrites a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (i des de la versió XFree 4.3.0 a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename>), les distribucions en si es poden trobar a <filename>/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (o per a les versions XFree 4.2.x i anteriors a <filename>/etc/X11/xkb/symbols</filename>). Tingueu present que la localització d'aquests fitxers pot variar depenent del vostre sistema operatiu i distribució.</para>
+
+<para>&kxkb; ara usa la extensió xkb de xmodmap, per a definir la vostra pròpia distribució n'haureu de prendre una des de <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbols</filename> (o des de la versió XFree86 4.3.0 a <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename>), torneu-la a anomenar a quelcom que us agradi i editeu-la. Llavores simplement afegiu el nom a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (i per a versions XFree86 4.3.0 o posteriors també és una bona idea afegir-lo a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename> -alguns paquets ja l'usen, tot i que &kxkb; encara no). kxkb l'usarà en tornar a iniciar-se. Nota: per editar aquests fitxers haureu de ser root.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kxkb; actualment és desenvolupat i mantingut per l'Andriy Rysin <email
->rysin@kde.org</email
->. Diversa d'altra gent ha estat treballant sobre <application
->kxkb</application
->:</para>
+<para>&kxkb; actualment és desenvolupat i mantingut per l'Andriy Rysin <email>rysin@kde.org</email>. Diversa d'altra gent ha estat treballant sobre <application>kxkb</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Shaheed Haque <email
->srhaque@iee.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ilya Konstantinov <email
->kde-devel@future.galanet.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ilya Konstantinov <email>kde-devel@future.galanet.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
index adecc6c60d4..5fda55b7628 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
@@ -4,579 +4,293 @@
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Una introducció a &kde;</title>
+<title>Una introducció a &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'equip &kde;</surname>
+<surname>L'equip &kde;</surname>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2004-08-28</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Una introducció a l'entorn d'escriptori K</para>
-<para
->Guia ràpida per al &kde;</para
-></abstract>
+<para>Una introducció a l'entorn d'escriptori K</para>
+<para>Guia ràpida per al &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->guia ràpida</keyword>
-<keyword
->introducció</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>guia ràpida</keyword>
+<keyword>introducció</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest document és una breu introducció a l'entorn d'escriptori K. El qual us anirà familiaritzant amb algunes de les característiques bàsiques del &kde;. </para>
-
-<para
->Aquesta guia està lluny de cobrir tots els aspectes de l'escriptori KDE o la majoria d'ells. Pel que tan sols en descriurà alguns dels modes bàsics de dur a terme algunes de les tasques més habituals. </para>
-
-<para
->Assumim que ja esteu familiaritzat amb almenys una interfície gràfica d'usuari, per exemple <trademark
->CDE</trademark
->, <trademark
->Geos</trademark
->, <trademark
->GEM</trademark
->, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark
->OS/2</trademark
-> o &Microsoft; &Windows;. Pel que no explicarem l'ús del ratolí o del teclat sinó que ens centrarem en detalls que esperem us siguin de més interès. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest document és una breu introducció a l'entorn d'escriptori K. El qual us anirà familiaritzant amb algunes de les característiques bàsiques del &kde;. </para>
+
+<para>Aquesta guia està lluny de cobrir tots els aspectes de l'escriptori KDE o la majoria d'ells. Pel que tan sols en descriurà alguns dels modes bàsics de dur a terme algunes de les tasques més habituals. </para>
+
+<para>Assumim que ja esteu familiaritzat amb almenys una interfície gràfica d'usuari, per exemple <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> o &Microsoft; &Windows;. Pel que no explicarem l'ús del ratolí o del teclat sinó que ens centrarem en detalls que esperem us siguin de més interès. </para>
</chapter>
<chapter id="an-overview-of-kde">
-<title
->Una mirada ràpida al &kde;</title>
+<title>Una mirada ràpida al &kde;</title>
-<para
->Aquesta secció és per als usuaris que prefereixen aprendre explorant i que tan sols desitgen una breu orientació per a iniciar-se. Les properes seccions proporcionen una introducció més completa a l'entorn, amb indicacions i dreceres. Si esteu impacient per començar, llegiu-vos en detall aquesta secció, jugueu una estona i després si fora necessari torneu per a llegir amb cura les altres seccions d'aquesta guia. </para>
+<para>Aquesta secció és per als usuaris que prefereixen aprendre explorant i que tan sols desitgen una breu orientació per a iniciar-se. Les properes seccions proporcionen una introducció més completa a l'entorn, amb indicacions i dreceres. Si esteu impacient per començar, llegiu-vos en detall aquesta secció, jugueu una estona i després si fora necessari torneu per a llegir amb cura les altres seccions d'aquesta guia. </para>
<note>
-<para
->El &kde; proporciona un entorn d'escriptori altament configurable. En aquesta secció s'assumeix que esteu usant l'entorn per omissió. </para>
+<para>El &kde; proporciona un entorn d'escriptori altament configurable. En aquesta secció s'assumeix que esteu usant l'entorn per omissió. </para>
</note>
<sect1 id="the-kde-desktop">
-<title
->L'escriptori &kde;</title>
+<title>L'escriptori &kde;</title>
-<para
->Un típic escriptori &kde; consta de diverses parts:</para>
+<para>Un típic escriptori &kde; consta de diverses parts:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <interface
->plafó</interface
-> a la part inferior de la pantalla, emprat per a engegar aplicacions i moure's entre els escriptoris. Entre d'altres coses, conté el &kmenu;, una gran icona &ticon; que ens mostra un menú d'aplicacions a iniciar quan se'ls hi faci clic. </para>
+<para>Un <interface>plafó</interface> a la part inferior de la pantalla, emprat per a engegar aplicacions i moure's entre els escriptoris. Entre d'altres coses, conté el &kmenu;, una gran icona &ticon; que ens mostra un menú d'aplicacions a iniciar quan se'ls hi faci clic. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una <interface
->barra d'eines</interface
->, que per omissió està encastada al plafó i que s'usa per a manejar i canviar entre aplicacions que s'estan executant. Fer clic a sobre d'una aplicació a la barra de tasques per a passar a dita aplicació. </para>
-</listitem
->
+<para>Una <interface>barra d'eines</interface>, que per omissió està encastada al plafó i que s'usa per a manejar i canviar entre aplicacions que s'estan executant. Fer clic a sobre d'una aplicació a la barra de tasques per a passar a dita aplicació. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->L'<interface
->escriptori</interface
-> en si, sobre el qual es poden situar els fitxers i carpetes usades amb més freqüència. El &kde; proporciona múltiples escriptoris, cadascun d'ells té les seves pròpies finestres. Fer clic a sobre dels botons numerats en el plafó per a moure's entre dits escriptoris. </para>
+<para>L'<interface>escriptori</interface> en si, sobre el qual es poden situar els fitxers i carpetes usades amb més freqüència. El &kde; proporciona múltiples escriptoris, cadascun d'ells té les seves pròpies finestres. Fer clic a sobre dels botons numerats en el plafó per a moure's entre dits escriptoris. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ready-set-go">
-<title
->Preparats, llestos, ja!</title>
+<title>Preparats, llestos, ja!</title>
-<para
->Tot seguit es descriuen alguns trucs per a començar.</para>
+<para>Tot seguit es descriuen alguns trucs per a començar.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per a engegar una aplicació, feu clic en el botó &ticon; del plafó (anomenat el <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->) i escolliu un ítem des del menú. </para>
+<para>Per a engegar una aplicació, feu clic en el botó &ticon; del plafó (anomenat el <link linkend="starter">&kmenu;</link>) i escolliu un ítem des del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a la icona que apareix amb la imatge d'una casa al plafó per accedir als fitxers en la vostra carpeta d'inici usant el &konqueror;, la utilitat per a la gestió de fitxers del &kde;. </para>
+<para>Feu clic a la icona que apareix amb la imatge d'una casa al plafó per accedir als fitxers en la vostra carpeta d'inici usant el &konqueror;, la utilitat per a la gestió de fitxers del &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Triar <menuchoice
-> <guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Consola</guimenuitem
-></menuchoice
-> per obtenir un indicatiu de la línia de comandaments &UNIX; o premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> per obtenir una mini finestra d'indicatiu per a línia de comandaments i executar des d'aquesta un únic comandament. </para>
+<para>Triar <menuchoice> <guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice> per obtenir un indicatiu de la línia de comandaments &UNIX; o premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> per obtenir una mini finestra d'indicatiu per a línia de comandaments i executar des d'aquesta un únic comandament. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Triar l'ítem <menuchoice
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el &kmenu; per a configurar el &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Triar l'ítem <menuchoice><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice> en el &kmenu; per a configurar el &kde;. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> per a canviar entre aplicacions i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->per a moure's entre escriptoris usant el teclat. </para>
-</listitem
->
+<para>Prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per a canviar entre aplicacions i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo>per a moure's entre escriptoris usant el teclat. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar el &BDR; per accedir als menús de context del plafó, de l'escriptori i de la majoria d'aplicacions &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Usar el &BDR; per accedir als menús de context del plafó, de l'escriptori i de la majoria d'aplicacions &kde;. </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="launching-applications">
-<title
->Iniciar aplicacions</title>
+<title>Iniciar aplicacions</title>
<sect1 id="starter">
-<title
->Usant el &kmenu; i el plafó</title>
+<title>Usant el &kmenu; i el plafó</title>
-<para
->A la part inferior de la pantalla es pot veure el plafó de l'escriptori, el qual s'anomena &kicker;. S'usa per a iniciar aplicacions. Feu una ullada al botó de l'esquerra amb una gran &ticon;. </para>
+<para>A la part inferior de la pantalla es pot veure el plafó de l'escriptori, el qual s'anomena &kicker;. S'usa per a iniciar aplicacions. Feu una ullada al botó de l'esquerra amb una gran &ticon;. </para>
-<para
->Aquest botó s'anomena &kmenu;. Disposa d'una petita fletxa a la part superior per indicar que emergirà un menú si hi feu clic a sobre. Feu-ho! El menú emergent ofereix fàcil accés a totes les aplicacions &kde; instal·lades en el vostre sistema. </para>
+<para>Aquest botó s'anomena &kmenu;. Disposa d'una petita fletxa a la part superior per indicar que emergirà un menú si hi feu clic a sobre. Feu-ho! El menú emergent ofereix fàcil accés a totes les aplicacions &kde; instal·lades en el vostre sistema. </para>
<sect2>
-<title
->Personalitzar &kicker;</title>
+<title>Personalitzar &kicker;</title>
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
-<para
->Si useu una aplicació o eina molt sovint, potser desitjareu poder-hi accedir més ràpidament. En aquest cas, es pot afegir una única aplicació o tot un submenú al &kmenu;, com a un botó de ràpid accés. Si desitgeu abastar directament una aplicació a través d'un botó de ràpid accés, feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit al plafó o sobre la icona &kmenu;. Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-> <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llabores navegueu cap a l'aplicació o menú que voleu afegir al plafó.</para>
+<para>Si useu una aplicació o eina molt sovint, potser desitjareu poder-hi accedir més ràpidament. En aquest cas, es pot afegir una única aplicació o tot un submenú al &kmenu;, com a un botó de ràpid accés. Si desitgeu abastar directament una aplicació a través d'un botó de ràpid accés, feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit al plafó o sobre la icona &kmenu;. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu> <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu></menuchoice> i llabores navegueu cap a l'aplicació o menú que voleu afegir al plafó.</para>
-<para
->D'aquesta manera podreu afegir un complet menú o un dels submenús del botó &ticon;. Per exemple, si teniu instal·lat el &koffice; i desitgeu una drecera a totes les seves aplicacions, sense tenir que navegar pel &kmenu;, llavores en comptes d'escollir una aplicació, feu clic a sobre de l'entrada del menú <guimenuitem
->Afegeix</guimenuitem
->. Ara ja tindreu accés instantani a totes les aplicacions del &koffice;, sense tenir que posar una icona al plafó per a cadascuna. </para>
+<para>D'aquesta manera podreu afegir un complet menú o un dels submenús del botó &ticon;. Per exemple, si teniu instal·lat el &koffice; i desitgeu una drecera a totes les seves aplicacions, sense tenir que navegar pel &kmenu;, llavores en comptes d'escollir una aplicació, feu clic a sobre de l'entrada del menú <guimenuitem>Afegeix</guimenuitem>. Ara ja tindreu accés instantani a totes les aplicacions del &koffice;, sense tenir que posar una icona al plafó per a cadascuna. </para>
<note>
-<para
->Podeu moure tots els ítems al voltant del plafó amb el comandament del menú de context <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Simplement feu clic amb el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó del ratolí (el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó normalment és el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
->, però si el teniu configurat de manera diferent, per exemple per a esquerrans, podria ser el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
->). Es desplegarà un menú a on es podrà escollir <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Ara podeu moure el ratolí i observar com la icona segueix estan en el plafó. Quan finalitzeu, simplement deixeu anar el <mousebutton
->primer</mousebutton
-> botó del ratolí (per omissió serà l'<mousebutton
->esquerra</mousebutton
->). Com ja us n'haureu adonat, en el menú també hi ha una entrada <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> en el cas de que estigueu avorrit d'algun botó de drecera del vostre escriptori. </para
->
+<para>Podeu moure tots els ítems al voltant del plafó amb el comandament del menú de context <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Simplement feu clic amb el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó del ratolí (el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó normalment és el botó <mousebutton>dret</mousebutton>, però si el teniu configurat de manera diferent, per exemple per a esquerrans, podria ser el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton>). Es desplegarà un menú a on es podrà escollir <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Ara podeu moure el ratolí i observar com la icona segueix estan en el plafó. Quan finalitzeu, simplement deixeu anar el <mousebutton>primer</mousebutton> botó del ratolí (per omissió serà l'<mousebutton>esquerra</mousebutton>). Com ja us n'haureu adonat, en el menú també hi ha una entrada <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> en el cas de que estigueu avorrit d'algun botó de drecera del vostre escriptori. </para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Usar els menús de context</title>
+<title>Usar els menús de context</title>
-<para
->Això ens porta cap a un altre tema interessant: en la majoria dels llocs, podreu fer clic al &BDR; per a que aparegui un <interface
->menú de context</interface
-> amb seleccions que s'aplicaran a l'ítem al que heu fet clic. Pel que sinó sabeu que fer-ne és una bona idea el provar el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó del ratolí a sobre de quelcom. Fins i tot el fons dels escriptoris disposen d'un menú d'aquest tipus! </para>
+<para>Això ens porta cap a un altre tema interessant: en la majoria dels llocs, podreu fer clic al &BDR; per a que aparegui un <interface>menú de context</interface> amb seleccions que s'aplicaran a l'ítem al que heu fet clic. Pel que sinó sabeu que fer-ne és una bona idea el provar el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó del ratolí a sobre de quelcom. Fins i tot el fons dels escriptoris disposen d'un menú d'aquest tipus! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->D'altres característiques del plafó</title>
-
-<para
->Hi ha d'altres coses interessants que es poden fer amb el plafó. Una d'elles podria ser important si teniu una resolució baixa en el vostre monitor: la funció d'<quote
->oculta i mostra</quote
->, que s'activa fent clic en el petit botó amb una fletxa, el qual està en una o totes dues puntes del plafó. </para>
-
-<para
->Potser no desitgeu que el plafó s'estengui per tot l'ample de la pantalla. Això és molt senzill de canviar! Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó i dintre del menú de context escolliu <menuchoice
-><guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En el diàleg del &centrecontrol; que apareixerà podreu escollir la icona <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> a la secció <guilabel
->Llarg</guilabel
->, i usar el botó deslliçant per establir una amplada inferior al 100%. </para>
-
-<para
->Si esteu seguint els exemples i teniu obert aquest diàleg, llavores proveu totes les opcions i useu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a veure'n l'efecte. Podreu reiniciar fàcilment totes les opcions als seus valors per omissió, simplement prement el botó <guibutton
->Omissió</guibutton
->. </para>
-
-<para
->De qualsevol manera, si no n'esteu segur del que fa un cert botó en el &kde;, simplement moveu el punter del ratolí per sobre seu i espereu-vos una mica: el &kde; té encastada una petita ajuda de context, anomenada,<quote
->consells d'ús</quote
->, que explica la funcionalitat de dits controls en unes poques paraules. </para>
+<title>D'altres característiques del plafó</title>
+
+<para>Hi ha d'altres coses interessants que es poden fer amb el plafó. Una d'elles podria ser important si teniu una resolució baixa en el vostre monitor: la funció d'<quote>oculta i mostra</quote>, que s'activa fent clic en el petit botó amb una fletxa, el qual està en una o totes dues puntes del plafó. </para>
+
+<para>Potser no desitgeu que el plafó s'estengui per tot l'ample de la pantalla. Això és molt senzill de canviar! Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó i dintre del menú de context escolliu <menuchoice><guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem></menuchoice>. En el diàleg del &centrecontrol; que apareixerà podreu escollir la icona <guilabel>Arranjament</guilabel> a la secció <guilabel>Llarg</guilabel>, i usar el botó deslliçant per establir una amplada inferior al 100%. </para>
+
+<para>Si esteu seguint els exemples i teniu obert aquest diàleg, llavores proveu totes les opcions i useu <guibutton>Aplica</guibutton> per a veure'n l'efecte. Podreu reiniciar fàcilment totes les opcions als seus valors per omissió, simplement prement el botó <guibutton>Omissió</guibutton>. </para>
+
+<para>De qualsevol manera, si no n'esteu segur del que fa un cert botó en el &kde;, simplement moveu el punter del ratolí per sobre seu i espereu-vos una mica: el &kde; té encastada una petita ajuda de context, anomenada,<quote>consells d'ús</quote>, que explica la funcionalitat de dits controls en unes poques paraules. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="want-command-line-back">
-<title
->Però, desitjo tornar a la meva línia de comandaments!</title>
-
-<para
->Calma, no hi ha res a témer. El &kde; no desitja eliminar la vostra estimada (i tot sovint molt efectiva) línia de comandaments. Podeu moure els vostres fitxers amb l'entorn escriptori, però també podeu seguir usant els comandaments &UNIX; als que esteu acostumant. De fet, el &kde; situa potencia la línia de comandaments cap a la punta dels vostres dits, en llocs que us podran resultar fins i tot sorprenents. </para>
-
-<para
->El &kde; proveeix d'una sofisticada finestra de línia de comandaments anomenada &konsole;. Per a iniciar-la escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Consola</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquesta podria ser una de les coses que desitjaríeu tenir en el vostre plafó, per sort aquesta ja hi és en la configuració per omissió! </para>
+<title>Però, desitjo tornar a la meva línia de comandaments!</title>
+
+<para>Calma, no hi ha res a témer. El &kde; no desitja eliminar la vostra estimada (i tot sovint molt efectiva) línia de comandaments. Podeu moure els vostres fitxers amb l'entorn escriptori, però també podeu seguir usant els comandaments &UNIX; als que esteu acostumant. De fet, el &kde; situa potencia la línia de comandaments cap a la punta dels vostres dits, en llocs que us podran resultar fins i tot sorprenents. </para>
+
+<para>El &kde; proveeix d'una sofisticada finestra de línia de comandaments anomenada &konsole;. Per a iniciar-la escolliu <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta podria ser una de les coses que desitjaríeu tenir en el vostre plafó, per sort aquesta ja hi és en la configuració per omissió! </para>
-<para
->A vegades, tan sols desitjareu introduir un únic comandament en la línia de comandaments. En aquests casos, no necessiteu tota una terminal. Simplement premeu <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> i obtindreu una petita línia de comandaments des d'on podreu introduir un comandament. La finestra de la línia de comandaments desapareixerà però recordarà el vostre comandament. </para>
-
-<para
->Quan aparegui aquesta finestra (la qual anomenem <application
->minicli</application
->) i premeu en la fletxa del menú emergent, podreu navegar per tots els comandaments que hageu introduït anteriorment. A més, podreu introduir-hi alguna &URL; per a obrir-la a una finestra del &konqueror;. </para>
-
-<para
->Tant el &konqueror; com l'editor &kate; poden mostrar finestres de terminal, que es comportin com &konsole;. En el &konqueror;, podreu activar aquesta opció escollint <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->. El terminal encastat es mostrarà a la part inferior de la finestra actual del &konqueror; i el més important és que seguirà els vostres clics en la vista del gestor de fitxers, canviant de carpeta alhora. En el &kate; podreu mostrar una terminal amb l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>A vegades, tan sols desitjareu introduir un únic comandament en la línia de comandaments. En aquests casos, no necessiteu tota una terminal. Simplement premeu <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> i obtindreu una petita línia de comandaments des d'on podreu introduir un comandament. La finestra de la línia de comandaments desapareixerà però recordarà el vostre comandament. </para>
+
+<para>Quan aparegui aquesta finestra (la qual anomenem <application>minicli</application>) i premeu en la fletxa del menú emergent, podreu navegar per tots els comandaments que hageu introduït anteriorment. A més, podreu introduir-hi alguna &URL; per a obrir-la a una finestra del &konqueror;. </para>
+
+<para>Tant el &konqueror; com l'editor &kate; poden mostrar finestres de terminal, que es comportin com &konsole;. En el &konqueror;, podreu activar aquesta opció escollint <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem></menuchoice>. El terminal encastat es mostrarà a la part inferior de la finestra actual del &konqueror; i el més important és que seguirà els vostres clics en la vista del gestor de fitxers, canviant de carpeta alhora. En el &kate; podreu mostrar una terminal amb l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra terminal</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<tip>
-<para
->Per a mostrar una pàgina del manual de &UNIX;, introduïu <userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->comandament</replaceable
-></userinput
-> en el <application
->minicli</application
->, a on <replaceable
->comandament</replaceable
-> serà el nom d'un comandament &UNIX;. </para>
+<para>Per a mostrar una pàgina del manual de &UNIX;, introduïu <userinput><command>man:</command><replaceable>comandament</replaceable></userinput> en el <application>minicli</application>, a on <replaceable>comandament</replaceable> serà el nom d'un comandament &UNIX;. </para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per a cercar una paraula o grup de paraules en l'enginy de recerca Google, podeu fer <userinput
-><command
->gg:</command
-><replaceable
->paraula o paraules</replaceable
-></userinput
->. Hi ha moltes dreceres i hi podeu afegir les vostres! Feu un cop d'ull al &centrecontrol;, en la pestanya <menuchoice
-><guilabel
->Navegació web</guilabel
-> <guilabel
->Navegació millorada</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Per a cercar una paraula o grup de paraules en l'enginy de recerca Google, podeu fer <userinput><command>gg:</command><replaceable>paraula o paraules</replaceable></userinput>. Hi ha moltes dreceres i hi podeu afegir les vostres! Feu un cop d'ull al &centrecontrol;, en la pestanya <menuchoice><guilabel>Navegació web</guilabel> <guilabel>Navegació millorada</guilabel></menuchoice>. </para>
</tip>
-<para
->Finalment, hi ha una manera de tenir sempre disponible la vostra línia de comandaments, independentment del que estigueu fent -afegiu-ne una per al vostre plafó &kicker;-! </para>
+<para>Finalment, hi ha una manera de tenir sempre disponible la vostra línia de comandaments, independentment del que estigueu fent -afegiu-ne una per al vostre plafó &kicker;-! </para>
-<para
->Simplement feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice
-><guilabel
->Afegeix un aplet al plafó...</guilabel
-></menuchoice
->. En el diàleg que aparegui, moveu-vos amunt i avall fins que veieu l'ítem <guilabel
->Executa un comandament</guilabel
->. Seleccioneu-no amb el &BER; i feu clic a <guilabel
->Afegeix al plafó</guilabel
->. Això encastarà un mini-cli directament al vostre plafó, amb un complet historial de comandaments.</para>
+<para>Simplement feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice><guilabel>Afegeix un aplet al plafó...</guilabel></menuchoice>. En el diàleg que aparegui, moveu-vos amunt i avall fins que veieu l'ítem <guilabel>Executa un comandament</guilabel>. Seleccioneu-no amb el &BER; i feu clic a <guilabel>Afegeix al plafó</guilabel>. Això encastarà un mini-cli directament al vostre plafó, amb un complet historial de comandaments.</para>
-<para
->En conclusió, la línia de comandaments sempre romandrà a la vora vostre quan estigueu usant el &kde;. </para>
+<para>En conclusió, la línia de comandaments sempre romandrà a la vora vostre quan estigueu usant el &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="working-with-windows">
-<title
->Treballar amb finestres</title>
+<title>Treballar amb finestres</title>
-<para
->Si encara no ho heu fet, inicieu una aplicació usant el <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->, suposem, <guimenuitem
->Cerca fitxers</guimenuitem
->. </para>
+<para>Si encara no ho heu fet, inicieu una aplicació usant el <link linkend="starter">&kmenu;</link>, suposem, <guimenuitem>Cerca fitxers</guimenuitem>. </para>
<sect1 id="window-what-now">
-<title
->Una finestra! I ara què?</title>
+<title>Una finestra! I ara què?</title>
-<para
->Bé, normalment la gent treballa <emphasis
->dintre</emphasis
-> de les finestres, però a vegades es pot desitjar la seva manipulació. Aquí tenim una ràpida referència d'algunes de les funcions més comuns que hi estan relacionades: </para>
+<para>Bé, normalment la gent treballa <emphasis>dintre</emphasis> de les finestres, però a vegades es pot desitjar la seva manipulació. Aquí tenim una ràpida referència d'algunes de les funcions més comuns que hi estan relacionades: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Moure una finestra</term>
+<term>Moure una finestra</term>
<listitem>
-<para
->Arrossegant la barra del títol de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra. </para>
-</listitem
->
+<para>Arrossegant la barra del títol de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redimensionar una finestra:</term>
+<term>Redimensionar una finestra:</term>
<listitem>
-<para
->Arrossegant la vora de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra amb el &BDR; en la finestra. </para>
+<para>Arrossegant la vora de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra amb el &BDR; en la finestra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maximitzar una finestra</term>
+<term>Maximitzar una finestra</term>
<listitem>
-<para
->El fer clic al botó de maximitzar en la barra de títol (en la decoració per omissió és el requadre al costat de la X) per a fer que la finestra ocupi tota la pantalla o si la finestra ja està maximitzada, reduir-la a la seva mida original. Fent clic amb el &BMR; es maximitzarà verticalment la finestra i horitzontalment amb el &BDR;. </para>
+<para>El fer clic al botó de maximitzar en la barra de títol (en la decoració per omissió és el requadre al costat de la X) per a fer que la finestra ocupi tota la pantalla o si la finestra ja està maximitzada, reduir-la a la seva mida original. Fent clic amb el &BMR; es maximitzarà verticalment la finestra i horitzontalment amb el &BDR;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Iconitzar una finestra</term>
+<term>Iconitzar una finestra</term>
<listitem>
-<para
->Es fa clic a sobre del botó de <guilabel
->Minimitza</guilabel
-> en la barra de títol (al costat del de <guilabel
->Maximitza</guilabel
->) per a ocultar la finestra. La podeu tornar a veure fent clic sobre la icona de dita finestra en la barra de tasques. </para>
-</listitem
->
+<para>Es fa clic a sobre del botó de <guilabel>Minimitza</guilabel> en la barra de títol (al costat del de <guilabel>Maximitza</guilabel>) per a ocultar la finestra. La podeu tornar a veure fent clic sobre la icona de dita finestra en la barra de tasques. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moure's entre les finestres</term>
+<term>Moure's entre les finestres</term>
<listitem>
-<para
->A més de l'habitual clic del ratolí per a canviar a una altra finestra, també podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> per a moure-us entre les diferents finestres. Per a més tècniques mireu a continuació. </para>
+<para>A més de l'habitual clic del ratolí per a canviar a una altra finestra, també podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per a moure-us entre les diferents finestres. Per a més tècniques mireu a continuació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Botons de la barra de títol</title>
+<title>Botons de la barra de títol</title>
-<para
->Les finestres del &kde; tenen alguns botons estàndard a les seves barres de títol que donen ràpid accés a algunes operacions habituals. La disposició per omissió dels botons és semblant al següent: </para>
+<para>Les finestres del &kde; tenen alguns botons estàndard a les seves barres de títol que donen ràpid accés a algunes operacions habituals. La disposició per omissió dels botons és semblant al següent: </para>
<itemizedlist>
-<title
->En el costat esquerra:</title>
+<title>En el costat esquerra:</title>
<listitem>
-<para
->Un botó de <guilabel
->Menú</guilabel
->. Normalment mostra una mini icona per a l'aplicació. Feu clic sobre seu per obtenir un menú d'operacions amb la finestra. La drecera: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> obrirà aquest mateix menú de la finestra. </para>
+<para>Un botó de <guilabel>Menú</guilabel>. Normalment mostra una mini icona per a l'aplicació. Feu clic sobre seu per obtenir un menú d'operacions amb la finestra. La drecera: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> obrirà aquest mateix menú de la finestra. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->En el costat dret:</title>
+<title>En el costat dret:</title>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Minimitza</guilabel
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Minimitza</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Maximitza</guilabel
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Maximitza</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Tanca</guilabel
->. Aquest tancarà la finestra. Drecera: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Tanca</guilabel>. Aquest tancarà la finestra. Drecera: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Moure's entre les finestres</title>
+<title>Moure's entre les finestres</title>
-<para
->Ara que sabem com estar-nos entre les finestres us encoratgem a que n'obriu unes quantes més emprant el plafó, ja que ara veurem com passar d'una finestra a l'altra. Atès que aquesta és una activitat molt freqüent, el &kde; ofereix diverses formes de fer-ho. Escolliu la que més us agradi! </para>
+<para>Ara que sabem com estar-nos entre les finestres us encoratgem a que n'obriu unes quantes més emprant el plafó, ja que ara veurem com passar d'una finestra a l'altra. Atès que aquesta és una activitat molt freqüent, el &kde; ofereix diverses formes de fer-ho. Escolliu la que més us agradi! </para>
-<para
->La majoria dels sistemes de finestres requereixen que aneu fent clic amb el ratolí a sobre de cada finestra per a poder-la usar. Aquest és el comportament predeterminat del &kde;, conegut com a política de focus <quote
->Clic al focus</quote
->. Però també es pot configurar l'escriptori de manera que al moure el punter del ratolí a una finestra, aquesta s'activi (o s'enfoqui). Això s'anomena <quote
->Focus al ratolí</quote
->. Si seleccioneu aquesta política usant el <link linkend="configure"
->Centre de control del &kde;</link
->, la finestra que estigui a sota del punter del ratolí sempre serà la que estigui activa. No té perquè passar al davant necessàriament, però es pot fer clic en la barra de títol, en la vora d'una finestra o, una especialitat del &kde;, podeu usar la tecla &Alt; i fer clic amb el &BMR; en qualsevol part de la finestra per a dur-la al davant. </para>
+<para>La majoria dels sistemes de finestres requereixen que aneu fent clic amb el ratolí a sobre de cada finestra per a poder-la usar. Aquest és el comportament predeterminat del &kde;, conegut com a política de focus <quote>Clic al focus</quote>. Però també es pot configurar l'escriptori de manera que al moure el punter del ratolí a una finestra, aquesta s'activi (o s'enfoqui). Això s'anomena <quote>Focus al ratolí</quote>. Si seleccioneu aquesta política usant el <link linkend="configure">Centre de control del &kde;</link>, la finestra que estigui a sota del punter del ratolí sempre serà la que estigui activa. No té perquè passar al davant necessàriament, però es pot fer clic en la barra de títol, en la vora d'una finestra o, una especialitat del &kde;, podeu usar la tecla &Alt; i fer clic amb el &BMR; en qualsevol part de la finestra per a dur-la al davant. </para>
-<para
->Aquí es descriuen alguns altres mètodes per a moure's d'una finestra a l'altra: </para>
+<para>Aquí es descriuen alguns altres mètodes per a moure's d'una finestra a l'altra: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Escollir una finestra des del menú que <emphasis
->llista les finestres</emphasis
->. Per a obrir-lo, feu clic amb el &BMR; en una àrea buida de l'escriptori o feu clic a sobre de la icona amb diverses finestres que hi ha al plafó, o finalment, feu clic a la fletxa cap amunt que hi ha a l'esquerra de la barra de tasques en el plafó. </para>
-</listitem
->
+<para>Escollir una finestra des del menú que <emphasis>llista les finestres</emphasis>. Per a obrir-lo, feu clic amb el &BMR; en una àrea buida de l'escriptori o feu clic a sobre de la icona amb diverses finestres que hi ha al plafó, o finalment, feu clic a la fletxa cap amunt que hi ha a l'esquerra de la barra de tasques en el plafó. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Mantenir premuda la tecla &Alt; i premeu el <keycap
->Tabulador</keycap
-> per a rotar entre les finestres. </para>
-</listitem
->
+<para>Mantenir premuda la tecla &Alt; i premeu el <keycap>Tabulador</keycap> per a rotar entre les finestres. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar la barra de tasques (veure més avall). </para>
+<para>Usar la barra de tasques (veure més avall). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -584,274 +298,144 @@ I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
</sect1>
<sect1 id="using-taskbar">
-<title
->Usar la barra de tasques</title>
-
-<para
->La <interface
->barra de tasques</interface
-> mostra una llista de petites icones, una per a cada finestra a l'escriptori. En la configuració per omissió del &kde; la barra de tasques està localitzada a dintre del plafó, però també pot trobar-se a la part superior o inferior de la pantalla. </para>
-
-<para
->La barra de tasques és molt potent. En la configuració per omissió, si teniu més d'una finestra oberta de la mateixa aplicació, aquestes s'<quote
->agruparan</quote
->, de manera que en la barra de tasques veureu una única icona per aplicació.</para>
-
-<para
->Un simple clic del &BER; en el botó de la barra de tasques us oferirà una llista de les finestres obertes per a dita aplicació i podreu escollir-hi la finestra que desitgeu usar. Escolliu una d'aquestes entrades amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> per a seleccionar immediatament a la finestra. Feu clic a sobre de la barra de tasques amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> i hi veureu un menú de context, el qual us permetrà operar a sobre de totes les finestres agrupades sota aquesta icona o individualment sobre cadascuna.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el veure totes les finestres en tots els escriptoris en la barra de tasques, independentment de l'escriptori en el que estigueu o només veure les icones per a l'escriptori en el que estigueu. També podeu escollir desagrupar les de manera que cada finestra oberta tingui la seva pròpia icona a la barra de tasques. Aquesta i moltes altres opcions estan disponibles simplement fent clic del botó dret a sobre de la nansa de la barra de tasques (la petita barra amb textura que hi ha a la vora esquerra) i escollint <guimenuitem
->Configura la barra de tasques...</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Les icones en la barra de tasques es redimensionen per a fer-hi espai per a les aplicacions, per a poder-hi incloure més aplicacions de les que en un principi us pugueu imaginar. Si fes falta un plafó més ample, aconseguireu que les icones de la barra de tasques es disposin en una fila i una columna, però seguiran redimensionant-se per a encabir-n'hi més. </para>
+<title>Usar la barra de tasques</title>
+
+<para>La <interface>barra de tasques</interface> mostra una llista de petites icones, una per a cada finestra a l'escriptori. En la configuració per omissió del &kde; la barra de tasques està localitzada a dintre del plafó, però també pot trobar-se a la part superior o inferior de la pantalla. </para>
+
+<para>La barra de tasques és molt potent. En la configuració per omissió, si teniu més d'una finestra oberta de la mateixa aplicació, aquestes s'<quote>agruparan</quote>, de manera que en la barra de tasques veureu una única icona per aplicació.</para>
+
+<para>Un simple clic del &BER; en el botó de la barra de tasques us oferirà una llista de les finestres obertes per a dita aplicació i podreu escollir-hi la finestra que desitgeu usar. Escolliu una d'aquestes entrades amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> per a seleccionar immediatament a la finestra. Feu clic a sobre de la barra de tasques amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> i hi veureu un menú de context, el qual us permetrà operar a sobre de totes les finestres agrupades sota aquesta icona o individualment sobre cadascuna.</para>
+
+<para>Podeu escollir el veure totes les finestres en tots els escriptoris en la barra de tasques, independentment de l'escriptori en el que estigueu o només veure les icones per a l'escriptori en el que estigueu. També podeu escollir desagrupar les de manera que cada finestra oberta tingui la seva pròpia icona a la barra de tasques. Aquesta i moltes altres opcions estan disponibles simplement fent clic del botó dret a sobre de la nansa de la barra de tasques (la petita barra amb textura que hi ha a la vora esquerra) i escollint <guimenuitem>Configura la barra de tasques...</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Les icones en la barra de tasques es redimensionen per a fer-hi espai per a les aplicacions, per a poder-hi incloure més aplicacions de les que en un principi us pugueu imaginar. Si fes falta un plafó més ample, aconseguireu que les icones de la barra de tasques es disposin en una fila i una columna, però seguiran redimensionant-se per a encabir-n'hi més. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-v-desktops">
-<title
->Usar els escriptoris virtuals</title>
+<title>Usar els escriptoris virtuals</title>
-<para
->I ara! Què és això de <quote
->sempre al damunt</quote
->? </para>
+<para>I ara! Què és això de <quote>sempre al damunt</quote>? </para>
-<para
->Pot ocórrer que tingueu més finestres obertes que espai al vostre escriptori. En aquest cas teniu tres possibilitats: </para>
+<para>Pot ocórrer que tingueu més finestres obertes que espai al vostre escriptori. En aquest cas teniu tres possibilitats: </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Deixar totes les finestres obertes (escriptori desordenat) </para>
+<para>Deixar totes les finestres obertes (escriptori desordenat) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Iconitzar aquelles finestres que no necessiteu de moment i usar la barra de tasques o <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Tabulador</keycap
-></keycombo
-> per a passar d'una a l'altra (un pel confús i massa laboriós!) </para>
-</listitem
->
+<para>Iconitzar aquelles finestres que no necessiteu de moment i usar la barra de tasques o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tabulador</keycap></keycombo> per a passar d'una a l'altra (un pel confús i massa laboriós!) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Recomanació: Fer el mateix que un sistema operatiu quan no té prou memòria física: Usar la memòria virtual, en aquest cas els escriptoris virtuals. </para>
+<para>Recomanació: Fer el mateix que un sistema operatiu quan no té prou memòria física: Usar la memòria virtual, en aquest cas els escriptoris virtuals. </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->La tercera opció és la millor!. El &kde; pot manejar diferents escriptoris, cadascun amb les seves pròpies finestres. La configuració per omissió us proporcionarà quatre escriptoris. Podeu passar amb facilitat de l'un a l'altre amb un clic a sobre d'un dels botons d'escriptori que hi ha al plafó. També <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1...F4</keycap
-></keycombo
-> us enviarà a l'escriptori corresponent immediatament o <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Tabulador</keycap
-></keycombo
-> us permetrà rotar entre els diferents escriptoris. </para>
-
-<para
->Els escriptoris virtuals són una gran avantatge. Però de vegades podríeu desitjar que una finestra estiga present en <emphasis
->cadascun</emphasis
-> dels escriptoris. Un bon exemple és una finestra de diàleg, una alarma despertador o el que sigui. En aquest cas podreu usar el botó <quote
->sempre al damunt</quote
-> que marcarà la finestra per a que aparegui en cadascun dels escriptoris virtuals. </para
->
-
-<para
->El botó de mantenir sempre a sobre també es pot usar per a moure una finestra des d'un escriptori virtual a un altre: Premeu el botó mantenir sempre a sobre que hi ha a la finestra, canvieu entre els diferents escriptoris i premeu el botó altra vegada. Podreu obtenir el mateix resultat usant el menú de context emergent que hi ha en la barra de tasques (ítem del menú <guimenuitem
->A l'escriptori actual</guimenuitem
->) o l'opció <guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem
-> sobre el menú d'operacions de la finestra. </para>
+<para>La tercera opció és la millor!. El &kde; pot manejar diferents escriptoris, cadascun amb les seves pròpies finestres. La configuració per omissió us proporcionarà quatre escriptoris. Podeu passar amb facilitat de l'un a l'altre amb un clic a sobre d'un dels botons d'escriptori que hi ha al plafó. També <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> us enviarà a l'escriptori corresponent immediatament o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tabulador</keycap></keycombo> us permetrà rotar entre els diferents escriptoris. </para>
+
+<para>Els escriptoris virtuals són una gran avantatge. Però de vegades podríeu desitjar que una finestra estiga present en <emphasis>cadascun</emphasis> dels escriptoris. Un bon exemple és una finestra de diàleg, una alarma despertador o el que sigui. En aquest cas podreu usar el botó <quote>sempre al damunt</quote> que marcarà la finestra per a que aparegui en cadascun dels escriptoris virtuals. </para>
+
+<para>El botó de mantenir sempre a sobre també es pot usar per a moure una finestra des d'un escriptori virtual a un altre: Premeu el botó mantenir sempre a sobre que hi ha a la finestra, canvieu entre els diferents escriptoris i premeu el botó altra vegada. Podreu obtenir el mateix resultat usant el menú de context emergent que hi ha en la barra de tasques (ítem del menú <guimenuitem>A l'escriptori actual</guimenuitem>) o l'opció <guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem> sobre el menú d'operacions de la finestra. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="managing-your-files">
-<title
->Administrar els vostres fitxers</title>
+<title>Administrar els vostres fitxers</title>
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
<!-- about folders on disk -->
-<para
->Una metàfora dels escriptoris gràfics és l'ús de carpetes per a representar les carpetes en el vostre disc dur. Les carpetes contenen fitxers i d'altres carpetes. Una aplicació &kde; anomenada &konqueror;, el Gestor de fitxers K, usa aquesta metàfora per ajudar-vos a administrar els vostres fitxers. </para>
+<para>Una metàfora dels escriptoris gràfics és l'ús de carpetes per a representar les carpetes en el vostre disc dur. Les carpetes contenen fitxers i d'altres carpetes. Una aplicació &kde; anomenada &konqueror;, el Gestor de fitxers K, usa aquesta metàfora per ajudar-vos a administrar els vostres fitxers. </para>
<sect1 id="using-konqueror">
-<title
->Usar el &konqueror;</title>
+<title>Usar el &konqueror;</title>
-<para
->La primera vegada que entreu a una finestra del &kde; us apareixerà plena d'icones. Aquesta és la finestra del &konqueror; mostrant-vos els fitxers que hi ha a la vostra carpeta d'inici (l'àrea a on desareu els vostres fitxers personals). El nom de la ruta de la carpeta es mostra sota la barra d'eines de la finestra. Si no esteu veient una finestra com aquesta, feu clic a la icona del plafó que sembla una carpeta amb la imatge d'una casa. </para>
+<para>La primera vegada que entreu a una finestra del &kde; us apareixerà plena d'icones. Aquesta és la finestra del &konqueror; mostrant-vos els fitxers que hi ha a la vostra carpeta d'inici (l'àrea a on desareu els vostres fitxers personals). El nom de la ruta de la carpeta es mostra sota la barra d'eines de la finestra. Si no esteu veient una finestra com aquesta, feu clic a la icona del plafó que sembla una carpeta amb la imatge d'una casa. </para>
-<para
->Per a obrir un fitxer o carpeta, simplement feu clic a sobre seu amb el &BER; una sola vegada. També podeu escollir des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a mostrar la jerarquia de carpetes i aconseguir una navegació més directa. O, també podeu editar la ruta mostrada sota la barra d'eines per aconseguir indicar una carpeta específica ràpidament. </para>
+<para>Per a obrir un fitxer o carpeta, simplement feu clic a sobre seu amb el &BER; una sola vegada. També podeu escollir des del menú <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar la jerarquia de carpetes i aconseguir una navegació més directa. O, també podeu editar la ruta mostrada sota la barra d'eines per aconseguir indicar una carpeta específica ràpidament. </para>
<sect2>
-<title
->Obrir fitxers</title>
+<title>Obrir fitxers</title>
-<para
->El &kde; inclou un joc d'aplicacions per a visualitzar i editar els tipus de fitxer més comuns, de manera que quan feu clic a sobre d'un fitxer que per exemple conté un document o una imatge, el &konqueror; iniciarà l'aplicació adequada per a mostrar-lo. Sinó coneix quina aplicació obre el fitxer en el que heu fet clic, el &konqueror; us demanarà pel nom de dita aplicació, i una vegada seleccionada, de manera opcional el &konqueror; la podrà recordar per a la propera vegada que tingueu que obrir un fitxer d'aquest tipus. </para>
+<para>El &kde; inclou un joc d'aplicacions per a visualitzar i editar els tipus de fitxer més comuns, de manera que quan feu clic a sobre d'un fitxer que per exemple conté un document o una imatge, el &konqueror; iniciarà l'aplicació adequada per a mostrar-lo. Sinó coneix quina aplicació obre el fitxer en el que heu fet clic, el &konqueror; us demanarà pel nom de dita aplicació, i una vegada seleccionada, de manera opcional el &konqueror; la podrà recordar per a la propera vegada que tingueu que obrir un fitxer d'aquest tipus. </para>
<note>
-<para
->El &konqueror; usa els tipus MIME per associar els fitxers amb les aplicacions. </para>
-</note
->
+<para>El &konqueror; usa els tipus MIME per associar els fitxers amb les aplicacions. </para>
+</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Arrossega i deixa les icones</title>
+<title>Arrossega i deixa les icones</title>
-<para
->Per a copiar o moure un fitxer, simplement arrossegueu la seva icona a l'escriptori, a una altra finestra del &konqueror; o a la icona d'una carpeta. Quan deixeu anar el botó, el &konqueror; mostrarà un menú a on podreu escollir si copiar, moure o crear-hi un enllaç. </para>
+<para>Per a copiar o moure un fitxer, simplement arrossegueu la seva icona a l'escriptori, a una altra finestra del &konqueror; o a la icona d'una carpeta. Quan deixeu anar el botó, el &konqueror; mostrarà un menú a on podreu escollir si copiar, moure o crear-hi un enllaç. </para>
<note>
-<para
->Tingueu en compte que si escolliu crear un enllaç, el &kde; crearà un enllaç simbòlic &UNIX; (no un enllaç fort), de manera que si moveu o esborreu el fitxer original, l'enllaç restarà trencat. </para>
+<para>Tingueu en compte que si escolliu crear un enllaç, el &kde; crearà un enllaç simbòlic &UNIX; (no un enllaç fort), de manera que si moveu o esborreu el fitxer original, l'enllaç restarà trencat. </para>
</note>
-<para
->La majoria d'aplicacions &kde; també suporten les operacions d'arrossega i deixa: podeu arrossegar una icona cap a la finestra d'una aplicació que s'està executant o sobre la icona d'una aplicació que no s'està executant per a que aquesta obri el fitxer. Proveu-ho! </para>
+<para>La majoria d'aplicacions &kde; també suporten les operacions d'arrossega i deixa: podeu arrossegar una icona cap a la finestra d'una aplicació que s'està executant o sobre la icona d'una aplicació que no s'està executant per a que aquesta obri el fitxer. Proveu-ho! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Establint les propietats dels fitxers</title>
+<title>Establint les propietats dels fitxers</title>
-<para
->Per a canviar les propietats dels fitxers, com ara el seu nom i permisos, feu clic amb el &BDR; la icona en qüestió i des del menú escolliu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->. </para>
+<para>Per a canviar les propietats dels fitxers, com ara el seu nom i permisos, feu clic amb el &BDR; la icona en qüestió i des del menú escolliu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="archives-and-networks">
-<title
->Treballar amb arxius i xarxes</title>
-
-<para
->Fins fa no pas gaire, haguéssiu necessitat de programari especial per accedir a fitxers de la Internet. Això s'ha acabat! </para>
-
-<para
->El &kde; suporta una tecnologia anomenada <quote
->Accés transparent a la xarxa</quote
-> (Network Transparent Acces - NTA) el qual us permetrà treballar amb fitxers a l'altra costat del món amb tanta facilitat com si es trobessin al vostre disc dur local.</para>
-
-<para
->Per exemple, per accedir a fitxers en un servidor &FTP;, simplement heu d'escollir<menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Obre localització...</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del menú del &konqueror; i introduir la <acronym
->URL</acronym
-> d'un servidor &FTP;. També hi podreu arrossegar i deixar fitxers des de i cap a les carpetes com si estiguessin al vostre disc dur local. Fins i tot podreu obrir els fitxers del servidor &FTP; sense tenir que copiar-los prèviament al vostre disc dur local (ja ho farà el &kde; mateix quan això sigui necessari). </para>
+<title>Treballar amb arxius i xarxes</title>
+
+<para>Fins fa no pas gaire, haguéssiu necessitat de programari especial per accedir a fitxers de la Internet. Això s'ha acabat! </para>
+
+<para>El &kde; suporta una tecnologia anomenada <quote>Accés transparent a la xarxa</quote> (Network Transparent Acces - NTA) el qual us permetrà treballar amb fitxers a l'altra costat del món amb tanta facilitat com si es trobessin al vostre disc dur local.</para>
+
+<para>Per exemple, per accedir a fitxers en un servidor &FTP;, simplement heu d'escollir<menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Obre localització...</guimenuitem></menuchoice> des del menú del &konqueror; i introduir la <acronym>URL</acronym> d'un servidor &FTP;. També hi podreu arrossegar i deixar fitxers des de i cap a les carpetes com si estiguessin al vostre disc dur local. Fins i tot podreu obrir els fitxers del servidor &FTP; sense tenir que copiar-los prèviament al vostre disc dur local (ja ho farà el &kde; mateix quan això sigui necessari). </para>
<note>
-<para
->Tingueu present que el &konqueror; usa accés d'&FTP; anònim, el qual pot restringir el vostre accés als fitxers del servidor &FTP;. Si teniu un compte en el servidor podreu indicar l'<abbrev
->ID</abbrev
-> d'usuari com a part de la mateixa <acronym
->URL</acronym
->, de la següent manera: <userinput
-><command
->ftp://</command
-><parameter
->ID_usuari</parameter
->@<parameter
->servidor</parameter
->/<parameter
->carpeta</parameter
-></userinput
-> </para>
-
-<para
->El &konqueror; us preguntarà per la vostra contrasenya i si l'intent d'accés és amb èxit, tindreu accés complet als fitxers del servidor. </para>
+<para>Tingueu present que el &konqueror; usa accés d'&FTP; anònim, el qual pot restringir el vostre accés als fitxers del servidor &FTP;. Si teniu un compte en el servidor podreu indicar l'<abbrev>ID</abbrev> d'usuari com a part de la mateixa <acronym>URL</acronym>, de la següent manera: <userinput><command>ftp://</command><parameter>ID_usuari</parameter>@<parameter>servidor</parameter>/<parameter>carpeta</parameter></userinput> </para>
+
+<para>El &konqueror; us preguntarà per la vostra contrasenya i si l'intent d'accés és amb èxit, tindreu accés complet als fitxers del servidor. </para>
</note>
-<para
->Si esteu acostumats a l'eina <trademark
-><application
->WinZip</application
-></trademark
-> que hi ha a &Microsoft; &Windows;, us agradarà de saber que el &kde; també pot veure arxius tar. Es correlaciona amb dits arxius com si es tractés de carpetes normals i corrents, puguen explorar en el seu interior, obrir els fitxers, &etc; En general, accedir als fitxers que estan a la Internet dintre d'arxius comprimits us hauria de resultar igual que si estiguessin al vostre disc dur local, a excepció dels retards imposats per la xarxa. </para>
+<para>Si esteu acostumats a l'eina <trademark><application>WinZip</application></trademark> que hi ha a &Microsoft; &Windows;, us agradarà de saber que el &kde; també pot veure arxius tar. Es correlaciona amb dits arxius com si es tractés de carpetes normals i corrents, puguen explorar en el seu interior, obrir els fitxers, &etc; En general, accedir als fitxers que estan a la Internet dintre d'arxius comprimits us hauria de resultar igual que si estiguessin al vostre disc dur local, a excepció dels retards imposats per la xarxa. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-templates">
-<title
->Usar plantilles per accedir a aplicacions i dispositius</title>
+<title>Usar plantilles per accedir a aplicacions i dispositius</title>
-<para
->En el &kde; és molt senzill posar icones en el plafó o a l'escriptori per a poder accedir a les aplicacions. És tan fàcil com accedir a d'altres ítems d'interès usant les icones. El &kde; disposa de plantilles per als accessos ràpids a: </para>
+<para>En el &kde; és molt senzill posar icones en el plafó o a l'escriptori per a poder accedir a les aplicacions. És tan fàcil com accedir a d'altres ítems d'interès usant les icones. El &kde; disposa de plantilles per als accessos ràpids a: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aplicacions </para>
+<para>Aplicacions </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressores </para>
+<para>Impressores </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dispositius muntables (&pex;, disqueteres) </para>
-</listitem
->
+<para>Dispositius muntables (&pex;, disqueteres) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Recursos d'Internet (&pex;, documents <acronym
->WWW</acronym
->, carpetes &FTP;) </para>
+<para>Recursos d'Internet (&pex;, documents <acronym>WWW</acronym>, carpetes &FTP;) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Documents per algunes aplicacions del &koffice;. </para>
+<para>Documents per algunes aplicacions del &koffice;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu afegir qualsevol d'aquests ítems a l'escriptori fent clic amb el &BDR; a on desitgeu la icona, escollint <guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> i seleccionant l'ítem cap al que desitgeu enllaçar. </para>
-
-<para
->Pràcticament cadascun dels ítems al &kmenu;, a l'escriptori i al plafó està associat a un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> del disc. El fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> especifica quina icona mostrar, informació quant al que aquesta representarà (una aplicació, un dispositiu o una <acronym
->URL</acronym
->). Podeu arrossegar i deixar qualsevol fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> cap al plafó per a crear un botó d'inici ràpid. </para>
+<para>Podeu afegir qualsevol d'aquests ítems a l'escriptori fent clic amb el &BDR; a on desitgeu la icona, escollint <guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> i seleccionant l'ítem cap al que desitgeu enllaçar. </para>
+
+<para>Pràcticament cadascun dels ítems al &kmenu;, a l'escriptori i al plafó està associat a un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> del disc. El fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> especifica quina icona mostrar, informació quant al que aquesta representarà (una aplicació, un dispositiu o una <acronym>URL</acronym>). Podeu arrossegar i deixar qualsevol fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> cap al plafó per a crear un botó d'inici ràpid. </para>
<!--
<sect2>
-<title
->Setting up printers</title>
+<title>Setting up printers</title>
<para>
You can create icons for your printers so that you can print a file by
@@ -859,260 +443,115 @@ dragging it to a printer icon. Here's how:
</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Open the Templates folder located on the desktop. </para
-></step>
-<step
-><para
->Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
-<guimenuitem
->Copy</guimenuitem
-> from the menu that appears when you drop the
-icon.</para
-></step>
-<step
-><para
-><mousebutton
->Right</mousebutton
-> click the new icon, and choose
-<guimenuitem
->Properties</guimenuitem
-> from the context menu.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->General</guilabel
-> tab, change the name to
-<filename
->Printer.kdelnk</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, enter the following in the
-first <guilabel
->Execute</guilabel
-> field:</para>
-<screen
-><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
-<note
-><para
->This example assumes that you print using the <command
->lpr</command>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
command. If you use a different command, enter the one you
-use.</para
-></note
-></step>
-<step
-><para
->Still in the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, click the icon that
-looks like a <guiicon
->cog</guiicon
->, and select the <guiicon
->Printer</guiicon
-> icon from the list that appears.</para
-></step>
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
</procedure>
-<para
->Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
-printed on your default printer.</para
->
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
-<title
->Muntar els dispositius</title>
-
-<para
->&UNIX; proporciona accés a d'altres dispositius d'emmagatzemament diferents al <hardware
->disc dur</hardware
-> primari mitjançant un procés anomenat <emphasis
->muntatge</emphasis
->. El &kde; usa als fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per a permetre que l'usuari munti, desmunti i accedeixi amb facilitat a dispositius d'emmagatzemament tals com una <hardware
->disquetera</hardware
-> o una &cdrom;. </para>
-
-<para
->Com a exemple, tot seguit es mostren les passes necessàries per a crear una icona per accedir als fitxers de la disquetera: </para>
+<title>Muntar els dispositius</title>
+
+<para>&UNIX; proporciona accés a d'altres dispositius d'emmagatzemament diferents al <hardware>disc dur</hardware> primari mitjançant un procés anomenat <emphasis>muntatge</emphasis>. El &kde; usa als fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per a permetre que l'usuari munti, desmunti i accedeixi amb facilitat a dispositius d'emmagatzemament tals com una <hardware>disquetera</hardware> o una &cdrom;. </para>
+
+<para>Com a exemple, tot seguit es mostren les passes necessàries per a crear una icona per accedir als fitxers de la disquetera: </para>
<note>
-<para
->La majoria de sistemes requereixen que tingueu accés de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per a poder muntar i desmuntar els dispositius. </para>
+<para>La majoria de sistemes requereixen que tingueu accés de <systemitem class="username">root</systemitem> per a poder muntar i desmuntar els dispositius. </para>
</note>
<procedure>
<step>
-<para
->Un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de l'escriptori i escolliu <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Dispositiu</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Dispositiu de disquet...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de l'escriptori i escolliu <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> <guisubmenu>Dispositiu</guisubmenu> <guimenuitem>Dispositiu de disquet...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</step>
<step>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> del diàleg resultant, canvieu el nom al que vulgueu a la caixa de text de la part superior. </para>
+<para>A la pestanya <guilabel>General</guilabel> del diàleg resultant, canvieu el nom al que vulgueu a la caixa de text de la part superior. </para>
</step>
<step>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Dispositiu</guilabel
->, introduïu <filename class="devicefile"
->/dev/fd0</filename
-> (o la ruta cap a la disquetera tal i com s'anomeni al vostre sistema) com al <guilabel
->Dispositiu</guilabel
->. </para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Dispositiu</guilabel>, introduïu <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (o la ruta cap a la disquetera tal i com s'anomeni al vostre sistema) com al <guilabel>Dispositiu</guilabel>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Aquí també podreu afegir-hi un <guilabel
->Punt de muntatge</guilabel
->. Aquest hauria de ser una carpeta existent, però que estiga buida. Els punt de muntatge comuns estan a <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> o <filename class="directory"
->/floppy</filename
->, però és ben senzill el tenir un disc muntat a sobre de <filename class="directory"
->~/elmeudisc</filename
-> si així ho desitgeu. </para>
-</step
->
+<para>Aquí també podreu afegir-hi un <guilabel>Punt de muntatge</guilabel>. Aquest hauria de ser una carpeta existent, però que estiga buida. Els punt de muntatge comuns estan a <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> o <filename class="directory">/floppy</filename>, però és ben senzill el tenir un disc muntat a sobre de <filename class="directory">~/elmeudisc</filename> si així ho desitgeu. </para>
+</step>
<step>
-<para
->Feu clic a <guilabel
->Icona desmuntat</guilabel
-> i seleccioneu la imatge d'un disquet sense la llum verda. </para>
+<para>Feu clic a <guilabel>Icona desmuntat</guilabel> i seleccioneu la imatge d'un disquet sense la llum verda. </para>
</step>
<step>
-<para
->Una vegada que estigueu satisfet amb les vostres opcions, escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i haureu finalitzat! </para>
+<para>Una vegada que estigueu satisfet amb les vostres opcions, escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i haureu finalitzat! </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ara, introduïu un disquet formatat a la disquetera i feu clic a la icona <guiicon
->Disquetera</guiicon
-> per a que el &kde; la munti i mostri els fitxers que conté. Abans d'extreure el disquet de la unitat, feu clic amb el &BDR; en la icona <guiicon
->Disquetera</guiicon
-> i escolliu <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
-> des del menú. </para>
+<para>Ara, introduïu un disquet formatat a la disquetera i feu clic a la icona <guiicon>Disquetera</guiicon> per a que el &kde; la munti i mostri els fitxers que conté. Abans d'extreure el disquet de la unitat, feu clic amb el &BDR; en la icona <guiicon>Disquetera</guiicon> i escolliu <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem> des del menú. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar el vostre escriptori</title>
+<title>Configurar el vostre escriptori</title>
-<para
->Si no us agrada l'aspecte o el mode d'operar de quelcom a l'escriptori, fora molt probable que ho podeu modificar. El &kde; és altament configurable i gairebé podeu modificar qualsevol cosa que estigui relacionada amb l'aspecte i el comportament del vostre escriptori. Tot al contrari que els altres entorns d'escriptori &UNIX;, no haureu d'editar cap fitxer de configuració críptic (tot i que encara ho podeu fer!). Per a realitzar aquestes tasques s'usa el programa especial &centrecontrol;, el qual us permetrà configurar el vostre escriptori. </para>
+<para>Si no us agrada l'aspecte o el mode d'operar de quelcom a l'escriptori, fora molt probable que ho podeu modificar. El &kde; és altament configurable i gairebé podeu modificar qualsevol cosa que estigui relacionada amb l'aspecte i el comportament del vostre escriptori. Tot al contrari que els altres entorns d'escriptori &UNIX;, no haureu d'editar cap fitxer de configuració críptic (tot i que encara ho podeu fer!). Per a realitzar aquestes tasques s'usa el programa especial &centrecontrol;, el qual us permetrà configurar el vostre escriptori. </para>
<sect1 id="using-kde-control">
-<title
->Emprar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-></title>
-
-<para
->Inicieu el &centrecontrol; des del <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->. Apareixerà una finestra amb dos plafons, mostrant una llista de mòduls al plafó de l'esquerra. </para
->
-
-<para
->Entreu en un mòdul fent clic a sobre del seu nom; us pareixerà una llista de submòduls. Llavores, feu clic en un dels noms de les categories del submòduls per a editar la seva configuració en el plafó dret. </para>
-
-<para
->La modificació de la configuració és una acció immediata. Hi ha disponible un botó d'ajuda en cada plafó de configuració explicant les opcions que no són obvies. Cada plafó disposa de botons amb les etiquetes <guibutton
->Ajuda</guibutton
->, <guibutton
->Omissió</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Inicialitza</guibutton
->, els quals funcionen de la següent manera: </para>
+<title>Emprar el <application>Centre de control del &kde;</application></title>
+
+<para>Inicieu el &centrecontrol; des del <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Apareixerà una finestra amb dos plafons, mostrant una llista de mòduls al plafó de l'esquerra. </para>
+
+<para>Entreu en un mòdul fent clic a sobre del seu nom; us pareixerà una llista de submòduls. Llavores, feu clic en un dels noms de les categories del submòduls per a editar la seva configuració en el plafó dret. </para>
+
+<para>La modificació de la configuració és una acció immediata. Hi ha disponible un botó d'ajuda en cada plafó de configuració explicant les opcions que no són obvies. Cada plafó disposa de botons amb les etiquetes <guibutton>Ajuda</guibutton>, <guibutton>Omissió</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Inicialitza</guibutton>, els quals funcionen de la següent manera: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Mostra un petit text d'ajuda en el plafó esquerra, incloguen un enllaç cap a un manual més extens quant al mòdul en qüestió. </para>
+<para>Mostra un petit text d'ajuda en el plafó esquerra, incloguen un enllaç cap a un manual més extens quant al mòdul en qüestió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Omissió</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Omissió</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Estableix totes les opcions del mòdul actual a les que hi havien quan es va instal·lar el &kde; per primera vegada. </para>
+<para>Estableix totes les opcions del mòdul actual a les que hi havien quan es va instal·lar el &kde; per primera vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aplica les opcions actuals en el mòdul que està obert. </para>
+<para>Aplica les opcions actuals en el mòdul que està obert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Inicialitza les opcions cap al seu estat abans de que obríssiu el mòdul. Si ja havíeu usat el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, llavores tan sols inicialitzareu cap a les opcions que hi havien després de prémer dit botó. </para>
+<para>Inicialitza les opcions cap al seu estat abans de que obríssiu el mòdul. Si ja havíeu usat el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, llavores tan sols inicialitzareu cap a les opcions que hi havien després de prémer dit botó. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Si realitzeu canvis en un plafó de configuració i us moveu cap a un altre mòdul sense primer fer clic a sobre de <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->, el &centrecontrol; us demanarà si abans s'han d'aplicar els canvis. </para>
+<para>Si realitzeu canvis en un plafó de configuració i us moveu cap a un altre mòdul sense primer fer clic a sobre de <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>, el &centrecontrol; us demanarà si abans s'han d'aplicar els canvis. </para>
</note>
</sect1>
@@ -1120,77 +559,38 @@ printed on your default printer.</para
</chapter>
<chapter id="logging-out">
-<title
->Sortida</title>
-
-<para
->Sincerament, esperem que l'ús del &kde; us ofereixi tal plaer que mai desitgeu sortir-ne. Però si ho feu, simplement haureu d'escollir <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guimenuitem
->Sortida</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->També disposeu d'un botó de sortida directa en el plafó, el qual apareix com a un petit interruptor. O per a sortir també podeu prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Sortida</title>
+
+<para>Sincerament, esperem que l'ús del &kde; us ofereixi tal plaer que mai desitgeu sortir-ne. Però si ho feu, simplement haureu d'escollir <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>Sortida</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>També disposeu d'un botó de sortida directa en el plafó, el qual apareix com a un petit interruptor. O per a sortir també podeu prémer <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo>. </para>
<sect1 id="session-management">
-<title
->Gestor de la sessió</title>
-
-<para
->Quan sortiu, el &kde; recordarà quines aplicacions estaven obertes, així com la seva mida i ubicació a la pantalla, de manera que les puga tornar a obrir durant el pròxim accés al sistema. Aquesta característica es coneix com a <emphasis
->Gestió de sessions</emphasis
->. Les aplicacions &kde; retornaran al seu anterior estat abans de que sortíssiu. Per exemple, el &kate; recorda quins fitxers estava editant. </para>
-
-<para
->Les aplicacions no &kde;, al sortir no memoritzen el seu estat i el &kde; us avisarà abans de sortir per assegurar-se de que heu desat qualsevol dada important. </para>
-
-<para
->Per a il·lustrar-vos la gestió de sessions, escolliu <menuchoice
-> <guimenu
->Menú K</guimenu
-><guisubmenu
->Editors</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Kate</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a iniciar &kate;. Obriu un document de text a editar. Ara sortiu de la sessió i torneu-hi a entrar. Observareu que el &kate; ha recordat exactament la seva mida, ubicació i document que s'estava editant abans de que sortíssiu de la sessió, procedint a obrir-lo altra vegada automàticament. El &kate; fins i tot tindrà en compte si teniu canvis sense desar i els desarà si escolliu <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arxiva</guimenu
->. </para>
+<title>Gestor de la sessió</title>
+
+<para>Quan sortiu, el &kde; recordarà quines aplicacions estaven obertes, així com la seva mida i ubicació a la pantalla, de manera que les puga tornar a obrir durant el pròxim accés al sistema. Aquesta característica es coneix com a <emphasis>Gestió de sessions</emphasis>. Les aplicacions &kde; retornaran al seu anterior estat abans de que sortíssiu. Per exemple, el &kate; recorda quins fitxers estava editant. </para>
+
+<para>Les aplicacions no &kde;, al sortir no memoritzen el seu estat i el &kde; us avisarà abans de sortir per assegurar-se de que heu desat qualsevol dada important. </para>
+
+<para>Per a il·lustrar-vos la gestió de sessions, escolliu <menuchoice> <guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Editors</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar &kate;. Obriu un document de text a editar. Ara sortiu de la sessió i torneu-hi a entrar. Observareu que el &kate; ha recordat exactament la seva mida, ubicació i document que s'estava editant abans de que sortíssiu de la sessió, procedint a obrir-lo altra vegada automàticament. El &kate; fins i tot tindrà en compte si teniu canvis sense desar i els desarà si escolliu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arxiva</guimenu>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
-<title
->El &kde;, un viatge excitant</title>
+<title>El &kde;, un viatge excitant</title>
-<para
->Esperem que hageu fruit durant aquesta breu visita a l'entorn d'escriptori K, atès que és l'únic entorn d'escriptori que us ajudarà a fer la vostra feina més ràpidament i amb més comoditat que mai. </para>
+<para>Esperem que hageu fruit durant aquesta breu visita a l'entorn d'escriptori K, atès que és l'únic entorn d'escriptori que us ajudarà a fer la vostra feina més ràpidament i amb més comoditat que mai. </para>
-<para
->Si us plau, recordeu que el projecte &kde; no és un projecte comercial, però si que és un projecte portat a bon terme a base de voluntaris d'arreu del món. Us invitem a unir-vos al projecte &kde; i a formar part d'aquesta xarxa única de persones. Si sou un programador també podeu considerar el ajudar-nos a escriure aplicacions &kde;. Si sou un artista o si teniu experiència en el disseny gràfic, considereu el crear icones, esquemes de color, esquemes de so i logos per al &kde;. Si us agrada escriure també ens encantaria que us uníssiu al nostre projecte de documentació. </para>
+<para>Si us plau, recordeu que el projecte &kde; no és un projecte comercial, però si que és un projecte portat a bon terme a base de voluntaris d'arreu del món. Us invitem a unir-vos al projecte &kde; i a formar part d'aquesta xarxa única de persones. Si sou un programador també podeu considerar el ajudar-nos a escriure aplicacions &kde;. Si sou un artista o si teniu experiència en el disseny gràfic, considereu el crear icones, esquemes de color, esquemes de so i logos per al &kde;. Si us agrada escriure també ens encantaria que us uníssiu al nostre projecte de documentació. </para>
-<para
->Com podeu veure hi ha moltes i molt variades maneres de col·laborar. Us podeu considerar cordialment invitat a entrar en aquesta xarxa mundial de persones dedicades a fer del &kde; el millor entorn d'escriptori per a qualsevol ordinador. Si us plau, per a més informació visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Com podeu veure hi ha moltes i molt variades maneres de col·laborar. Us podeu considerar cordialment invitat a entrar en aquesta xarxa mundial de persones dedicades a fer del &kde; el millor entorn d'escriptori per a qualsevol ordinador. Si us plau, per a més informació visiteu <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>. </para>
<para>
-<emphasis
->Benvingut a bord d'aquest excitant viatge, </emphasis>
+<emphasis>Benvingut a bord d'aquest excitant viatge, </emphasis>
</para>
<para>
-<literal
->El vostre equip &kde;</literal>
+<literal>El vostre equip &kde;</literal>
</para>
</chapter>
@@ -1199,26 +599,18 @@ printed on your default printer.</para
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
getting out-of-date if it is (Phil)
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Advanced Topics</title>
+<title>Advanced Topics</title>
<sect1 id="mime">
-<title
->&MIME; Types</title>
+<title>&MIME; Types</title>
<para>
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
your own &MIME; types by choosing
-<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Configure Konqueror...</guisubmenu>
-</menuchoice
-> and then <guilabel
->File
-Associations</guilabel
-> in a &konqueror; window.
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
</para>
<para>
@@ -1231,8 +623,7 @@ click menu on the file in question.
<procedure>
-<title
->To link a certain file type with a particular application:</title>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
<step>
<para>
Make sure the application you want to start this file type has an
@@ -1241,47 +632,26 @@ entry in the &kmenu;.
</step>
<step>
-<para
->In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
link.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
-<mousebutton
->Right</mousebutton
-> click on the file, and choose
-<guimenuitem
->Edit File Type</guimenuitem
-> from the context menu, or
-choose <menuchoice
-><guimenu
->Edit</guimenu
-><guimenuitem
->Edit File
-Type</guimenuitem
-></menuchoice
-> in &konqueror;'s menu bar.
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
</para>
</step>
-<step
-> <para
-> Add file masks for the application by clicking the
-<guibutton
->Add</guibutton
-> button, and entering the file pattern you
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
-variations - <userinput
->*.mp3</userinput
-> may need
-<userinput
->*.MP3</userinput
-> added as well, for example. Add as many
-extensions as you like in this way. </para
-> </step>
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
<step>
<para>
@@ -1290,13 +660,8 @@ Add a description if you like. This is optional.
</step>
<step>
-<para
->In the section labeled <guilabel
->Application Preference
-Order</guilabel
->, press the <guibutton
->Add</guibutton
-> button. A
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
miniature copy of the &kmenu; will
open, where you can choose the application you want files of this type
to be opened with.
@@ -1310,32 +675,19 @@ file type. For example, you might like to use &kate; to open text
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
way as you did in the last step, and you can change the preferred
-order using the <guibutton
->Move Up</guibutton
-> and <guibutton
->Move
-Down</guibutton
-> buttons.
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
If you're satisfied with your choices, you can click the
-<guibutton
->Apply</guibutton
-> button to save your changes without
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
-<application
->Konqueror</application
-> window that your file association
-is correct. You can choose <guibutton
->OK</guibutton
-> to save your
-changes and close the dialog box, or <guibutton
->Cancel</guibutton
-> if
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
</para>
</step>
@@ -1353,12 +705,9 @@ program needed to edit it should start.
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
-vital - for example, some implementations of <command
->gunzip</command>
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
will not operate on files that are not named <literal
-role="extension"
->.gz</literal
->.
+role="extension">.gz</literal>.
</para>
<para>
@@ -1368,19 +717,9 @@ like. For example, if you always want to open any files relating to a
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
-matches <literal
->^<replaceable
->clientname</replaceable
->*</literal
->.
-Then any files that have <replaceable
->clientname</replaceable
-> at the
-beginning (the <token
->^</token
-> character means <quote
->starts with...</quote
->) and
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
without any regard to the rest of the filename.
</para>
</note>
@@ -1390,60 +729,21 @@ without any regard to the rest of the filename.
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dahlheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Torben Weiss <email
->weis@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephen Schaub <email
->sschaub@bju.edu</email
-> - Editor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - Editor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
index 7dd9c9ff8b2..8a6f437fa9f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
@@ -1,194 +1,89 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdedebugdialog "<application
->TDEDebugDialog</application
->">
+ <!ENTITY tdedebugdialog "<application>TDEDebugDialog</application>">
<!ENTITY kappname "&tdedebugdialog;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdedebugdialog;</title>
+<title>El manual de &tdedebugdialog;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-02-13</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2001-02-13</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu &tdedebugdialog;.</para>
+<para>Aquest document descriu &tdedebugdialog;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEDebugdialog</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEDebugdialog</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Què és TDEDebugDialog?</title>
-
-<para
->Es tracta d'una caixa de diàleg per a gestionar missatges de diagnosi en temps d'execució. </para>
-
-<para
->Si simplement inicieu <command
->tdedebugdialog</command
->, veureu una llista d'<quote
->àreas</quote
-> que es poden deshabilitar o habilitar. Una crida <function
->kdDebug(àrea)</function
-> en el codi només mostrarà alguna cosa en l'eixida de depuració si dita àrea està habilitada.</para>
-
-<note
-><para
->Tingueu en compte que kdWarning, kdError i kdFatal sempre apareixeran, pel qual val a dir que NO estan controlats per aquest arranjament. </para
-></note>
+<title>Què és TDEDebugDialog?</title>
+
+<para>Es tracta d'una caixa de diàleg per a gestionar missatges de diagnosi en temps d'execució. </para>
+
+<para>Si simplement inicieu <command>tdedebugdialog</command>, veureu una llista d'<quote>àreas</quote> que es poden deshabilitar o habilitar. Una crida <function>kdDebug(àrea)</function> en el codi només mostrarà alguna cosa en l'eixida de depuració si dita àrea està habilitada.</para>
+
+<note><para>Tingueu en compte que kdWarning, kdError i kdFatal sempre apareixeran, pel qual val a dir que NO estan controlats per aquest arranjament. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Àrea</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Àrea</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les àreas per a les que s'haurà de generar una eixida. Cada missatge que no sigui anomenat aquí simplement no serà generat (a menys que aquest camp romangui buit, que és el valor per omissió, el qual voldrà dir que s'hauran de generar tots els missatges). Aquí podeu introduir diverses àreas separades per comes, i també podeu usar rangs d'àrea amb la sintaxi inici-final. D'aquesta manera, una entrada vàlida podria ser: 117,214-289,356-359,221. No feu ús d'espais en blanc.</para>
+<para>Les àreas per a les que s'haurà de generar una eixida. Cada missatge que no sigui anomenat aquí simplement no serà generat (a menys que aquest camp romangui buit, que és el valor per omissió, el qual voldrà dir que s'hauran de generar tots els missatges). Aquí podeu introduir diverses àreas separades per comes, i també podeu usar rangs d'àrea amb la sintaxi inici-final. D'aquesta manera, una entrada vàlida podria ser: 117,214-289,356-359,221. No feu ús d'espais en blanc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si l'inicieu amb <command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
->, llavores podreu definir per separat cada nivell de severitat del que s'hauria de fer amb els missatges de diagnosi en aquest nivell, i el mateix per a cada àrea de depuració.</para>
+<para>Si l'inicieu amb <command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option>, llavores podreu definir per separat cada nivell de severitat del que s'hauria de fer amb els missatges de diagnosi en aquest nivell, i el mateix per a cada àrea de depuració.</para>
-<para
->En el mode complet, primer haureu de seleccionar l'àrea de depuració en la que esteu interessat des de la llista desplegable de la part superior.</para>
+<para>En el mode complet, primer haureu de seleccionar l'àrea de depuració en la que esteu interessat des de la llista desplegable de la part superior.</para>
-<para
->Independentment podeu establir l'eixida per a diversos tipus de missatges:</para>
+<para>Independentment podeu establir l'eixida per a diversos tipus de missatges:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avís</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Error</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Error fatal</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Informació</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Avís</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Error</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Error fatal</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a cadascun d'aquests tipus podeu establir el següent:</para>
+<para>Per a cadascun d'aquests tipus podeu establir el següent:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortida a:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sortida a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta caixa combo, podeu escollir a on s'hauran de dirigir els missatges d'eixida. Les possibilitats són: <quote
->Fitxer</quote
->, <quote
->Caixa de missatge</quote
->, <quote
->Intèrpret de comandaments</quote
-> (significa stderr) i <quote
->Syslog</quote
->. Si us plau, no dirigiu els missatges amb errors fatals cap al syslog a menys que sigueu l'administrador del sistema. L'eixida per omissió és <quote
->Caixa de missatge</quote
->.</para
->
+<para>En aquesta caixa combo, podeu escollir a on s'hauran de dirigir els missatges d'eixida. Les possibilitats són: <quote>Fitxer</quote>, <quote>Caixa de missatge</quote>, <quote>Intèrpret de comandaments</quote> (significa stderr) i <quote>Syslog</quote>. Si us plau, no dirigiu els missatges amb errors fatals cap al syslog a menys que sigueu l'administrador del sistema. L'eixida per omissió és <quote>Caixa de missatge</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Això només està habilitat quan heu escollit <quote
->Fitxer</quote
-> com a eixida i serveix per a proporcionar el nom d'aquest fitxer (el qual s'interpreta com la ruta relativa cap la carpeta actual). El nom per omissió és <filename
->kdebug.dbg</filename
->.</para>
+<term><guilabel>Nom de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Això només està habilitat quan heu escollit <quote>Fitxer</quote> com a eixida i serveix per a proporcionar el nom d'aquest fitxer (el qual s'interpreta com la ruta relativa cap la carpeta actual). El nom per omissió és <filename>kdebug.dbg</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A part d'això, també podeu marcar la caixa de selecció <guilabel
->Atura per errors fatals</guilabel
->. En aquest cas, si es genera un missatge de diagnosi amb un nivell de gravetat <computeroutput
->KDEBUG_FATAL</computeroutput
->, l'aplicació abortarà amb una senyal de SIGABRT després de generar el missatge.</para>
-
-<para
->Quan tanqueu el diàleg prement <guibutton
->Bé</guibutton
->, les vostres entrades seran aplicades immediatament i seran desades en <filename
->kdebugrc</filename
->. Quan premeu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->, les vostres entrades seran descartades i es restauraran les antigues.</para>
-
-<para
->Crèdits a Kalle Dalheimer per la versió original de &tdedebugdialog;</para>
+<para>A part d'això, també podeu marcar la caixa de selecció <guilabel>Atura per errors fatals</guilabel>. En aquest cas, si es genera un missatge de diagnosi amb un nivell de gravetat <computeroutput>KDEBUG_FATAL</computeroutput>, l'aplicació abortarà amb una senyal de SIGABRT després de generar el missatge.</para>
+
+<para>Quan tanqueu el diàleg prement <guibutton>Bé</guibutton>, les vostres entrades seran aplicades immediatament i seran desades en <filename>kdebugrc</filename>. Quan premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton>, les vostres entrades seran descartades i es restauraran les antigues.</para>
+
+<para>Crèdits a Kalle Dalheimer per la versió original de &tdedebugdialog;</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
index 7d654956efc..b95e8d86d67 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,291 +1,112 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-07-14</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-14</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Us permetrà tractar els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote
->real</quote
->, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym
->CD</acronym
->. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
+<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
-<para
->Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput
->audiocd:/</userinput
-> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
+<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
-<para
->Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
+<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
-<para
->El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym
->CD</acronym
-> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
+<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
-<para
->El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym
->CD</acronym
->. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para>
+<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para>
-<para
->També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension"
->.wav</literal
-> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension"
->.cda</literal
-> en la carpeta més alta) cap al format <quote
->RIFF WAV</quote
->, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
+<para>També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
-<para
->El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension"
->.wav</literal
->, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option
->paranoia_level</option
->, que s'explica més avall.</para>
+<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més avall.</para>
<variablelist>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->dispositiu</option
-></term>
+<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym
->CD</acronym
-> de so, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-></userinput
->. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym
->CD</acronym
-> amb un <acronym
->CD</acronym
-> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym
->CD</acronym
->, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
+<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
+<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Level 0</term>
+<term>Level 0</term>
<listitem>
-<para
->Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> perfecta (el qual és improbable).</para>
+<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 1</term>
+<term>Level 1</term>
<listitem>
-<para
->Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
+<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 2</term>
+<term>Level 2</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
+<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->use_cddb</option
-></term>
+<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica que els noms de les pistes dels <acronym
->CD</acronym
-> inserits es cercaran a la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet. Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym
->CD</acronym
-> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para>
+<para>Especifica que els noms de les pistes dels <acronym>CD</acronym> inserits es cercaran a la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para>
-<para
->Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym
->CD</acronym
-> del &kde;.</para>
+<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
-<para
->Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym
->CD</acronym
-> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput
->audiocd:/?<option
->use_cddb</option
->=<parameter
->0</parameter
-></userinput
-> per a desactivar-la.</para>
+<para>Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym>CD</acronym> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> per a desactivar-la.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddb_server</option
-></term>
+<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
-<para
->Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem
->freedb.freedb.org:888</systemitem
->, el qual significa que el servidor <systemitem
->freedb.freedb.org</systemitem
-> està escoltant en el port 888.</para>
+<para>Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, el qual significa que el servidor <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> està escoltant en el port 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ofereix una llista de les pistes en el <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio inserit en <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->. Si copieu les pistes des del <acronym
->CD</acronym
->, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym
->CD</acronym
-> a Internet.</para>
+<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym>CD</acronym> a Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Preguntes més freqüents</title>
+<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Obtinc, <errorname
->El fitxer o carpeta / no existeix</errorname
->. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym
->CD</acronym
-> a dins de la meva unitat!</para>
+<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Intenteu executar <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym
->CD</acronym
->. Si esteu emprant l'emulació <acronym
->SCSI</acronym
-> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym
->SCSI</acronym
-> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para
->
+<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index 38c5f676018..7c2f61cf91b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,32 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
+<para><command>bzip</command> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
-<para
->El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->.tar.bz</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">.tar.bz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->.bz</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index 10067ed4a1e..4e482960be2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,35 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Bzip2 és un programa de compressió</para>
+<para>Bzip2 és un programa de compressió</para>
-<para
->El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.bz2</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->.bz2</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz2</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 72707708e15..23ab6245f50 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,32 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->L'esclau <acronym
->CGI</acronym
-> proporciona un mètode per a executar programes <acronym
->CGI</acronym
-> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym
->CGI</acronym
-> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym
->CGI</acronym
->, com ara el de <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>L'esclau <acronym>CGI</acronym> proporciona un mètode per a executar programes <acronym>CGI</acronym> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym>CGI</acronym> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym>CGI</acronym>, com ara el de <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->L'esclau implementa el protocol <command
->cgi:</command
->. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>L'esclau implementa el protocol <command>cgi:</command>. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index 11c1200f889..40f62419c8c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,61 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->Les URL de dades</title>
+<title>Les URL de dades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
->l.savernik@aon.at</email
-></address
-> </author>
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
-
-<para
-><userinput
->data:,foobar</userinput
-> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal
->foobar</literal
-> </para>
-
-<para
->L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal
->text/html</literal
->: <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput
->. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
-
-<para
->També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput
->data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput
-> el qual resulta en <literal
->Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal
-> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal
->Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal
-> </para>
-
-<para
->El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
-> ens proveirà de més informació.</para>
+<para>Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
+
+<para><userinput>data:,foobar</userinput> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal>foobar</literal> </para>
+
+<para>L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput>. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
+
+<para>També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput> el qual resulta en <literal>Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal>Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal> </para>
+
+<para>El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> ens proveirà de més informació.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index fee84def5b8..5352f76e858 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,23 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol <emphasis
->file</emphasis
-> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
-<para
->Introduint <userinput
-><command
->file:/nom_carpeta</command
-></userinput
-> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
+<para>El protocol <emphasis>file</emphasis> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
+<para>Introduint <userinput><command>file:/nom_carpeta</command></userinput> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index 15c93d95f4d..12413f5bdb5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,47 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
-
-<para
->Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename
->.plan</filename
-> en la seva carpeta d'inici.</para>
-
-<para
->Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
-
-<para
->La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
-
-<para
->D'altre gent usa el seu fitxer local <filename
->.plan</filename
-> per a desar informació com ara claus <acronym
->PGP</acronym
->, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
-
-<para
->Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput
->finger://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
+
+<para>Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename>.plan</filename> en la seva carpeta d'inici.</para>
+
+<para>Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
+
+<para>La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
+
+<para>D'altre gent usa el seu fitxer local <filename>.plan</filename> per a desar informació com ara claus <acronym>PGP</acronym>, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
+
+<para>Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput>finger://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 1f9101534ea..3709bdf71ea 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,139 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym
->SSH</acronym
->). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym
->SSH</acronym
->, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
+<para>Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym>SSH</acronym>). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym>SSH</acronym>, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
-<para
->Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput
->fish://<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
->fish://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput>fish://<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput> o <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Caldrà que useu barres invertides dobles.</para
-></note>
+<note><para>Caldrà que useu barres invertides dobles.</para></note>
-<para
->Podeu ometre el <replaceable
->nom_usuari</replaceable
-> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
+<para>Podeu ometre el <replaceable>nom_usuari</replaceable> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
-<para
->Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput
->fish://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->:<replaceable
->contrasenya</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
->, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
+<para>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>:<replaceable>contrasenya</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
-<para
->Si esteu executant el dimoni <acronym
->SSH</acronym
-> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput
->fish://<replaceable
->nom_servidor</replaceable
->:<replaceable
->número_port</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Si esteu executant el dimoni <acronym>SSH</acronym> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput>fish://<replaceable>nom_servidor</replaceable>:<replaceable>número_port</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym
->POSIX</acronym
->. Usa els comandaments <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
-> i <command
->wc</command
->. Fish engega <command
->/bin/sh</command
-> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command
->bash</command
->). Si els comandaments <command
->sed</command
-> i <command
->file</command
-> estan disponibles, així com un fitxer <filename
->/etc/apache/magic</filename
-> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
+<para>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym>POSIX</acronym>. Usa els comandaments <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> i <command>wc</command>. Fish engega <command>/bin/sh</command> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command>bash</command>). Si els comandaments <command>sed</command> i <command>file</command> estan disponibles, així com un fitxer <filename>/etc/apache/magic</filename> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
-<para
->Si <application
->Perl</application
-> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command
->env</command
-> i <command
->/bin/sh</command
->. L'ús de <application
->Perl</application
-> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
+<para>Si <application>Perl</application> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. L'ús de <application>Perl</application> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
-<para
->Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application
->Cygwin</application
->. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar
->PATH</envar
->) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
-> correctament.</para>
+<para>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application>Cygwin</application>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar>PATH</envar>) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctament.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index 68ef80f055c..6bb26506d4e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,69 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
+<para>El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
-<para
->La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename
->logo.png</filename
-> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename>logo.png</filename> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. <command
->floppy:/</command
-> és una drecera ràpida per a <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> és una drecera ràpida per a <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Tingueu en compte que <command
->floppy:/logo.png</command
-> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Tingueu en compte que <command>floppy:/logo.png</command> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput
->floppy:/</userinput
-> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
+<para>Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput>floppy:/</userinput> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
-<para
->Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command
->floppy:/u</command
-> per a l'USB stick i <command
->floppy:/z</command
-> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename
->/etc/mtools</filename
->, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
+<para>Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command>floppy:/u</command> per a l'USB stick i <command>floppy:/z</command> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename>/etc/mtools</filename>, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
-<para
->El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
+<para>El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index d48fc349a6b..a12da6996ff 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,41 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
+<para>&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
-<para
->De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym
->TCP</acronym
-> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
+<para>De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym>TCP</acronym> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
-<para
->Els servidors &FTP; que permeten <quote
->&FTP; anònim</quote
-> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote
->ftp</quote
-> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
+<para>Els servidors &FTP; que permeten <quote>&FTP; anònim</quote> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote>ftp</quote> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
-<para
->L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
+<para>L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
-<para
->Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
->http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm">http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 55e218630d8..4d63cbf706a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gopher</command
-> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
+<para><command>gopher</command> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
-<para
->Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote
->túnel</quote
-> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote
->il·lusió</quote
-> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
+<para>Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote>túnel</quote> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote>il·lusió</quote> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
-<para
->Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote
->enllaç</quote
->, de manera que els usuaris seguint aquest <quote
->enllaç</quote
-> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
+<para>Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote>enllaç</quote>, de manera que els usuaris seguint aquest <quote>enllaç</quote> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
-<para
->Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index 7f6d0edfe34..30bba2db895 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,37 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gzip</command
-> és un programa de compressió</para>
+<para><command>gzip</command> és un programa de compressió</para>
-<para
->El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.gz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->gz</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">gz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index 6eaa2b3fdca..d052f370a7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El sistema d'ajuda del &kde; </para>
-<para
->Mireu <ulink url="help:/"
->El &khelpcenter;</ulink
->. </para>
+<para>El sistema d'ajuda del &kde; </para>
+<para>Mireu <ulink url="help:/">El &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index 4dc5e876003..bbae00dc588 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,42 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->http</acronym
-> és el <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol.</para>
+<para><acronym>http</acronym> és el <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
-<para
->El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
-<para
->Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym
->URL</acronym
->. <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index c973c71c592..ae61ab23f29 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,20 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
-> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
-<para
->SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
-<para
->TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
+<para>HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
+<para>SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
+<para>TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index 517ad030970..ce9b25ec949 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,30 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
+<para>El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
-<para
->Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
+<para>Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
-<para
->Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput
->imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput
-> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput>imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 7426821ee8e..2c016ce6bd6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
-> xifrat mitjançant SSL.</para>
+<para>IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> xifrat mitjançant SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index 9e29e516bf6..494fba14eeb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->f.gassauer@aon.at</email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->Esclaus IO</title>
+<title>Esclaus IO</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index e3854e754e7..43218353db7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,48 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command
->info</command
->.</para>
+<para>Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command>info</command>.</para>
-<para
->El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
+<para>El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
+<para>Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
-<para
->Info és un substitut &GNU; per a <command
->man</command
->, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
+<para>Info és un substitut &GNU; per a <command>man</command>, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
-<para
->Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
+<para>Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 92bf444ef1e..5f91e2dc694 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,39 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote
->entorn de xarxa</quote
-> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote>entorn de xarxa</quote> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym
->SMB</acronym
->, <acronym
->NFS</acronym
-> i <acronym
->FISH</acronym
-></para>
+<para>El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>FISH</acronym></para>
-<para
->Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-><guimenuitem
->Navegació per la xarxa local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa"
->Manual de navegació LAN</ulink
->.</para>
+<para>Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa">Manual de navegació LAN</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 5e7b0793153..6d175ad58f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,32 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->ldap</acronym
-> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym
->LDAP</acronym
-> autònom.</para>
+<para><acronym>ldap</acronym> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym>LDAP</acronym> autònom.</para>
-<para
->Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
+<para>Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
-<para
-><userinput
->ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput
-> per a una petició subarbolada.</para>
+<para><userinput>ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput> per a una petició subarbolada.</para>
-<para
->o <userinput
->ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput
-> per obtenir una branca completa.</para>
+<para>o <userinput>ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput> per obtenir una branca completa.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index 720756494f3..8806f7a4465 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,63 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
->jr@jriddell.org</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
->eines hfsplus</ulink
->, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
-
-<para
->Introduint <command
->mac:/</command
-> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></command
-> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command
->mac-fdisk</command
->). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
-
-<para
->Les eines <application
->hfsplus</application
-> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
-
-<para
->Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput
->mac:/<option
->myfile?mode=b</option
-></userinput
-> o <userinput
->mac:/<option
->myfile?mode=t</option
-></userinput
->. Per a més mireu la pàgina del manual de <command
->hpcopy</command
->.</para>
-
-<para
->Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
-
-<para
->Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote
->f</quote
-> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
+<para>El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">eines hfsplus</ulink>, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
+
+<para>Introduint <command>mac:/</command> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></command> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command>mac-fdisk</command>). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
+
+<para>Les eines <application>hfsplus</application> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
+
+<para>Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> o <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Per a més mireu la pàgina del manual de <command>hpcopy</command>.</para>
+
+<para>Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
+
+<para>Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote>f</quote> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index b88523c9635..382982b2c07 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,22 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym
->HTML</acronym
->. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym
->URL</acronym
-> serà adjuntada automàticament.</para>
+<para>El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym>HTML</acronym>. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym>URL</acronym> serà adjuntada automàticament.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index f27dff3c70b..1c46bf7f513 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,133 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
+<para>Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
+<para>Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la pàgina del manual de <command
->fopen</command
->. </para>
+<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la pàgina del manual de <command
->fopen</command
-> a la secció 3. </para>
+<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command> a la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu l'índex de la secció 3. </para>
+<para>Veureu l'índex de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la introducció de la secció 3. </para>
+<para>Veureu la introducció de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para
-></note>
+<note><para>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para></note>
-<para
->També hi ha una drecera: <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
+<para>També hi ha una drecera: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
-<para
->Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar
->MANPATH</envar
-> i <envar
->MANSECT</envar
-> al fitxer de configuració <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
+<para>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar>MANPATH</envar> i <envar>MANSECT</envar> al fitxer de configuració <filename>/etc/manpath.config</filename> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
-<para
->Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> en <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
+<para>Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput><command>man:socket</command></userinput> en <emphasis>qualsevol</emphasis> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
-<para
->Contacteu amb la llista de correu: <email
->kde-devel@kde.org</email
-> </para>
+<para>Contacteu amb la llista de correu: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index ef66bb3fddc..5f86af93e58 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->MRML</acronym
-> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym
->MRML</acronym
-> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
->. </para>
+<para><acronym>MRML</acronym> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym>MRML</acronym> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
-<para
->tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
+<para>tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
-<para
->&pex; escriviu <userinput
->mrml:/</userinput
-> o <userinput
->mrml:/quelcom.servidor</userinput
-> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
+<para>&pex; escriviu <userinput>mrml:/</userinput> o <userinput>mrml:/quelcom.servidor</userinput> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index 96e88cffc0b..ca0c52c63a7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
+<para>El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
-<para
->Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí i seleccionant <guimenuitem
->Desubscriure del grup</guimenuitem
->.</para>
+<para>Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí i seleccionant <guimenuitem>Desubscriure del grup</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index 326d9a1b51a..92f1c20f531 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,39 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol <acronym
->NFS</acronym
-> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym
->RPC</acronym
->) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym
->XDR</acronym
->). </para>
+<para>El protocol <acronym>NFS</acronym> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym>RPC</acronym>) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym>XDR</acronym>). </para>
-<para
->El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
+<para>El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
-<para
->El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym
->NFS</acronym
->. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym
->NLM</acronym
->) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
+<para>El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym>NFS</acronym>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym>NLM</acronym>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
-<para
->Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
->http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm">http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index e88ba150142..4bf1384ba2f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,51 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym
->NNTP</acronym
->.</para>
+<para>El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym>NNTP</acronym>.</para>
-<para
->Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command
->GROUP</command
->, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application
->INN</application
-> el qual és molt usat pels <acronym
->ISP</acronym
->. Funciona amb <application
->leafnode</application
->, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command>GROUP</command>, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application>INN</application> el qual és molt usat pels <acronym>ISP</acronym>. Funciona amb <application>leafnode</application>, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym>LAN</acronym>.</para>
-<para
->Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput
->nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput
-> a la barra <acronym
->URL</acronym
-> del &konqueror;.</para>
+<para>Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput>nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput> a la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror;.</para>
-<para
->Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
+<para>Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
-<para
->Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application
->leafnode</application
-> funciona correctament.</para>
+<para>Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application>leafnode</application> funciona correctament.</para>
-<para
->Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
+<para>Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para
->
+<para>Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index 84c7af28b7d..85eea6fdb6f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
+<para>El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index c3c6c98dfb2..fa32045966a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
+<para>POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index aaabe2558b2..c4dbe0ca1a4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,203 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->El KIOSlave <acronym
->print</acronym
-> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote
->carpetes virtuals</quote
->. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
-
-<para
-><quote
->print:/</quote
-> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput
->print:/ </userinput
-> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput
->print:/ </userinput
-> no només proporcionarà accés de <quote
->sols lectura</quote
-> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
-
-<para
->Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
-
-<para
->Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote
->print:/manager</quote
-></para>
-
-<para
->La sintaxi vàlida és aquesta <userinput
->print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput
-> o <userinput
->print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput
-></para>
-
-<para
->Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym
->CUPS</acronym
->, però canvieu temporalment a <quote
->Impressió genèrica de UNIX LPD</quote
->, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
-
-<para
->Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
+<para>El KIOSlave <acronym>print</acronym> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote>carpetes virtuals</quote>. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
+
+<para><quote>print:/</quote> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput>print:/ </userinput> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> no només proporcionarà accés de <quote>sols lectura</quote> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
+
+<para>Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
+
+<para>Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote>print:/manager</quote></para>
+
+<para>La sintaxi vàlida és aquesta <userinput>print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput> o <userinput>print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput></para>
+
+<para>Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym>CUPS</acronym>, però canvieu temporalment a <quote>Impressió genèrica de UNIX LPD</quote>, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
+
+<para>Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
<variablelist>
-<title
->Alguns exemples</title>
+<title>Alguns exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
-> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
<listitem>
-<para
->arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote
->Classes</quote
->, <quote
->Tasques</quote
->, <quote
->Gestor</quote
->, <quote
->Impresores</quote
-> i <quote
->Especials</quote
-></para>
+<para>arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote>Classes</quote>, <quote>Tasques</quote>, <quote>Gestor</quote>, <quote>Impresores</quote> i <quote>Especials</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> o <userinput
->print:classes </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> o <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
+<para>veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/nom_classe </userinput
-> o <userinput
->print:classes/nom_classe </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes/nom_classe </userinput> o <userinput>print:classes/nom_classe </userinput> </term> <listitem>
+<para>veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs</userinput
-> o <userinput
->print:jobs </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs</userinput> o <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
-<para
->llista les tasques actuals i pendents. </para>
+<para>llista les tasques actuals i pendents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers </userinput
-> o <userinput
->print:printers </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers </userinput> o <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
-<para
->llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
+<para>llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/nom_impressora </userinput
-> o <userinput
->print:printers/nom_impressora </userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/nom_impressora </userinput> o <userinput>print:printers/nom_impressora </userinput> </term>
<listitem>
-<para
->mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
+<para>mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager </userinput
-> o <userinput
->print:manager </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
-<para
->Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
+<term><userinput>print:/manager </userinput> o <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
+<para>obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
+<para>Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials </userinput
-> o <userinput
->print:specials </userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->llista totes les <quote
->impressores especials</quote
-> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
+<term><userinput>print:/specials </userinput> o <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
+<para>llista totes les <quote>impressores especials</quote> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+ <para>Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Una que l'envia com a adjunt <acronym
->PDF</acronym
-> mitjançant el &kmail;.</para>
+ <para>Una que l'envia com a adjunt <acronym>PDF</acronym> mitjançant el &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application
->Hylafax</application
-> o <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application>Hylafax</application> o <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -205,32 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->També podeu posar <quote
->print:/manager</quote
-> o semblant com a comandament en la utilitat <quote
->Comandament ràpid</quote
-> (executat a través de <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->manual local del &tdeprint;</ulink
-> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/"
->lloc web del &tdeprint;</ulink
-> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
->), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->Tutorials</ulink
->, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->FAQ</ulink
-> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
+<tip><para>També podeu posar <quote>print:/manager</quote> o semblant com a comandament en la utilitat <quote>Comandament ràpid</quote> (executat a través de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manual local del &tdeprint;</ulink> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web del &tdeprint;</ulink> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</ulink>, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index 74701a9bba8..01047620fbd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Encara sense documentar</para>
+<para>Encara sense documentar</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 4a5e4dc9726..31ac5e4ffce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,48 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command
->rlogin</command
-> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
-
-<para
->Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym
->URL</acronym
-> del &konqueror; <userinput
->rlogin:/màquina_on_connectar</userinput
-></para>
-
-<para
->Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command
->rlogin</command
->, demanant-vos la contrasenya.</para>
-
-<para
->El tdeioslave <command
->rlogin</command
-> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
-
-<para
->Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
-
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command>rlogin</command> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
+
+<para>Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror; <userinput>rlogin:/màquina_on_connectar</userinput></para>
+
+<para>Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command>rlogin</command>, demanant-vos la contrasenya.</para>
+
+<para>El tdeioslave <command>rlogin</command> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
+
+<para>Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
+
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 9a25f30e144..c789b8c28b0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->SFTP</acronym
-> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command
->sftp</command
-> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command
->ssh</command
->. Podeu emprar moltes característiques del <command
->ssh</command
->, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
+<para><acronym>SFTP</acronym> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command>sftp</command> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command>ssh</command>. Podeu emprar moltes característiques del <command>ssh</command>, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index 72b700e4bf1..a03e5911f85 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,85 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
+<para>El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
-<para
->Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
-></userinput
-> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
-<para
->Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->la_màquina</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
->/<replaceable
->la_màquina</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->la_màquina/el_recurs</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
->/<replaceable
->la_màquina</replaceable
->/<replaceable
->el_recurs</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable></userinput> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
+<para>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina/el_recurs</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable>/<replaceable>el_recurs</replaceable></userinput> </para>
-<para
->L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
+<para>L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
-<para
->Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet i xarxa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Compartició de fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
+<para>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Compartició de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym>NT</acronym>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
-<para
->El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
+<para>El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index 211090cc2bf..7db32d62f95 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
+<para>Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
-<para
->Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html"
->Protocol simple de transferència de correu </ulink
->. </para>
+<para>Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Protocol simple de transferència de correu </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 77118d7de66..7b19fd4c7af 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
+<para>Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index c2061a5535e..9f94e1713a7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
+<para>El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index ea9f09b8c82..653468f9ea0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
+<para>El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
-<para
->El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-></menuchoice
->, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
+<para>El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice>, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
-<para
->EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
+<para>EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
-<para
->Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/thumbcreator.h</filename
-> o en la carpeta font <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
-></para>
+<para>Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> o en la carpeta font <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index a651dd738e2..eb06cf4d031 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,71 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring i <emphasis
->V</emphasis
->ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
->, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring i <emphasis>V</emphasis>ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
-<para
->L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym
->http</acronym
-> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable
-></userinput
->. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
+<para>L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym>http</acronym> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput>webdav://<replaceable>www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable></userinput>. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
<variablelist>
-<title
->Característiques de WebDAV</title>
+<title>Característiques de WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Bloqueig</term>
+<term>Bloqueig</term>
<listitem>
-<para
->El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
+<para>El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Accés al fitxer font</term>
+<term>Accés al fitxer font</term>
<listitem>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suport de propietats per document</term>
+<term>Suport de propietats per document</term>
<listitem>
-<para
->Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
+<para>Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
+<para>Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index 82e48c2be4c..50dcc7ab976 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
-> de xifrar mitjançant SSL.</para>
+<para>WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> de xifrar mitjançant SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
index abe4d43116c..03e8150c5de 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
@@ -1,341 +1,200 @@
<chapter id="add-printer-wizard-2">
-<title
->L'<quote
->Assistent per afegir impressores</quote
-> per a &CUPS;</title>
-
-<para
->Fent clic sobre la icona situada en l'extrem esquerra de la barra d'eines <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> en la part superior de la finestra, s'inicia l'<quote
->assistent per afegir impressores</quote
->.</para>
-
-<para
->Aquest assistent genera diverses pantalles fins aconseguir instal·lar una nova impressora. En aquest moment l'assistent funciona per a &CUPS; i per al mòdul d'entorn <acronym
->RLPR</acronym
->. El nombre de passes dependrà del subsistema d'impressió actiu en el vostre sistema.</para>
+<title>L'<quote>Assistent per afegir impressores</quote> per a &CUPS;</title>
+
+<para>Fent clic sobre la icona situada en l'extrem esquerra de la barra d'eines <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> en la part superior de la finestra, s'inicia l'<quote>assistent per afegir impressores</quote>.</para>
+
+<para>Aquest assistent genera diverses pantalles fins aconseguir instal·lar una nova impressora. En aquest moment l'assistent funciona per a &CUPS; i per al mòdul d'entorn <acronym>RLPR</acronym>. El nombre de passes dependrà del subsistema d'impressió actiu en el vostre sistema.</para>
<sect1>
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->La pantalla de benvinguda us indica que sempre podeu retrocedir per a canviar alguna opció. </para>
+<para>La pantalla de benvinguda us indica que sempre podeu retrocedir per a canviar alguna opció. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pantalla d'introducció de l'assistent de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>La pantalla d'introducció de l'assistent de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pantalla d'introducció de l'assistent d'impressores</phrase
-></textobject>
+<phrase>La pantalla d'introducció de l'assistent d'impressores</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="backend-selection">
-<title
->Selecció del dorsal</title>
+<title>Selecció del dorsal</title>
-<para
->Trieu el <quote
->dorsal</quote
-> que el protocol &CUPS; ha d'usar amb la vostra nova impressora. Aquests són:</para>
+<para>Trieu el <quote>dorsal</quote> que el protocol &CUPS; ha d'usar amb la vostra nova impressora. Aquests són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Impressora local (paral·lel, sèrie, <acronym
->USB</acronym
->)</para>
+<para>Impressora local (paral·lel, sèrie, <acronym>USB</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cua <acronym
->LPD</acronym
-> remota</para>
+<para>Cua <acronym>LPD</acronym> remota</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora compartida <acronym
->SMB</acronym
-> (&Windows;)</para>
+<para>Impressora compartida <acronym>SMB</acronym> (&Windows;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora de xarxa (<acronym
->TCP</acronym
->, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
+<para>Impressora de xarxa (<acronym>TCP</acronym>, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora de xarxa amb &IPP; (&IPP;/<acronym
->HTTP</acronym
->)</para>
+<para>Impressora de xarxa amb &IPP; (&IPP;/<acronym>HTTP</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fitxer d'impressora</para>
+<para>Fitxer d'impressora</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora sèrie fax/mòdem</para>
+<para>Impressora sèrie fax/mòdem</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Classe d'impressores</para>
+<para>Classe d'impressores</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si algunes de les possibilitats estan en gris, és perquè no estan disponibles. Per exemple, potser no teniu programari per a una dorsal de FAX o no hi ha cap mòdem instal·lat per usar-lo.</para>
+<para>Si algunes de les possibilitats estan en gris, és perquè no estan disponibles. Per exemple, potser no teniu programari per a una dorsal de FAX o no hi ha cap mòdem instal·lat per usar-lo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Triar el sistema d'impressió</screeninfo>
+<screeninfo>Triar el sistema d'impressió</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard2_backendselection.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Triar el sistema d'impressió</phrase
-></textobject>
+<phrase>Triar el sistema d'impressió</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="direct-network-settings">
-<title
->Opció directa en xarxa</title>
+<title>Opció directa en xarxa</title>
-<para
->Els continguts de la següent pantalla depenen de la vostra tria en la pantalla anterior. Si coneixeu els detalls, simplement introduïu-los per a configurar directament la xarxa.</para>
+<para>Els continguts de la següent pantalla depenen de la vostra tria en la pantalla anterior. Si coneixeu els detalls, simplement introduïu-los per a configurar directament la xarxa.</para>
-<para
->En els altres casos, l'assistent podrà explorar la xarxa per ajudar-vos a decidir quina opció és útil. </para>
+<para>En els altres casos, l'assistent podrà explorar la xarxa per ajudar-vos a decidir quina opció és útil. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exploració de l'assistent de xarxa &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Exploració de l'assistent de xarxa &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard3_networkscan.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->En l'assistent de &tdeprint;, podeu introduir directament els detalls de la xarxa, o podeu explorar la xarxa automàticament.</phrase
-></textobject>
+<phrase>En l'assistent de &tdeprint;, podeu introduir directament els detalls de la xarxa, o podeu explorar la xarxa automàticament.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="information-retrieval-by-network-scanning">
-<title
->Recepció de la informació en la exploració de la xarxa</title>
-
-<para
->Si useu una de les connexions de xarxa (<acronym
->LPD</acronym
-> remot, <acronym
->SMB</acronym
->, &CUPS; remot, impressora de xarxa amb &IPP;), disposeu d'una opció per a explorar la xarxa. Tingueu cura amb aplicar això, en alguns entorns de xarxa l'exploració es considera un acte hostil i nociu!</para>
-
-<para
->En el cas de <acronym
->SMB</acronym
->, &tdeprint; usarà les utilitats de Samba, <command
->nmblookup</command
-> i <command
->smbclient</command
-> (les quals necessiten estar instal·lades per a que funcioni) per obtenir la informació que es presenta en forma d'arbre.</para>
-
-<para
->En el cas de &IPP; (Port 631) i <acronym
->TCP</acronym
-> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; mirarà d'obrir el port i en cas d'aconseguir-ho enviar una petició <command
->ipp-get-printer-attribute</command
-> a la impressora. En impressores &HP; noves això últim funciona bé perquè suporten tant AppSocket com &IPP;.</para>
-
-<para
->Altres fabricants d'impressores usen uns altres números de port per a impressió directa TCP/IP. Potser us calgui esbrinar quin usar. El botó <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> en el diàleg us permet configurar l'exploració, incloent adreces <acronym
->IP</acronym
->, ports i temps d'espera a usar.</para>
-
-<para
->Una altra vegada: Tingueu cura de no confondre-us amb un intrús en la vostra xarxa quan useu la tècnica d'exploració.</para>
+<title>Recepció de la informació en la exploració de la xarxa</title>
+
+<para>Si useu una de les connexions de xarxa (<acronym>LPD</acronym> remot, <acronym>SMB</acronym>, &CUPS; remot, impressora de xarxa amb &IPP;), disposeu d'una opció per a explorar la xarxa. Tingueu cura amb aplicar això, en alguns entorns de xarxa l'exploració es considera un acte hostil i nociu!</para>
+
+<para>En el cas de <acronym>SMB</acronym>, &tdeprint; usarà les utilitats de Samba, <command>nmblookup</command> i <command>smbclient</command> (les quals necessiten estar instal·lades per a que funcioni) per obtenir la informació que es presenta en forma d'arbre.</para>
+
+<para>En el cas de &IPP; (Port 631) i <acronym>TCP</acronym> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; mirarà d'obrir el port i en cas d'aconseguir-ho enviar una petició <command>ipp-get-printer-attribute</command> a la impressora. En impressores &HP; noves això últim funciona bé perquè suporten tant AppSocket com &IPP;.</para>
+
+<para>Altres fabricants d'impressores usen uns altres números de port per a impressió directa TCP/IP. Potser us calgui esbrinar quin usar. El botó <guilabel>Arranjament</guilabel> en el diàleg us permet configurar l'exploració, incloent adreces <acronym>IP</acronym>, ports i temps d'espera a usar.</para>
+
+<para>Una altra vegada: Tingueu cura de no confondre-us amb un intrús en la vostra xarxa quan useu la tècnica d'exploració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració de xarxa de l'assistent &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració de xarxa de l'assistent &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard4_networkscan_config.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->En l'assistent &tdeprint;, podeu introduir paràmetres per a que l'assistent explori parts de la vostra xarxa.</phrase
-></textobject>
+<phrase>En l'assistent &tdeprint;, podeu introduir paràmetres per a que l'assistent explori parts de la vostra xarxa.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="printer-model-selection">
-<title
->Selecció del model d'impressora</title>
+<title>Selecció del model d'impressora</title>
-<para
->La part més difícil probablement és la <quote
->Selecció del model d'impressora</quote
->. Antigament la situació era complicada perquè a penes es podien trobar controladors. Ara la dificultat esdevé perquè n'hi ha masses, molts són molt bons, però molts que no funcionen. </para>
+<para>La part més difícil probablement és la <quote>Selecció del model d'impressora</quote>. Antigament la situació era complicada perquè a penes es podien trobar controladors. Ara la dificultat esdevé perquè n'hi ha masses, molts són molt bons, però molts que no funcionen. </para>
-<para
->Si disposeu d'una <quote
->base de dades</quote
-> actual amb controladors disponibles en el vostre sistema, seleccioneu primer el fabricant en la part esquerra de la finestra, i després el model en la dreta. Aquesta finestra partida mostra tots els &PPD; trobats per &CUPS; en el repositori estàndard dels &PPD; instal·lables. Aquest repositori normalment és <filename class="directory"
->/usr/share/cups/model/</filename
->. Si voleu que el vostre controlador sigui trobat automàticament per &CUPS; i &tdeprint;, situeu-lo aquí.</para>
+<para>Si disposeu d'una <quote>base de dades</quote> actual amb controladors disponibles en el vostre sistema, seleccioneu primer el fabricant en la part esquerra de la finestra, i després el model en la dreta. Aquesta finestra partida mostra tots els &PPD; trobats per &CUPS; en el repositori estàndard dels &PPD; instal·lables. Aquest repositori normalment és <filename class="directory">/usr/share/cups/model/</filename>. Si voleu que el vostre controlador sigui trobat automàticament per &CUPS; i &tdeprint;, situeu-lo aquí.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="driver-selection">
-<title
->Selecció de controlador</title>
+<title>Selecció de controlador</title>
-<para
->En la següent pantalla veureu una descripció del controlador seleccionat anteriorment. Aquesta descripció està extreta del &PPD; usat en aquest moment.</para>
+<para>En la següent pantalla veureu una descripció del controlador seleccionat anteriorment. Aquesta descripció està extreta del &PPD; usat en aquest moment.</para>
<warning>
-<para
->Per a una impressora &PostScript; real no intenteu <emphasis
->mai</emphasis
-> instal·lar un &PPD; <quote
->Foomatic</quote
-> o <quote
->Gimp-Print</quote
->, fins i tot si s'us ofereix. No n'estareu content. En el seu lloc cerqueu el &PPD; original del fabricant, preferiblement l'escrit per a &Windows; NT, i useu-lo. </para>
+<para>Per a una impressora &PostScript; real no intenteu <emphasis>mai</emphasis> instal·lar un &PPD; <quote>Foomatic</quote> o <quote>Gimp-Print</quote>, fins i tot si s'us ofereix. No n'estareu content. En el seu lloc cerqueu el &PPD; original del fabricant, preferiblement l'escrit per a &Windows; NT, i useu-lo. </para>
</warning>
-<para
->Algunes distribucions de &Linux; subministren cada possible combinació per a &CUPS; dels fitxers de filtres &PPD; <application
->Ghostscript</application
-> i <quote
->foomatic</quote
-> que es poden trobar en la xarxa. Molts són inservibles. Es varen generar fa un any quan els membres de <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
-> feien els seus primers experiments subministrant els &PPD; de terceres parts per a &CUPS;. Tot i que etiquetats com a versions <quote
->Alfa</quote
->, començaren a tenir vida pròpia i es poden trobar en diversos llocs de la xarxa, realitzant una mala feina a &CUPS;.</para>
+<para>Algunes distribucions de &Linux; subministren cada possible combinació per a &CUPS; dels fitxers de filtres &PPD; <application>Ghostscript</application> i <quote>foomatic</quote> que es poden trobar en la xarxa. Molts són inservibles. Es varen generar fa un any quan els membres de <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink> feien els seus primers experiments subministrant els &PPD; de terceres parts per a &CUPS;. Tot i que etiquetats com a versions <quote>Alfa</quote>, començaren a tenir vida pròpia i es poden trobar en diversos llocs de la xarxa, realitzant una mala feina a &CUPS;.</para>
-<para
->Si no esteu segur de quins usar aneu a:</para>
+<para>Si no esteu segur de quins usar aneu a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink
-url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org</ulink>
+<para><ulink
+url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org</ulink>
+<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->I demaneu ajuda. En un estat posterior de la documentació les diferències dels diferents controladors i els models &PPD; aparegueren en <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
->. Esteu atent!</para>
+<para>I demaneu ajuda. En un estat posterior de la documentació les diferències dels diferents controladors i els models &PPD; aparegueren en <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink>. Esteu atent!</para>
-<para
->A través del botó <guibutton
->Altre...</guibutton
-> podreu recuperar qualsevol &PPD; en alguna part del vostre sistema de fitxers.</para>
+<para>A través del botó <guibutton>Altre...</guibutton> podreu recuperar qualsevol &PPD; en alguna part del vostre sistema de fitxers.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="printer-test-and-finding-settings">
-<title
->Provar la impressora i trobar les opcions de configuració adequades</title>
+<title>Provar la impressora i trobar les opcions de configuració adequades</title>
-<para
->Configureu ara el vostre controlador. L'opció més important és la mida per omissió del paper. En molts casos és <quote
->Carta</quote
->. Si residiu en un país a on s'usa <quote
->A4</quote
-> i no voleu que la primera pàgina de prova s'embussi: Ara és el moment de prevenir-ho. </para>
+<para>Configureu ara el vostre controlador. L'opció més important és la mida per omissió del paper. En molts casos és <quote>Carta</quote>. Si residiu en un país a on s'usa <quote>A4</quote> i no voleu que la primera pàgina de prova s'embussi: Ara és el moment de prevenir-ho. </para>
-<para
->Està tot llest per a iniciar una pàgina de prova d'impressora. Premeu el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
+<para>Està tot llest per a iniciar una pàgina de prova d'impressora. Premeu el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="banner-selection">
-<title
->Selecció del cartell</title>
+<title>Selecció del cartell</title>
-<para
->L'última pantalla us permet seleccionar quins rètols voleu, i quins usar, per a marcar el començament i/o final de cada treball d'impressió en aquesta impressora. També podeu seleccionar i deseleccionar els rètols abans d'imprimir en el diàleg de les opcions del treball.</para>
+<para>L'última pantalla us permet seleccionar quins rètols voleu, i quins usar, per a marcar el començament i/o final de cada treball d'impressió en aquesta impressora. També podeu seleccionar i deseleccionar els rètols abans d'imprimir en el diàleg de les opcions del treball.</para>
-<para
->Si necessita rètols personalitzats, copieu-los a <filename class="directory"
->/usr/share/cups/banners/</filename
-> per a que estiguin disponibles a la selecció. Però hauran de ser fitxers &PostScript;.</para>
+<para>Si necessita rètols personalitzats, copieu-los a <filename class="directory">/usr/share/cups/banners/</filename> per a que estiguin disponibles a la selecció. Però hauran de ser fitxers &PostScript;.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="baptizing-your-printer">
-<title
->Finalment: Baptisme de la vostra nova impressora</title>
-
-<para
->L'última pantalla us permet introduir el nom per a la vostra nova impressora.</para>
-
-<para
->El nom ha de començar per una lletra i pot contenir números i subratllats fins a un màxim de 128 caràcters. Seguiu aquesta regla si us voleu evitar comportaments erràtics del vostre dimoni &CUPS;. Els noms de les impressores en &CUPS; <emphasis
->no</emphasis
-> distingeixen majúscules de minúscules. Aquest és un requisit de &IPP;. De manera que tots els noms <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec</systemitem
->, <systemitem class="resource"
->Danka_Infotec</systemitem
-> i <systemitem class="resource"
->danka_infotec</systemitem
-> representen la mateixa impressora.</para>
+<title>Finalment: Baptisme de la vostra nova impressora</title>
+
+<para>L'última pantalla us permet introduir el nom per a la vostra nova impressora.</para>
+
+<para>El nom ha de començar per una lletra i pot contenir números i subratllats fins a un màxim de 128 caràcters. Seguiu aquesta regla si us voleu evitar comportaments erràtics del vostre dimoni &CUPS;. Els noms de les impressores en &CUPS; <emphasis>no</emphasis> distingeixen majúscules de minúscules. Aquest és un requisit de &IPP;. De manera que tots els noms <systemitem class="resource">DANKA_infotec</systemitem>, <systemitem class="resource">Danka_Infotec</systemitem> i <systemitem class="resource">danka_infotec</systemitem> representen la mateixa impressora.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="final-confirmation-screen">
-<title
->La pantalla final de confirmació</title>
+<title>La pantalla final de confirmació</title>
-<para
->
+<para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
index 01c7331fe19..e8c57b4180f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
@@ -1,309 +1,184 @@
<chapter id="cups-configuration">
-<title
->Configuració del servidor d'impressió: CUPS</title>
-
-<para
->Inicia la configuració del servidor d'impressió (ara que heu escollit &CUPS;, això és equivalent a la configuració del dimoni &CUPS;) fent clic sobre el botó adequat. Podeu trobar-lo movent el ratolí lentament sobre els botons i llegint els consells. Hauria de ser l'onzè per l'esquerra o el tercer per la dreta, la seva icona és una <guiicon
->clau anglesa</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Apareix la finestra de configuració del servidor &CUPS;. Us ofereix una vista estructurada de totes les opcions aplicables al dimoni &CUPS;. El fitxer de configuració per aquest dimoni està normalment localitzat en <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->. Aquest és un fitxer <acronym
->ASCII</acronym
-> simple amb sintaxi similar a la del fitxer de configuració del servidor web <application
->Apache</application
->. És una bona idea crear una còpia de seguretat per si algun cas quelcom s'espatlla durant la utilització dels diàlegs de configuració de &tdeprint; amb el servidor &CUPS;:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->cp</command
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Com aquesta interfície gràfica d'usuari és una nova característica, haureu de tenir una segona oportunitat de tornar al fitxer original. De manera que, si us plau, feu-ne una còpia.</para>
+<title>Configuració del servidor d'impressió: CUPS</title>
+
+<para>Inicia la configuració del servidor d'impressió (ara que heu escollit &CUPS;, això és equivalent a la configuració del dimoni &CUPS;) fent clic sobre el botó adequat. Podeu trobar-lo movent el ratolí lentament sobre els botons i llegint els consells. Hauria de ser l'onzè per l'esquerra o el tercer per la dreta, la seva icona és una <guiicon>clau anglesa</guiicon>.</para>
+
+<para>Apareix la finestra de configuració del servidor &CUPS;. Us ofereix una vista estructurada de totes les opcions aplicables al dimoni &CUPS;. El fitxer de configuració per aquest dimoni està normalment localitzat en <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. Aquest és un fitxer <acronym>ASCII</acronym> simple amb sintaxi similar a la del fitxer de configuració del servidor web <application>Apache</application>. És una bona idea crear una còpia de seguretat per si algun cas quelcom s'espatlla durant la utilització dels diàlegs de configuració de &tdeprint; amb el servidor &CUPS;:</para>
+
+<screen><userinput><command>cp</command> <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> <filename>/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename></userinput></screen>
+
+<para>Com aquesta interfície gràfica d'usuari és una nova característica, haureu de tenir una segona oportunitat de tornar al fitxer original. De manera que, si us plau, feu-ne una còpia.</para>
<sect1 id="quick-help">
-<title
->Ajuda ràpida</title>
-
-<para
->Una característica molt interessant és l'<quote
->Ajuda ràpida</quote
-> disponible. Si feu clic sobre la petita marca d'interrogació (<guiicon
->Què és això?</guiicon
->) en la barra de títol de la finestra, veureu que el cursor canvia de forma. Ara feu clic sobre un camp de configuració de <command
->cupsd</command
-> per a trobar el que vol dir i quines opcions ofereix. En la majoria dels casos el significat és immediat, del contrari cerqueu en l'excel·lent documentació de &CUPS; (si el dimoni de &CUPS; està en execució, la teniu en línia en el vostre pròpia màquina en <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->).</para>
-<para
->Si &CUPS; no s'està executant, però està instal·lat en el vostre sistema la podeu trobar en el vostre propi sistema de fitxers. La localització exacta dependrà del vostre &SO;, però sobre &Linux; el valor per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> o <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<title>Ajuda ràpida</title>
+
+<para>Una característica molt interessant és l'<quote>Ajuda ràpida</quote> disponible. Si feu clic sobre la petita marca d'interrogació (<guiicon>Què és això?</guiicon>) en la barra de títol de la finestra, veureu que el cursor canvia de forma. Ara feu clic sobre un camp de configuració de <command>cupsd</command> per a trobar el que vol dir i quines opcions ofereix. En la majoria dels casos el significat és immediat, del contrari cerqueu en l'excel·lent documentació de &CUPS; (si el dimoni de &CUPS; està en execució, la teniu en línia en el vostre pròpia màquina en <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>).</para>
+<para>Si &CUPS; no s'està executant, però està instal·lat en el vostre sistema la podeu trobar en el vostre propi sistema de fitxers. La localització exacta dependrà del vostre &SO;, però sobre &Linux; el valor per omissió és <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> o <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="longer-help">
-<title
->Ajuda detallada</title>
+<title>Ajuda detallada</title>
-<para
->Per obtenir la millor, més detallada i més recent informació us haureu de referir a la documentació original de &CUPS;. &CUPS; està, a l'igual que &kde;, en un procés de desenvolupament ràpid. Constantment hi ha noves característiques per afegir. Algunes d'aquestes noves característiques podria ser que tan sols siguin configurables editant fitxers de configuració. El &GUI; de &tdeprint; podria no seguir la mateixa velocitat de desenvolupament que &CUPS;.</para>
+<para>Per obtenir la millor, més detallada i més recent informació us haureu de referir a la documentació original de &CUPS;. &CUPS; està, a l'igual que &kde;, en un procés de desenvolupament ràpid. Constantment hi ha noves característiques per afegir. Algunes d'aquestes noves característiques podria ser que tan sols siguin configurables editant fitxers de configuració. El &GUI; de &tdeprint; podria no seguir la mateixa velocitat de desenvolupament que &CUPS;.</para>
-<para
->En cas de voler veure els fitxers de configuració originals del vostre sistema &CUPS;, estan aquí:</para>
+<para>En cas de voler veure els fitxers de configuració originals del vostre sistema &CUPS;, estan aquí:</para>
<note>
-<para
->Aquestes rutes estan basades en una instal·lació per omissió. El vostre &SO; podria haver-lo instal·lat amb un prefix diferent, per exemple, <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, però la jerarquia hauria de coincidir amb la que es mostra a continuació.</para>
+<para>Aquestes rutes estan basades en una instal·lació per omissió. El vostre &SO; podria haver-lo instal·lat amb un prefix diferent, per exemple, <filename class="directory">/usr/local/</filename>, però la jerarquia hauria de coincidir amb la que es mostra a continuació.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/</filename></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta a on estan els fitxers de configuració.</para>
+<para>La carpeta a on estan els fitxers de configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració per al dimoni &CUPS;.</para>
+<para>El fitxer de configuració per al dimoni &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/printers.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/printers.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració que conté la informació sobre les impressores instal·lades localment.</para>
+<para>El fitxer de configuració que conté la informació sobre les impressores instal·lades localment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/ppd/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/ppd/</filename></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta amb els vostres fitxers &PPD; de les impressores instal·lades.</para>
+<para>La carpeta amb els vostres fitxers &PPD; de les impressores instal·lades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els següents enllaços tan sols funcionen si el vostre dimoni &CUPS; està funcionant. Per accedir a la documentació original de &CUPS;, aneu a:</para>
+<para>Els següents enllaços tan sols funcionen si el vostre dimoni &CUPS; està funcionant. Per accedir a la documentació original de &CUPS;, aneu a:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
+<para>Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.html"
->http://localhost:631/sam.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.html">http://localhost:631/sam.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf"
->http://localhost:631/sam.pdf</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf">http://localhost:631/sam.pdf</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->L'última documentació en línia des del lloc web de &CUPS;.</para>
+<para>L'última documentació en línia des del lloc web de &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els següents enllaços us permeten accedir als mateixos fitxers (probablement falten les icones i les imatges) fins i tot si el vostre dimoni CUPS no està en execució. De tota manera, necessiteu que CUPS estigui instal·lat al vostre sistema (algunes distribucions poden col·locar els fitxers en algun lloc diferent, de manera que haureu de cercar a on estan). Per accedir a la documentació original de CUPS, aneu a:</para>
+<para>Els següents enllaços us permeten accedir als mateixos fitxers (probablement falten les icones i les imatges) fins i tot si el vostre dimoni CUPS no està en execució. De tota manera, necessiteu que CUPS estigui instal·lat al vostre sistema (algunes distribucions poden col·locar els fitxers en algun lloc diferent, de manera que haureu de cercar a on estan). Per accedir a la documentació original de CUPS, aneu a:</para>
-<para
->Aquesta documentació resta disponible fins i tot quan no estigui instal·lat el dimoni &CUPS;, tot i que podria ser que us trobeu amb que certes imatges i icones no apareixen en els fitxers <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Aquesta documentació resta disponible fins i tot quan no estigui instal·lat el dimoni &CUPS;, tot i que podria ser que us trobeu amb que certes imatges i icones no apareixen en els fitxers <acronym>HTML</acronym>.</para>
-<para
->Com ja hem indicat, la següent jerarquia hauria de restar intacta però el vostre &SO; podria haver instal·lat &CUPS; a una localització diferent.</para>
+<para>Com ja hem indicat, la següent jerarquia hauria de restar intacta però el vostre &SO; podria haver instal·lat &CUPS; a una localització diferent.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
+<para>Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha uns quants llocs web i grups de notícies de discussió sobre &CUPS; (i impressió a &Linux; en general) i que ajuden als neòfits.</para>
+<para>Hi ha uns quants llocs web i grups de notícies de discussió sobre &CUPS; (i impressió a &Linux; en general) i que ajuden als neòfits.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php"
->http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php">http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink></term>
<listitem>
-<para
->El lloc web de &CUPS;.</para>
+<para>El lloc web de &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/"
->http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/">http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink></term>
<listitem>
-<para
->LinuxPrinting.org, la casa del Linuxprinting HOWTO i de la base de dades de la impressió a &Linux;.</para>
+<para>LinuxPrinting.org, la casa del Linuxprinting HOWTO i de la base de dades de la impressió a &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->I finalment, hi ha un lloc web per a &tdeprint; i documentació relacionada, a <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
->.</para>
+<para>I finalment, hi ha un lloc web per a &tdeprint; i documentació relacionada, a <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink>.</para>
-<para
->En la següent secció anirem passa a passa per la majoria d'opcions de &tdeprint; amb &CUPS;.</para>
+<para>En la següent secció anirem passa a passa per la majoria d'opcions de &tdeprint; amb &CUPS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="explaining-different-gui-elements">
-<title
->Explicació dels diferents ítems del &GUI;</title>
+<title>Explicació dels diferents ítems del &GUI;</title>
<sect2>
-<title
->Finestra superior: Vista de les impressores, tan reals com virtuals</title>
+<title>Finestra superior: Vista de les impressores, tan reals com virtuals</title>
-<para
->Aquesta secció encara no està completa:</para>
+<para>Aquesta secció encara no està completa:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vista en arbre, d'icones i de llista.</para>
+<para>Vista en arbre, d'icones i de llista.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les icones de la barra de tasques.</para>
+<para>Les icones de la barra de tasques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Diferents fonts per a impressores diferents.</para>
+<para>Diferents fonts per a impressores diferents.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Diferents icones per impressora vol dir coses diferents.</para>
+<para>Diferents icones per impressora vol dir coses diferents.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Finestra inferior: Vista amb pestanyes dels detalls</title>
+<title>Finestra inferior: Vista amb pestanyes dels detalls</title>
-<para
->Aquesta secció encara no està completa:</para>
+<para>Aquesta secció encara no està completa:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Les icones de la barra de tasques.</para>
+<para>Les icones de la barra de tasques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les pestanyes.</para>
+<para>Les pestanyes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Canviant les opcions de la impressora.</para>
+<para>Canviant les opcions de la impressora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -313,498 +188,229 @@
<sect1 id="welcome-to-cups-server-configuration">
-<title
->Benvingut a la configuració del servidor &CUPS;</title>
+<title>Benvingut a la configuració del servidor &CUPS;</title>
-<para
->Aquesta és la pantalla de benvinguda del diàleg de configuració del vostre servidor. Fent clic sobre un dels ítems de la vista en arbre en el costat esquerra de la pantalla obriu la part adequada de les opcions de configuració.</para>
+<para>Aquesta és la pantalla de benvinguda del diàleg de configuració del vostre servidor. Fent clic sobre un dels ítems de la vista en arbre en el costat esquerra de la pantalla obriu la part adequada de les opcions de configuració.</para>
-<para
->Cada opció te un valor per omissió. Els valors per omissió permeten que &CUPS; treballi normalment com a un client funcional. Els clientes escolten en el port TCP/IP 631 en espera de la informació de la difusió realitzada pels servidors &CUPS; sobre una <acronym
->LAN</acronym
->. Aquesta informació permet als clients imprimir-la immediatament després de rebre, sense que els clients tinguin que instal·lar o configurar cap impressora.</para>
+<para>Cada opció te un valor per omissió. Els valors per omissió permeten que &CUPS; treballi normalment com a un client funcional. Els clientes escolten en el port TCP/IP 631 en espera de la informació de la difusió realitzada pels servidors &CUPS; sobre una <acronym>LAN</acronym>. Aquesta informació permet als clients imprimir-la immediatament després de rebre, sense que els clients tinguin que instal·lar o configurar cap impressora.</para>
-<para
->Per a configurar un servidor &CUPS; (el qual disposi d'un servei de difusió a la <acronym
->LAN</acronym
->) necessitareu canviar les opcions per omissió.</para>
+<para>Per a configurar un servidor &CUPS; (el qual disposi d'un servei de difusió a la <acronym>LAN</acronym>) necessitareu canviar les opcions per omissió.</para>
-<para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda. </para>
+<para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg per a configurar el servidor CUPS: Pantalla de benvinguda</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg per a configurar el servidor CUPS: Pantalla de benvinguda</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration1_welcome.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</para
-></caption>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</phrase></textobject>
+<caption><para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a seleccionar el valor per omissió de qualsevol ítem simplement habiliteu la caixa de selecció al costat dret de la pantalla. Per establir un ítem a un valor diferent, deshabiliteu la caixa de selecció i procediu amb l'opció que voleu al costat esquerra de la pantalla.</para>
+<para>Per a seleccionar el valor per omissió de qualsevol ítem simplement habiliteu la caixa de selecció al costat dret de la pantalla. Per establir un ítem a un valor diferent, deshabiliteu la caixa de selecció i procediu amb l'opció que voleu al costat esquerra de la pantalla.</para>
-<para
->La configuració completa del servidor inclou:</para>
+<para>La configuració completa del servidor inclou:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-general-configuration"
->Configuració general del <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-general-configuration">Configuració general del <guilabel>Servidor</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-logging-configuration"
->Configuració del <guilabel
->Registre</guilabel
-> del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-logging-configuration">Configuració del <guilabel>Registre</guilabel> del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="server-directories-configuration"
-><guilabel
->Carpetes</guilabel
-> del servidor i definició de les rutes.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="server-directories-configuration"><guilabel>Carpetes</guilabel> del servidor i definició de les rutes.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-configuration"
->Configuració del servidor <guilabel
->HTTP</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-configuration">Configuració del servidor <guilabel>HTTP</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-encryption-support-configuration"
->Configuració del <guilabel
->Xifratge</guilabel
-> i suport de certificats del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-encryption-support-configuration">Configuració del <guilabel>Xifratge</guilabel> i suport de certificats del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-miscellaneous-configuration"
->Configuració <guilabel
->Vària</guilabel
-> del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-miscellaneous-configuration">Configuració <guilabel>Vària</guilabel> del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configuració general de la <guilabel
->Xarxa</guilabel
->.</para>
+<para>Configuració general de la <guilabel>Xarxa</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="network-clients-configuration"
->Configuració de <guilabel
->Clients</guilabel
-> de xarxa.</link
-></para>
+<para><link linkend="network-clients-configuration">Configuració de <guilabel>Clients</guilabel> de xarxa.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-general-configuration"
->Configuració general de l'<guilabel
->Exploració</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-general-configuration">Configuració general de l'<guilabel>Exploració</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-connection-configuration"
->Configuració de la <guilabel
->Connexió</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-connection-configuration">Configuració de la <guilabel>Connexió</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-masks-configuration"
->Configuració de les <guilabel
->Màscares</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-masks-configuration">Configuració de les <guilabel>Màscares</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-timeouts-configuration"
->Configuració dels <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-timeouts-configuration">Configuració dels <guilabel>Temps d'espera</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-relay-configuration"
->Configuració de les <guilabel
->Entregues</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-relay-configuration">Configuració de les <guilabel>Entregues</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="security-configuration"
->Configuració de <guilabel
->Seguretat</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="security-configuration">Configuració de <guilabel>Seguretat</guilabel>.</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cadascun d'aquests ítems de configuració es descriurà en les següents seccions del manual.</para>
+<para>Cadascun d'aquests ítems de configuració es descriurà en les següents seccions del manual.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-general-configuration">
-<title
->Configuració general del servidor</title>
+<title>Configuració general del servidor</title>
-<para
->La configuració general del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
+<para>La configuració general del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Correu de l'administrador.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usuari del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Grup del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom de l'usuari remot.</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Correu de l'administrador.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usuari del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Grup del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom de l'usuari remot.</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La pestanya per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS; us permet canviar els valors per omissió. Feu clic sobre l'interrogant i després sobre un ítem per obtenir una <quote
->Ajuda ràpida</quote
-> quant a la funció de l'opció.</para>
-
-<para
->Si no esteu segur, deixeu-ho i primer torneu a la documentació original de &CUPS;. Si el vostre dimoni &CUPS; ja està en execució, serà llegible pel &konqueror; apuntant cap a la &URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->El primer serà <quote
->familiaritzar-se</quote
-> amb el manual de l'administrador de programari. D'altra manera, per exemple, si el dimoni &CUPS; no s'està executant, intenteu mirar en el vostre sistema de fitxers local, per omissió a <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> o <filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<para>La pestanya per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS; us permet canviar els valors per omissió. Feu clic sobre l'interrogant i després sobre un ítem per obtenir una <quote>Ajuda ràpida</quote> quant a la funció de l'opció.</para>
+
+<para>Si no esteu segur, deixeu-ho i primer torneu a la documentació original de &CUPS;. Si el vostre dimoni &CUPS; ja està en execució, serà llegible pel &konqueror; apuntant cap a la &URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+
+<para>El primer serà <quote>familiaritzar-se</quote> amb el manual de l'administrador de programari. D'altra manera, per exemple, si el dimoni &CUPS; no s'està executant, intenteu mirar en el vostre sistema de fitxers local, per omissió a <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> o <filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració general del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració general del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration2_general.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot </phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom del servidor, tal i com es presenta a la resta del món. Per omissió, &CUPS; usarà el nom del sistema. Per establir el servidor per omissió usat pels clients, consulteu el fitxer <filename
->client.conf</filename
->.</para>
+<para>El nom del servidor, tal i com es presenta a la resta del món. Per omissió, &CUPS; usarà el nom del sistema. Per establir el servidor per omissió usat pels clients, consulteu el fitxer <filename>client.conf</filename>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu <userinput
->meva_maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para>Per exemple, entreu <userinput>meva_maquina.domini.com</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Aquest és el nom de la màquina que és informada als clientes. Si trobeu problemes estranys en accedir al servidor, poseu aquí la seva adreça <acronym
->IP</acronym
-> per a la resolució de problemes. D'aquesta manera s'elimina qualsevol problema potencial de resolució de noms; i podeu resoldre el problema real amb més facilitat.</para>
+<para>Aquest és el nom de la màquina que és informada als clientes. Si trobeu problemes estranys en accedir al servidor, poseu aquí la seva adreça <acronym>IP</acronym> per a la resolució de problemes. D'aquesta manera s'elimina qualsevol problema potencial de resolució de noms; i podeu resoldre el problema real amb més facilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correu de l'administrador.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Correu de l'administrador.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és l'adreça de correu electrònic per enviar queixes o problemes. Per omissió &CUPS; usarà <quote
->root@hostname</quote
->.</para>
+<para>Aquesta és l'adreça de correu electrònic per enviar queixes o problemes. Per omissió &CUPS; usarà <quote>root@hostname</quote>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu <userinput
->root@meva_maquina.com</userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu <userinput>root@meva_maquina.com</userinput>.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->Al contrari del que suggereix l'ajuda ràpida, també és legal enviar un missatge d'alabança i entusiasme quant a &CUPS; i &tdeprint; a l'administrador del servidor.</para>
+<para>Al contrari del que suggereix l'ajuda ràpida, també és legal enviar un missatge d'alabança i entusiasme quant a &CUPS; i &tdeprint; a l'administrador del servidor.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'usuari sota el que el servidor s'executa. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
+<para>L'usuari sota el que el servidor s'executa. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="username">lp</systemitem>, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
<note>
-<para
->El servidor ha d'executar-se inicialment com a root per a suportar el port <acronym
->IPP</acronym
-> per omissió, 631. Canviarà als usuaris sempre que s'executi un programa extern.</para>
+<para>El servidor ha d'executar-se inicialment com a root per a suportar el port <acronym>IPP</acronym> per omissió, 631. Canviarà als usuaris sempre que s'executi un programa extern.</para>
</note>
<informalexample>
-<para
->Entreu per exemple <userinput
->lp</userinput
->.</para>
+<para>Entreu per exemple <userinput>lp</userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Aquest és el compte d'usuari &UNIX; per als filtres i programes <acronym
->CGI</acronym
-> sota el que s'executarà. Els programes <acronym
->CGI</acronym
-> són els responsables de mostrar la interfície web d'administració a la que podreu accedir a través de <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->.</para>
+<para>Aquest és el compte d'usuari &UNIX; per als filtres i programes <acronym>CGI</acronym> sota el que s'executarà. Els programes <acronym>CGI</acronym> són els responsables de mostrar la interfície web d'administració a la que podreu accedir a través de <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>.</para>
<warning>
-<para
->No hi ha necessitat d'establir la directiva <guilabel
->Usuari</guilabel
-> a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, de manera que no ho feu mai, ja que tan sols comporta perill. Si algú descobreix vulnerabilitats de seguretat en un dels filtres de fitxer usats, controladors d'impressores o programes <acronym
->CGI</acronym
->, podria executar comandaments arbitraris en mode remot sobre el vostre sistema amb privilegis d'usuari de root. Useu sempre un compte sense privilegis per a la directiva <guilabel
->Usuari</guilabel
-> del servidor.</para>
+<para>No hi ha necessitat d'establir la directiva <guilabel>Usuari</guilabel> a <systemitem class="username">root</systemitem>, de manera que no ho feu mai, ja que tan sols comporta perill. Si algú descobreix vulnerabilitats de seguretat en un dels filtres de fitxer usats, controladors d'impressores o programes <acronym>CGI</acronym>, podria executar comandaments arbitraris en mode remot sobre el vostre sistema amb privilegis d'usuari de root. Useu sempre un compte sense privilegis per a la directiva <guilabel>Usuari</guilabel> del servidor.</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Grup del servidor.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Grup del servidor.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El grup sota el que s'executa el servidor. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
+<para>El grup sota el que s'executa el servidor. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu per exemple <userinput
->sys</userinput
->.</para>
+<para>Entreu per exemple <userinput>sys</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de l'usuari remot.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de l'usuari remot.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom de l'usuari assignat per a l'accés sense autenticar des de sistemes remots. Per omissió <userinput
->remroot</userinput
->.</para>
+<para>El nom de l'usuari assignat per a l'accés sense autenticar des de sistemes remots. Per omissió <userinput>remroot</userinput>.</para>
-<para
->El nom apareixerà en fitxers de registre i en peticions de propietari de treball, &etc;, per a tots els recursos i localitzacions del servidor &CUPS; que estan configurades per a permetre accés <emphasis
->sense</emphasis
-> autenticació. Les entrades autenticades contindran els noms autenticats.</para>
+<para>El nom apareixerà en fitxers de registre i en peticions de propietari de treball, &etc;, per a tots els recursos i localitzacions del servidor &CUPS; que estan configurades per a permetre accés <emphasis>sense</emphasis> autenticació. Les entrades autenticades contindran els noms autenticats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-logging-configuration">
-<title
->Configuració del registre del servidor</title>
+<title>Configuració del registre del servidor</title>
-<para
->La configuració del registre del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
+<para>La configuració del registre del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre d'accés</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre d'errors</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre de pàgines</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del <guilabel
->nivell de depuració</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció de la <guilabel
->mida màxima del registre</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre d'accés</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre d'errors</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre de pàgines</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del <guilabel>nivell de depuració</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció de la <guilabel>mida màxima del registre</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquesta és una pantalla important. Si trobeu problemes: Aquí està el lloc per establir el nivell de registre a <quote
->debug</quote
->, torneu a iniciar el dimoni &CUPS; i després mireu el fitxer de registre d'errors aquí definit per a cercar entrades que podrien donar una pista sobre el problema.</para>
+<para>Aquesta és una pantalla important. Si trobeu problemes: Aquí està el lloc per establir el nivell de registre a <quote>debug</quote>, torneu a iniciar el dimoni &CUPS; i després mireu el fitxer de registre d'errors aquí definit per a cercar entrades que podrien donar una pista sobre el problema.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: <guilabel
->Registre del servidor</guilabel
-> </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: <guilabel>Registre del servidor</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration3_logging.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: <guilabel
->Registre del servidor</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: <guilabel>Registre del servidor</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer del registre d'accés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer del registre d'accés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el lloc a on es registren els accessos al servidor. Si no comença amb una <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor.</para>
+<para>Aquest és el lloc a on es registren els accessos al servidor. Si no comença amb una <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor.</para>
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu una ruta, per exemple, <userinput
-><filename
->/var/log/cups/acces_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Entreu una ruta, per exemple, <userinput><filename>/var/log/cups/acces_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El format d'aquest fitxer està desat en l'anomenat <quote
->Format de registre comú</quote
->, de manera que podreu usar programes com <application
->Webalyzer</application
-> o qualsevol altra eina d'informe del registre d'accés per a generar informes sobre les activitats del servidor &CUPS;.</para>
-
-<para
->Per a incloure el nom del servidor en el nom de fitxer useu un <token
->%s</token
-> en el nom. Exemple: <userinput
-><filename
->/var/log/cups/access_log-%s</filename
-></userinput
->.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <parameter
->/var/log/cups/access_log</parameter
-></userinput>
+<para>El format d'aquest fitxer està desat en l'anomenat <quote>Format de registre comú</quote>, de manera que podreu usar programes com <application>Webalyzer</application> o qualsevol altra eina d'informe del registre d'accés per a generar informes sobre les activitats del servidor &CUPS;.</para>
+
+<para>Per a incloure el nom del servidor en el nom de fitxer useu un <token>%s</token> en el nom. Exemple: <userinput><filename>/var/log/cups/access_log-%s</filename></userinput>.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <parameter>/var/log/cups/access_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /printers/ HTTP/1.1" 200 109
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /admin/ HTTP/1.1" 401 0
@@ -818,127 +424,49 @@ format="PNG"/></imageobject>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "POST / HTTP/1.1" 200 139
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "GET /printers/DANKA_P450 HTTP/1.0" 200 7319
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "GET /images/title-logo.gif HTTP/1.0" 200 5729
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Esteu veient una línia per a cada acció d'accés, mostrant l'adreça <acronym
->IP</acronym
-> del client, la data, l'hora i el mètode d'accés (<command
->POST</command
-> o <command
->GET</command
->), el recurs requerit, la versió &HTTP; usada pel client, el codi d'estat i el nombre de bits transferits. El codi d'estat <errorcode
->200</errorcode
-> vol dir <errorname
->correcte</errorname
-> el <errorcode
->401</errorcode
-> en l'exemple anterior és un <errorname
->accés no autoritzat</errorname
-> que fou denegat. Per a una explicació detallada del format del registre consulteu <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1"
->el manual de l'administrador del programari &CUPS;</ulink
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de registre d'errors</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si no comença per <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename
->/var/log/cups/error_log</filename
->.</para>
-
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Esteu veient una línia per a cada acció d'accés, mostrant l'adreça <acronym>IP</acronym> del client, la data, l'hora i el mètode d'accés (<command>POST</command> o <command>GET</command>), el recurs requerit, la versió &HTTP; usada pel client, el codi d'estat i el nombre de bits transferits. El codi d'estat <errorcode>200</errorcode> vol dir <errorname>correcte</errorname> el <errorcode>401</errorcode> en l'exemple anterior és un <errorname>accés no autoritzat</errorname> que fou denegat. Per a una explicació detallada del format del registre consulteu <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1">el manual de l'administrador del programari &CUPS;</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fitxer de registre d'errors</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Si no comença per <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename>/var/log/cups/error_log</filename>.</para>
+
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu la ruta <userinput
-><filename
->/var/log/cups/error_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu la ruta <userinput><filename>/var/log/cups/error_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El següent extracte del registre d'errors mostra el que es registra al provar la pàgina amb l'opció per omissió de <guilabel
->Nivell de registre</guilabel
-> a <quote
->info</quote
->. Per a una explicació de l'opció <guilabel
->Nivell de registre</guilabel
-> consulteu les següents opcions.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput>
+<para>El següent extracte del registre d'errors mostra el que es registra al provar la pàgina amb l'opció per omissió de <guilabel>Nivell de registre</guilabel> a <quote>info</quote>. Per a una explicació de l'opció <guilabel>Nivell de registre</guilabel> consulteu les següents opcions.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Job 213 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started filter /usr/lib/cups/filter/pstops (PID 18891) for job 213.
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18892) for job 213.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de registre de pàgines</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de registre de pàgines</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no comença per <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></para>
+<para>Si no comença per <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename>/var/log/cups/page_log</filename></para>
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu la ruta <userinput
-><filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu la ruta <userinput><filename>/var/log/cups/page_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El fitxer de registre de pàgines te una línia per cada pàgina única de treball impresa.</para>
-
-<para
->Aquí es mostren exemples:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/page_log</parameter
-></userinput>
+<para>El fitxer de registre de pàgines te una línia per cada pàgina única de treball impresa.</para>
+
+<para>Aquí es mostren exemples:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/page_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 4 1
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 5 1
@@ -950,168 +478,81 @@ DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 3 33
DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 4 33
DANKA_infotec_P450 root 205 [04/Aug/2001:19:12:34 +0100] 1 14
DANKA_infotec_P450 root 206 [04/Aug/2001:19:15:20 +0100] 1 1
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->En aquest extracte del fitxer apareix informació sobre el nom de les impressores (<systemitem class="resource"
->GIMP_print_stp_HP</systemitem
-> i <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec_P450</systemitem
->) usades per tot el servidor, els noms d'usuari (<systemitem class="username"
->kdetest</systemitem
->, <systemitem class="username"
->kurt</systemitem
-> i <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), els ID dels treballs (<quote
->201</quote
-> a <quote
->205</quote
->), l'hora de la impressió, el nombre de pàgines dins del treball, i nombre de còpies per a les pàgines. Per exemple, el treball amb ID 204 te 4 pàgines i 33 còpies impreses, el treball amb ID 205 te 14 còpies de tan sols 1 pàgina).</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>En aquest extracte del fitxer apareix informació sobre el nom de les impressores (<systemitem class="resource">GIMP_print_stp_HP</systemitem> i <systemitem class="resource">DANKA_infotec_P450</systemitem>) usades per tot el servidor, els noms d'usuari (<systemitem class="username">kdetest</systemitem>, <systemitem class="username">kurt</systemitem> i <systemitem class="username">root</systemitem>), els ID dels treballs (<quote>201</quote> a <quote>205</quote>), l'hora de la impressió, el nombre de pàgines dins del treball, i nombre de còpies per a les pàgines. Per exemple, el treball amb ID 204 te 4 pàgines i 33 còpies impreses, el treball amb ID 205 te 14 còpies de tan sols 1 pàgina).</para>
<note>
-<para
->&CUPS; dependrà (per al càlcul del nombre de pàgines en un treball) de passar el &PostScript; a través del filtre <quote
->pstops</quote
->. Consulteu l'<link linkend="architecture-diagram"
->organigrama de &kivio;</link
-> sobre l'arquitectura del filtratge de &CUPS; per a una idea de a on ajustar el filtre durant tot el procés d'impressió). És més, <command
->pstops</command
-> dependrà d'un recompte conforme a <acronym
->DSC</acronym
-> (<acronym
->DSC</acronym
-> és Document Structuring Conventions, un estàndard definit per Adobe) per a ser enviat pel client. En la majoria de casos funciona.</para>
-
-<para
->De tota manera, aquesta comptabilització de pàgines no funciona per a cap cua d'impressora <quote
->sense processar</quote
-> (atès que aquestes, per definició, no usen filtrat en la màquina amb &CUPS; i no passen per <command
->pstops</command
->). Tots els treballs que passen a través d'una cua <quote
->sense processar</quote
-> es compten com a 1 treball d'1 pàgina (possiblement com a múltiples còpies). Això és especialment cert per a tots els treballs enviats des de clients &Microsoft; &Windows; a través de <application
->Samba</application
-> cap al servidor &CUPS;, atès que aquests treballs arriben correctament a la impressora amb el format correcte, perquè els clients usen el controlador original de la impressora.</para>
+<para>&CUPS; dependrà (per al càlcul del nombre de pàgines en un treball) de passar el &PostScript; a través del filtre <quote>pstops</quote>. Consulteu l'<link linkend="architecture-diagram">organigrama de &kivio;</link> sobre l'arquitectura del filtratge de &CUPS; per a una idea de a on ajustar el filtre durant tot el procés d'impressió). És més, <command>pstops</command> dependrà d'un recompte conforme a <acronym>DSC</acronym> (<acronym>DSC</acronym> és Document Structuring Conventions, un estàndard definit per Adobe) per a ser enviat pel client. En la majoria de casos funciona.</para>
+
+<para>De tota manera, aquesta comptabilització de pàgines no funciona per a cap cua d'impressora <quote>sense processar</quote> (atès que aquestes, per definició, no usen filtrat en la màquina amb &CUPS; i no passen per <command>pstops</command>). Tots els treballs que passen a través d'una cua <quote>sense processar</quote> es compten com a 1 treball d'1 pàgina (possiblement com a múltiples còpies). Això és especialment cert per a tots els treballs enviats des de clients &Microsoft; &Windows; a través de <application>Samba</application> cap al servidor &CUPS;, atès que aquests treballs arriben correctament a la impressora amb el format correcte, perquè els clients usen el controlador original de la impressora.</para>
</note>
<note>
-<para
->Encara estic pendent de trobar una eina d'anàl·lisis de registre de pàgines per a &CUPS;. Hauria de generar un informe gràfic similar al dels informes d'accés generats per <application
->Webalizer</application
->. D'aquesta manera podreu disposar d'estadístiques per a comptar l'ús de les impressores, la càrrega en funció de l'hora o del dia, els usuaris, &etc; Algú s'anima?</para>
+<para>Encara estic pendent de trobar una eina d'anàl·lisis de registre de pàgines per a &CUPS;. Hauria de generar un informe gràfic similar al dels informes d'accés generats per <application>Webalizer</application>. D'aquesta manera podreu disposar d'estadístiques per a comptar l'ús de les impressores, la càrrega en funció de l'hora o del dia, els usuaris, &etc; Algú s'anima?</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nivell de depuració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nivell de depuració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla el nombre de missatges registrats en el fitxer de registre d'errors. Pot ser qualsevol dels següents:</para>
+<para>Aquesta opció controla el nombre de missatges registrats en el fitxer de registre d'errors. Pot ser qualsevol dels següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Depuració detallada</term>
+<term>Depuració detallada</term>
<listitem>
-<para
->Ho registra tot.</para>
+<para>Ho registra tot.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Informació de depuració</term>
+<term>Informació de depuració</term>
<listitem>
-<para
->Ho registra gairebé tot.</para>
+<para>Ho registra gairebé tot.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Informació general</term>
+<term>Informació general</term>
<listitem>
-<para
->Registra totes les peticions i els canvis d'estat.</para>
+<para>Registra totes les peticions i els canvis d'estat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Avisos</term>
+<term>Avisos</term>
<listitem>
-<para
->Registre d'errors i avisos.</para>
+<para>Registre d'errors i avisos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Errors</term>
+<term>Errors</term>
<listitem>
-<para
->Tan sols registra els errors.</para>
+<para>Tan sols registra els errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->No registrar</term>
+<term>No registrar</term>
<listitem>
-<para
->No registra res.</para>
+<para>No registra res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si us cal descobrir l'origen dels problemes (o si voleu estudiar el funcionament intern de &CUPS;), establiu el nivell de registre a "Informació de depuració" o a "Informació detallada". Llavores el error_log tindrà moltes més entrades (no tan sols els errors, sinó també entrades informatives).</para
->
-
-<para
->Podeu usar-ho per <quote
->observar</quote
-> què és el que està fent &CUPS; quan envia a imprimir un treball. En &konsole; introduïu:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <option
->-n</option
-><parameter
->100</parameter
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Us oferirà les últimes 100 línies (<option
->-n</option
-> <parameter
->100</parameter
->) del fitxer en la pantalla i una actualització en temps <quote
->real</quote
-> (<option
->-f</option
->) del que està succeint. El següent llistat mostra la impressió d'una pàgina de prova (algunes parts han estat eliminades per motius d'espai... Intenteu-ho si necessiteu més informació):</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->
+<para>Si us cal descobrir l'origen dels problemes (o si voleu estudiar el funcionament intern de &CUPS;), establiu el nivell de registre a "Informació de depuració" o a "Informació detallada". Llavores el error_log tindrà moltes més entrades (no tan sols els errors, sinó també entrades informatives).</para>
+
+<para>Podeu usar-ho per <quote>observar</quote> què és el que està fent &CUPS; quan envia a imprimir un treball. En &konsole; introduïu:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <option>-n</option><parameter>100</parameter> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Us oferirà les últimes 100 línies (<option>-n</option> <parameter>100</parameter>) del fitxer en la pantalla i una actualització en temps <quote>real</quote> (<option>-f</option>) del que està succeint. El següent llistat mostra la impressió d'una pàgina de prova (algunes parts han estat eliminades per motius d'espai... Intenteu-ho si necessiteu més informació):</para>
+
+<screen><computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Job 214 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob(214, 08426fe0)
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob() id = 214, file = 0/1
@@ -1130,36 +571,20 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: backend = "/usr/lib/cups/backend/lpd"
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: filterfds[1] = -1, 7
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] start_process("/usr/lib/cups/backend/lpd", [....]
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18992) for job 214.
-D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput
-></screen
->
+D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput></screen>
-<para
->Les línies etiquetades amb <quote
->D</quote
-> al seu començament són entrades a nivell de depuració, les que comencen amb <quote
->I</quote
-> estan al nivell <quote
->informatiu</quote
->.</para>
+<para>Les línies etiquetades amb <quote>D</quote> al seu començament són entrades a nivell de depuració, les que comencen amb <quote>I</quote> estan al nivell <quote>informatiu</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida màxima del registre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida màxima del registre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla la mida màxima de cada fitxer de registre abans de ser rotat. Els valors per omissió són 1048576 (1 Mb). Establiu aquest valor a 0 per a deshabilitar la rotació.</para>
+<para>Controla la mida màxima de cada fitxer de registre abans de ser rotat. Els valors per omissió són 1048576 (1 Mb). Establiu aquest valor a 0 per a deshabilitar la rotació.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu una mida en octets, per exemple, <userinput
->1048576</userinput
-></para>
+<para>Entreu una mida en octets, per exemple, <userinput>1048576</userinput></para>
</informalexample>
</listitem>
@@ -1168,375 +593,195 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </comput
</sect1>
<sect1 id="server-directories-configuration">
-<title
->Configuració de les carpetes del servidor</title>
+<title>Configuració de les carpetes del servidor</title>
-<para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;. Aquí es configuren diferents carpetes. Normalment no necessitareu canviar res en aquesta secció. En el cas de manejar tipus de lletra bonics (TrueType, &PostScript; o altres) en el vostre sistema, aquest és el lloc per a configurar les opcions per usar-los quan s'imprimeix. Les opcions de carpeta inclouen:</para>
+<para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;. Aquí es configuren diferents carpetes. Normalment no necessitareu canviar res en aquesta secció. En el cas de manejar tipus de lletra bonics (TrueType, &PostScript; o altres) en el vostre sistema, aquest és el lloc per a configurar les opcions per usar-los quan s'imprimeix. Les opcions de carpeta inclouen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Executables</guilabel
->: A on trobar els executables del servidor.</para>
+<para><guilabel>Executables</guilabel>: A on trobar els executables del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Configuració</guilabel
->: A on trobar els fitxers de configuració del servidor.</para>
+<para><guilabel>Configuració</guilabel>: A on trobar els fitxers de configuració del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Dades</guilabel
->: A on trobar els fitxers de dades del servidor.</para>
+<para><guilabel>Dades</guilabel>: A on trobar els fitxers de dades del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fitxers temporals</guilabel
->: A on situar les impressions temporals del servidor. </para>
+<para><guilabel>Fitxers temporals</guilabel>: A on situar les impressions temporals del servidor. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Peticions temporals</guilabel
->: A on trobar el servidor. </para>
+<para><guilabel>Peticions temporals</guilabel>: A on trobar el servidor. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ruta cap a les fonts</guilabel
->: A on trobar les fonts del servidor.</para>
+<para><guilabel>Ruta cap a les fonts</guilabel>: A on trobar les fonts del servidor.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration4_directories.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executables</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executables</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als executables del planificador de tasques. Per omissió aquesta és <filename class="directory"
->/usr/lib/cups</filename
-> (o <filename class="directory"
->/usr/lib32/cups</filename
-> sobre IRIX 6.5).</para>
+<para>La carpeta arrel per als executables del planificador de tasques. Per omissió aquesta és <filename class="directory">/usr/lib/cups</filename> (o <filename class="directory">/usr/lib32/cups</filename> sobre IRIX 6.5).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per al planificador de tasques. Per omissió, <filename class="directory"
->/etc/cups</filename
->.</para>
-<para
->En el sistema SuSE dels autors, aquesta és <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups</filename
->. Conté tota la documentació <acronym
->HTML</acronym
-> o <acronym
->PDF</acronym
-> per a &CUPS; que està disponible a través de la interfície web a <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per al planificador de tasques. Per omissió, <filename class="directory">/etc/cups</filename>.</para>
+<para>En el sistema SuSE dels autors, aquesta és <filename class="directory">/usr/share/doc/cups</filename>. Conté tota la documentació <acronym>HTML</acronym> o <acronym>PDF</acronym> per a &CUPS; que està disponible a través de la interfície web a <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dades</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dades</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als fitxers de dades de &CUPS;. Per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/cups</filename
->.</para>
-<para
->Conté anuncis, jocs de caràcters, dades, controladors, tipus de lletra i plantilles <command
->pstoraster</command
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per als fitxers de dades de &CUPS;. Per omissió és <filename class="directory">/usr/share/cups</filename>.</para>
+<para>Conté anuncis, jocs de caràcters, dades, controladors, tipus de lletra i plantilles <command>pstoraster</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers temporals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers temporals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta en la que col·locar els fitxers temporals. Aquesta carpeta ha de ser amb permís d'escriptura per l'usuari en la pantalla anterior. Per omissió és <filename class="directory"
->/var/spool/cups/tmp</filename
-> o el valor de la variable d'entorn <envar
->TMPDIR</envar
->.</para>
+<para>La carpeta en la que col·locar els fitxers temporals. Aquesta carpeta ha de ser amb permís d'escriptura per l'usuari en la pantalla anterior. Per omissió és <filename class="directory">/var/spool/cups/tmp</filename> o el valor de la variable d'entorn <envar>TMPDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Peticions temporals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Peticions temporals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta en la que es desen els fitxers de peticions. Per omissió és <filename class="directory"
->/var/spool/cups</filename
->.</para>
+<para>La carpeta en la que es desen els fitxers de peticions. Per omissió és <filename class="directory">/var/spool/cups</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta a les fonts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruta a les fonts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El lloc a on configurar el servidor &CUPS; per a manejar tipus de lletra bonics (TrueType o &PostScript;). &CUPS; hi cercarà per incloure els tipus de lletra en els fitxers de la impressió. Això tan sols afecta al filtre <command
->pstoraster</command
-> i el valor per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/cups/fonts</filename
->.</para>
+<para>El lloc a on configurar el servidor &CUPS; per a manejar tipus de lletra bonics (TrueType o &PostScript;). &CUPS; hi cercarà per incloure els tipus de lletra en els fitxers de la impressió. Això tan sols afecta al filtre <command>pstoraster</command> i el valor per omissió és <filename class="directory">/usr/share/cups/fonts</filename>.</para>
-<para
->Per especificar més d'una carpeta, useu el signe dels dos punts per a separar-les. De la següent manera:</para>
+<para>Per especificar més d'una carpeta, useu el signe dels dos punts per a separar-les. De la següent manera:</para>
<informalexample>
-<para
-><userinput
->/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/</userinput
-></para>
+<para><userinput>/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Per a que la directiva de la ruta cap a les fonts funcioni tal i com s'espera, l'aplicació per a imprimir necessita:</para>
+<para>Per a que la directiva de la ruta cap a les fonts funcioni tal i com s'espera, l'aplicació per a imprimir necessita:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O bé fer referència correcta als tipus de lletra desitjats en la capçalera del &PostScript; generat.</para>
+<para>O bé fer referència correcta als tipus de lletra desitjats en la capçalera del &PostScript; generat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O encastar el tipus de lletra en el fitxer &PostScript;.</para>
+<para>O encastar el tipus de lletra en el fitxer &PostScript;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Fer referència</emphasis
-> del tipus de lletra per nom vol dir que <acronym
->RIP</acronym
-> i el dispositiu de la impressió el respecten i l'usen. <acronym
->RIP</acronym
-> o la impressora tan sols <emphasis
->poden</emphasis
-> usar el tipus de lletra desitjat, si està disponible en el sistema.</para>
-
-<para
->En el cas d'una impressora &PostScript;, és necessari un tipus de lletra resident en la impressora. Si la impressora no te aquest tipus de lletra, intentarà substituir-la per una altra similar.</para>
-
-<para
->En el cas d'una impressora que no sigui &PostScript;, això ho fa &CUPS; i el seu mecanisme de filtratge <acronym
->RIP</acronym
->. &CUPS; usarà la directiva de la ruta cap a les fonts per a usar el tipus de lletra correcta quan es faci el <acronym
->RIP</acronym
-> del &PostScript; en el filtre <command
->pstoraster</command
->. </para>
-
-<para
->En el cas d'un dispositiu de sortida &PostScript;, &CUPS; simplement encua el fitxer (actualment, el passa a través del filtre <command
->pstops</command
-> per a la comptabilització), i no <quote
->actua</quote
-> sobre seu. De manera que, si imprimiu en una impressora &PostScript; aquesta és l'única responsable d'usar el tipus de lletra requerit. No podrà, si el tipus de lletra no és carregat en la impressora no podent encastar-lo en el &PostScript;. </para>
+<para><emphasis>Fer referència</emphasis> del tipus de lletra per nom vol dir que <acronym>RIP</acronym> i el dispositiu de la impressió el respecten i l'usen. <acronym>RIP</acronym> o la impressora tan sols <emphasis>poden</emphasis> usar el tipus de lletra desitjat, si està disponible en el sistema.</para>
+
+<para>En el cas d'una impressora &PostScript;, és necessari un tipus de lletra resident en la impressora. Si la impressora no te aquest tipus de lletra, intentarà substituir-la per una altra similar.</para>
+
+<para>En el cas d'una impressora que no sigui &PostScript;, això ho fa &CUPS; i el seu mecanisme de filtratge <acronym>RIP</acronym>. &CUPS; usarà la directiva de la ruta cap a les fonts per a usar el tipus de lletra correcta quan es faci el <acronym>RIP</acronym> del &PostScript; en el filtre <command>pstoraster</command>. </para>
+
+<para>En el cas d'un dispositiu de sortida &PostScript;, &CUPS; simplement encua el fitxer (actualment, el passa a través del filtre <command>pstops</command> per a la comptabilització), i no <quote>actua</quote> sobre seu. De manera que, si imprimiu en una impressora &PostScript; aquesta és l'única responsable d'usar el tipus de lletra requerit. No podrà, si el tipus de lletra no és carregat en la impressora no podent encastar-lo en el &PostScript;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-configuration">
-<title
->Configuració del servidor <acronym
->HTTP</acronym
-></title>
-
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; es mostra aquí. </para>
-<para
->Les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; són les següents: </para>
+<title>Configuració del servidor <acronym>HTTP</acronym></title>
+
+<para>El diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; es mostra aquí. </para>
+<para>Les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; són les següents: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
->carpeta de documents</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'<guilabel
->idioma per omissió</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El <guilabel
->joc de caràcters per omissió</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel>carpeta de documents</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>L'<guilabel>idioma per omissió</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>El <guilabel>joc de caràcters per omissió</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration5_HTTP.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de documents</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de documents</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als documents &HTTP; a servir. Per omissió estan en la carpeta <filename class="directory"
->/usr/share/cups/doc</filename
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per als documents &HTTP; a servir. Per omissió estan en la carpeta <filename class="directory">/usr/share/cups/doc</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'idioma per omissió, si no està especificat pel navegador. En el cas de no estar-ho s'usarà el locale actual.</para>
+<para>L'idioma per omissió, si no està especificat pel navegador. En el cas de no estar-ho s'usarà el locale actual.</para>
<informalexample>
-<para
->Usa els codis de dues lletres, per exemple <userinput
->en</userinput
-> o <userinput
->de</userinput
->.</para>
+<para>Usa els codis de dues lletres, per exemple <userinput>en</userinput> o <userinput>de</userinput>.</para>
</informalexample>
<!-- available languages? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Joc de caràcters per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Joc de caràcters per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El joc de caràcters a usar per omissió. Si no s'especifica, el seu valor per omissió és UTF-8. També es pot especificar directament en els documents <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>El joc de caràcters a usar per omissió. Si no s'especifica, el seu valor per omissió és UTF-8. També es pot especificar directament en els documents <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-encryption-support-configuration">
-<title
-><guilabel
->Configuració del suport de xifratge del servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuració del suport de xifratge del servidor</guilabel></title>
-<para
->Aquest és el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Les opcions de suport de xifratge del servidor són: </para>
+<para>Aquest és el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Les opcions de suport de xifratge del servidor són: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Certificat de xifratge</guilabel
->: El fitxer a llegir que conté el certificat del servidor.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Clau de xifratge</guilabel
->: El fitxer a llegir que conté la clau del servidor.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Certificat de xifratge</guilabel>: El fitxer a llegir que conté el certificat del servidor.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Clau de xifratge</guilabel>: El fitxer a llegir que conté la clau del servidor.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Cop d'ull de seguretat</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Cop d'ull de seguretat</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration6_encryption.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Certificat del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Certificat del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer a llegir contenint el certificat del servidor. Per omissió és <filename
->/etc/cups/ssl/server.crt</filename
->.</para>
+<para>El fitxer a llegir contenint el certificat del servidor. Per omissió és <filename>/etc/cups/ssl/server.crt</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clau del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clau del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer a llegir contenint la clau del servidor. Per omissió a <filename
->/etc/cups/ssl/server.key</filename
->.</para>
+<para>El fitxer a llegir contenint la clau del servidor. Per omissió a <filename>/etc/cups/ssl/server.key</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1544,251 +789,124 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="server-miscellaneous-configuration">
-<title
->Configuració diversa del servidor</title>
+<title>Configuració diversa del servidor</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar opcions diverses del servidor &CUPS;. Les opcions del servidor es configuren a través d'aquesta pantalla:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar opcions diverses del servidor &CUPS;. Les opcions del servidor es configuren a través d'aquesta pantalla:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Preserva la història dels treballs</guilabel
->: Indica si es vol preservar l'historial del treball per a la seva revisió.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Preserva els fitxers dels treballs</guilabel
->: Indica si es vol preservar els treballs amb <acronym
->RIP</acronym
-> per imprimir-los més tard.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fitxer printcap</guilabel
->: Opció del nom de i la ruta cap a un fitxer printcap.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cau RIP</guilabel
->: Opció de la mida en memòria del cau <acronym
->RIP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Límit del filtre</guilabel
->: Definició d'un límit de filtre.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Preserva la història dels treballs</guilabel>: Indica si es vol preservar l'historial del treball per a la seva revisió.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Preserva els fitxers dels treballs</guilabel>: Indica si es vol preservar els treballs amb <acronym>RIP</acronym> per imprimir-los més tard.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fitxer printcap</guilabel>: Opció del nom de i la ruta cap a un fitxer printcap.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cau RIP</guilabel>: Opció de la mida en memòria del cau <acronym>RIP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Límit del filtre</guilabel>: Definició d'un límit de filtre.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration7_miscellanious.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preserva la història dels trebalsl (després de finalitzar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preserva la història dels trebalsl (després de finalitzar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de conservar o no l'historial d'un treball després que aquest hagi finalitzat, estat cancel·lat o aturat. Per omissió és sí.</para>
+<para>Indica si s'ha de conservar o no l'historial d'un treball després que aquest hagi finalitzat, estat cancel·lat o aturat. Per omissió és sí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preserva els fitxers dels treballs (després de finalitzar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preserva els fitxers dels treballs (després de finalitzar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han de conservar o no els fitxers dels treballs després de que aquests hagin finalitzat, estat cancel·lats o aturats. Per omissió és no.</para>
+<para>Indica si s'han de conservar o no els fitxers dels treballs després de que aquests hagin finalitzat, estat cancel·lats o aturats. Per omissió és no.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer printcap</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer printcap</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom de fitxer printcap. Per omissió és sense nom de fitxer. Deixeu-lo en blanc per a deshabilitar la generació del fitxer printcap.</para>
-<para
->L'opció printcap tan sols és necessària per a certes aplicacions antigues que necessiten un fitxer d'aquest tipus.</para>
+<para>El nom de fitxer printcap. Per omissió és sense nom de fitxer. Deixeu-lo en blanc per a deshabilitar la generació del fitxer printcap.</para>
+<para>L'opció printcap tan sols és necessària per a certes aplicacions antigues que necessiten un fitxer d'aquest tipus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cau RIP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cau RIP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La quantitat de memòria que cada <acronym
->RIP</acronym
-> hauria d'usar per als mapes de bits al cau. El valor podrà ser qualsevol número real, seguit d'una <quote
->k</quote
-> per a kilobytes, <quote
->m</quote
-> per a megabytes, <quote
->g</quote
->per a gigabytes o <quote
->t</quote
-> per un mosaic, a on un mosaic és 256 x 256 píxels. Per omissió és 8m.</para>
+<para>La quantitat de memòria que cada <acronym>RIP</acronym> hauria d'usar per als mapes de bits al cau. El valor podrà ser qualsevol número real, seguit d'una <quote>k</quote> per a kilobytes, <quote>m</quote> per a megabytes, <quote>g</quote>per a gigabytes o <quote>t</quote> per un mosaic, a on un mosaic és 256 x 256 píxels. Per omissió és 8m.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Límit del filtre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Límit del filtre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el cost màxim de tots els filtres de treball que es poden executar alhora. Un límit de 0 vol dir sense límit. Un treball típic pot necessitar un límit de filtre d'almenys 200. Límits inferiors al mínim requerit per un treball forcen la impressió d'un únic treball a cada moment. Per omissió és 0 (sense límit).</para>
+<para>Estableix el cost màxim de tots els filtres de treball que es poden executar alhora. Un límit de 0 vol dir sense límit. Un treball típic pot necessitar un límit de filtre d'almenys 200. Límits inferiors al mínim requerit per un treball forcen la impressió d'un únic treball a cada moment. Per omissió és 0 (sense límit).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="network-general-configuration">
-<title
->Configuració general de xarxa</title>
+<title>Configuració general de xarxa</title>
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;. Inclou:</para>
+<para>El diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;. Inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Recerques segons el nom de la màquina</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mida màx. per requeriment</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Interval</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Recerques segons el nom de la màquina</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mida màx. per requeriment</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Interval</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration8_networkgeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recerques segons el nom de la màquina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Recerques segons el nom de la màquina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han de fer o no recerques d'adreces <acronym
->IP</acronym
-> per obtenir un nom de màquina totalment qualificat. Per omissió està desactivat, per motius de rendiment.</para>
+<para>Indica si s'han de fer o no recerques d'adreces <acronym>IP</acronym> per obtenir un nom de màquina totalment qualificat. Per omissió està desactivat, per motius de rendiment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu aquí els ports i adreces en els que escolta el servidor. El port per omissió 631 està reservat per al Internet Printing Protocol (protocol de la impressió de Internet), i és el que s'usa aquí.</para>
-<para
->Podeu tenir múltiples entrades, per escoltar més d'un port o adreça, o per a restringir l'accés.</para>
+<para>Entreu aquí els ports i adreces en els que escolta el servidor. El port per omissió 631 està reservat per al Internet Printing Protocol (protocol de la impressió de Internet), i és el que s'usa aquí.</para>
+<para>Podeu tenir múltiples entrades, per escoltar més d'un port o adreça, o per a restringir l'accés.</para>
<note>
-<para
->Malauradament, la majoria dels navegadors web no suporten actualitzacions <acronym
->TLS</acronym
-> o &HTTP; per al xifratge. Si voleu suportar el xifratge basat en web, probablement necessitareu escoltar en el port 443, el port <acronym
->HTTPS</acronym
->.</para>
+<para>Malauradament, la majoria dels navegadors web no suporten actualitzacions <acronym>TLS</acronym> o &HTTP; per al xifratge. Si voleu suportar el xifratge basat en web, probablement necessitareu escoltar en el port 443, el port <acronym>HTTPS</acronym>.</para>
</note>
-<para
->Useu els botons <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
-> per afegir o eliminar entrades de la llista.</para>
+<para>Useu els botons <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton> per afegir o eliminar entrades de la llista.</para>
<informalexample>
-<para
->Podeu introduir ports sobre seu, &pex; <userinput
->631</userinput
->, o noms de màquina amb ports, &pex; <userinput
->meva_màquina:80</userinput
-> o <userinput
->1.2.3.4:631</userinput
->.</para>
+<para>Podeu introduir ports sobre seu, &pex; <userinput>631</userinput>, o noms de màquina amb ports, &pex; <userinput>meva_màquina:80</userinput> o <userinput>1.2.3.4:631</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida màx. per requeriment</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida màx. per requeriment</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla la mida màxima de les peticions &HTTP; i els fitxers de la impressió. Per omissió és 0, el qual deshabilita aquesta característica.</para>
+<para>Controla la mida màxima de les peticions &HTTP; i els fitxers de la impressió. Per omissió és 0, el qual deshabilita aquesta característica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps d'espera (en segons) abans de que expirin les peticions. Per omissió són 300 segons.</para>
+<para>El temps d'espera (en segons) abans de que expirin les peticions. Per omissió són 300 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1796,73 +914,45 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="network-clients-configuration">
-<title
->Configuració de clients de la xarxa</title>
+<title>Configuració de clients de la xarxa</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar el client de xarxa de &CUPS;. Inclou:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar el client de xarxa de &CUPS;. Inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Accepta requeriments "manté activa"</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Temps d'espera per a mantenir activa:</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->MàxClients: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Accepta requeriments "manté activa"</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Temps d'espera per a mantenir activa:</para> </listitem>
+<listitem><para>MàxClients: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration9_networkclients.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta requeriments "manté activa"</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta requeriments "manté activa"</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de suportar o no l'opció de mantenir activa la connexió. El valor per omissió és activa.</para>
+<para>Indica si s'ha de suportar o no l'opció de mantenir activa la connexió. El valor per omissió és activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'espera per a mantenir activa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'espera per a mantenir activa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps d'espera (en segons) abans de que les connexions de Mantenir actiu es tanquin automàticament. Per omissió són 60 segons.</para>
+<para>El temps d'espera (en segons) abans de que les connexions de Mantenir actiu es tanquin automàticament. Per omissió són 60 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim nombre de clients</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim nombre de clients</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla el màxim nombre de clientes simultanis a manejar. Per omissió 100.</para>
+<para>Controla el màxim nombre de clientes simultanis a manejar. Per omissió 100.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1870,403 +960,214 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-general-configuration">
-<title
->Configuració general de l'exploració</title>
+<title>Configuració general de l'exploració</title>
-<para
->Es mostra el diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;. Inclou: </para>
+<para>Es mostra el diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;. Inclou: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Habilita l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa noms curts quan sigui possible</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa classes implícites</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Habilita l'exploració</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa noms curts quan sigui possible</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa classes implícites</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration10_browsinggeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de difondre o no la informació de la impressora a d'altres servidors &CUPS;: Habilitat per omissió.</para>
+<para>Indica si s'ha de difondre o no la informació de la impressora a d'altres servidors &CUPS;: Habilitat per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa noms curts quan sigui possible</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa noms curts quan sigui possible</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han d'usar o no noms <quote
->curts</quote
-> per a impressores remotes quan sigui possible (&pex;, <systemitem class="resource"
->printer</systemitem
-> en comptes de <systemitem class="resource"
->printer@host</systemitem
->). Habilitat per omissió.</para>
+<para>Indica si s'han d'usar o no noms <quote>curts</quote> per a impressores remotes quan sigui possible (&pex;, <systemitem class="resource">printer</systemitem> en comptes de <systemitem class="resource">printer@host</systemitem>). Habilitat per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa classes implícites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa classes implícites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha d'usar o no classes implícites.</para>
-<para
->Les classes d'impressores es poden especificar explícitament, en el fitxer <filename
->classes.conf</filename
->, basat implícitament en les impressores disponibles en la <acronym
->LAN</acronym
->, o en ambdues.</para>
-<para
->Quan les classes implícites estan habilitades, les impressores en la <acronym
->LAN</acronym
-> amb el mateix nom (&pex; <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->) es posaran en una classe amb el mateix nom. Això us permet configurar cues redundants múltiples en una <acronym
->LAN</acronym
-> sense gaires dificultats administratives. Si un usuari envia un treball a <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->, el treball anirà a la primera cua disponible.</para>
-<para
->Aquesta opció està habilitada per omissió.</para>
+<para>Indica si s'ha d'usar o no classes implícites.</para>
+<para>Les classes d'impressores es poden especificar explícitament, en el fitxer <filename>classes.conf</filename>, basat implícitament en les impressores disponibles en la <acronym>LAN</acronym>, o en ambdues.</para>
+<para>Quan les classes implícites estan habilitades, les impressores en la <acronym>LAN</acronym> amb el mateix nom (&pex; <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>) es posaran en una classe amb el mateix nom. Això us permet configurar cues redundants múltiples en una <acronym>LAN</acronym> sense gaires dificultats administratives. Si un usuari envia un treball a <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>, el treball anirà a la primera cua disponible.</para>
+<para>Aquesta opció està habilitada per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-connection-configuration">
-<title
->Configuració de la connexió d'exploració</title>
+<title>Configuració de la connexió d'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar la connexió d'exploració del servidor &CUPS;. Les opcions de connexió d'exploració inclouen:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar la connexió d'exploració del servidor &CUPS;. Les opcions de connexió d'exploració inclouen:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adreces de difusió</guilabel
->: L'adreça de difusió (<acronym
->UDP</acronym
->) per a transmetre informació de la impressora.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port de difusió</guilabel
->: El número de port emprat per a la difusió.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adreces de comprovació</guilabel
->: Les adreces en les que comprovar la informació sobre les impressores dels servidors que no enviïn missatges de difusió (o que si els envien no arriben a la vostra xarxa local degut a l'existència d'encaminadors -routers- intermediaris).</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adreces de difusió</guilabel>: L'adreça de difusió (<acronym>UDP</acronym>) per a transmetre informació de la impressora.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port de difusió</guilabel>: El número de port emprat per a la difusió.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adreces de comprovació</guilabel>: Les adreces en les que comprovar la informació sobre les impressores dels servidors que no enviïn missatges de difusió (o que si els envien no arriben a la vostra xarxa local degut a l'existència d'encaminadors -routers- intermediaris).</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingconnections.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreces de difusió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreces de difusió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Després de prémer el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->, podreu veure el següent diàleg per a introduir un nou valor per als paquets sortints de l'exploració de la difusió. És el mateix tipus de diàleg que s'usa per afegir altres adreces de servidors de &CUPS; per a comprovar la informació de les impressores.</para>
+<para>Després de prémer el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>, podreu veure el següent diàleg per a introduir un nou valor per als paquets sortints de l'exploració de la difusió. És el mateix tipus de diàleg que s'usa per afegir altres adreces de servidors de &CUPS; per a comprovar la informació de les impressores.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta opció especifica l'adreça de difusió a usar. Per omissió, la informació de l'exploració és difon cap a totes els interfícies actives.</para>
+<para>Aquesta opció especifica l'adreça de difusió a usar. Per omissió, la informació de l'exploració és difon cap a totes els interfícies actives.</para>
<note>
-<para
->&HP-UX; 10.20 i les versions anteriors no manejaven correctament les difusions excepte que tinguessin una mascara de xarxa de les classes A, B, C o D (&ead;, no hi ha suport per a <acronym
->CIDR</acronym
->).</para>
+<para>&HP-UX; 10.20 i les versions anteriors no manejaven correctament les difusions excepte que tinguessin una mascara de xarxa de les classes A, B, C o D (&ead;, no hi ha suport per a <acronym>CIDR</acronym>).</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port de difusió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port de difusió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El port utilitzat per a les difusions <acronym
->UDP</acronym
->. Per omissió aquest és el port <acronym
->IPP</acronym
->, si el canvieu, haureu de fer-ho en tots els servidors. Tan sols es reconeix el BrowsePort.</para>
+<para>El port utilitzat per a les difusions <acronym>UDP</acronym>. Per omissió aquest és el port <acronym>IPP</acronym>, si el canvieu, haureu de fer-ho en tots els servidors. Tan sols es reconeix el BrowsePort.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreces de comprovació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreces de comprovació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comprova les impressores dels servidors anomenats.</para>
+<para>Comprova les impressores dels servidors anomenats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-masks-configuration">
-<title
->Configuració de les mascares de l'exploració</title>
+<title>Configuració de les mascares de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paquets de l'exploració permesos i/o denegats per al servidor &CUPS;. </para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paquets de l'exploració permesos i/o denegats per al servidor &CUPS;. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Denega l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Diàleg <guilabel
->Afegeix adreça de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term>Diàleg <guilabel>Afegeix adreça de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració. S'obre fent clic en el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> situat al costat del camp <guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
->. És el mateix diàleg que per afegir adreces de difusió <quote
->denegades</quote
->.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració. S'obre fent clic en el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> situat al costat del camp <guilabel>Permetre l'exploració</guilabel>. És el mateix diàleg que per afegir adreces de difusió <quote>denegades</quote>.</para>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> i <guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> i <guilabel>Denega l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> especifica una mascara d'adreces per a permetre els paquets de l'exploració entrants. Per omissió es permet l'entrada a paquets des de totes les adreces.</para>
-<para
-><guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-> especifica una mascara d'adreces per a denegar els paquets de l'exploració entrants. Per omissió no es denega cap paquet des de cap adreça.</para>
-<para
->Tant <guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> com <guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-> permeten les següents notacions per a les adreces:</para>
+<para><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> especifica una mascara d'adreces per a permetre els paquets de l'exploració entrants. Per omissió es permet l'entrada a paquets des de totes les adreces.</para>
+<para><guilabel>Denega l'exploració</guilabel> especifica una mascara d'adreces per a denegar els paquets de l'exploració entrants. Per omissió no es denega cap paquet des de cap adreça.</para>
+<para>Tant <guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> com <guilabel>Denega l'exploració</guilabel> permeten les següents notacions per a les adreces:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Les restriccions per noms i dominis tan sols funcionaran si està activada la resolució de noms!</para>
+<para>Les restriccions per noms i dominis tan sols funcionaran si està activada la resolució de noms!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ordre de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'ordre de les comparacions permeses/denegades.</para>
+<para>Especifica l'ordre de les comparacions permeses/denegades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2274,132 +1175,87 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-timeouts-configuration">
-<title
->Configuració de les esperes de l'exploració</title>
+<title>Configuració de les esperes de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a la configuració de les esperes de l'exploració del servidor &CUPS;. La configuració d'esperes de l'exploració inclou:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a la configuració de les esperes de l'exploració del servidor &CUPS;. La configuració d'esperes de l'exploració inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Interval de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Expiració de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Interval de l'exploració</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Expiració de l'exploració</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration12_browsingtimeouts.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps entre les actualitzacions de l'exploració en segons. Per omissió són 30 segons.</para>
-<para
->Tingueu present que la informació de l'exploració s'envia cada vegada que canvia l'estat d'una impressora, de manera que això representa el temps màxim entre actualitzacions.</para>
-<para
->Si s'estableix a 0 es deshabiliten les difusions sortints de manera que les vostres impressores locals no enviaran actualitzacions, però encara podreu veure les impressores a d'altres màquines.</para>
+<para>El temps entre les actualitzacions de l'exploració en segons. Per omissió són 30 segons.</para>
+<para>Tingueu present que la informació de l'exploració s'envia cada vegada que canvia l'estat d'una impressora, de manera que això representa el temps màxim entre actualitzacions.</para>
+<para>Si s'estableix a 0 es deshabiliten les difusions sortints de manera que les vostres impressores locals no enviaran actualitzacions, però encara podreu veure les impressores a d'altres màquines.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Expiració de l'exploració</term>
+<term>Expiració de l'exploració</term>
<listitem>
-<para
->La caducitat (en segons) de les impressores en xarxa. Si no s'obté una actualització durant aquest temps, la impressora serà eliminada de la llista d'impressores.</para>
-<para
->Aquest número no hauria de ser menor que el període de l'interval de l'exploració, per motius obvis. Per omissió són 300 segons.</para>
+<para>La caducitat (en segons) de les impressores en xarxa. Si no s'obté una actualització durant aquest temps, la impressora serà eliminada de la llista d'impressores.</para>
+<para>Aquest número no hauria de ser menor que el període de l'interval de l'exploració, per motius obvis. Per omissió són 300 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-relay-configuration">
-<title
->Configuració del repetidor de l'exploració</title>
+<title>Configuració del repetidor de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració. Les opcions del repetidor de l'exploració inclouen:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració. Les opcions del repetidor de l'exploració inclouen:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</screeninfo
->
+<screeninfo>Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration14_browsingrelay.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</phrase
-></textobject
->
+<phrase>Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Diàleg per afegir un repetidor de l'exploració</term>
+<term>Diàleg per afegir un repetidor de l'exploració</term>
<listitem>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browse_relay_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Torna a enviar els paquets de navegació des d'una adreça o una xarxa cap a una altra.</para>
+<para>Torna a enviar els paquets de navegació des d'una adreça o una xarxa cap a una altra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2407,273 +1263,140 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="security-configuration">
-<title
->Configuració de seguretat</title>
+<title>Configuració de seguretat</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paràmetres de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides. Conté les següents opcions, que es poden definir per separat per a qualsevol recurs (o localització) vàlid del servidor &CUPS;:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paràmetres de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides. Conté les següents opcions, que es poden definir per separat per a qualsevol recurs (o localització) vàlid del servidor &CUPS;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Grup de sistema:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permisos d'accés: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tipus d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Classe d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom del grup d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Xifratge:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permet:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denega:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ordre:</para
-></listitem>
+<listitem><para>Grup de sistema:</para></listitem>
+<listitem><para>Permisos d'accés: </para></listitem>
+<listitem><para>Tipus d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Classe d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Nom del grup d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Xifratge:</para></listitem>
+<listitem><para>Permet:</para></listitem>
+<listitem><para>Denega:</para></listitem>
+<listitem><para>Ordre:</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els recursos (o localitzacions) vàlids del servidor &CUPS; són:</para>
+<para>Els recursos (o localitzacions) vàlids del servidor &CUPS; són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Localització de l'arrel del servidor: <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Localització de l'administració del servidor: <systemitem class="resource"
->/admin</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Totes les impressores en el servidor: <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualsevol impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource"
->/printers/infotec_P320</systemitem
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Totes les classes d'impressora en el servidor: <systemitem class="resource"
->/classes</systemitem
->:</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Qualsevol classe d'impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource"
->/classes/totes_infotec_P320_o_P450</systemitem
-></para
-></listitem
->
+<listitem><para>Localització de l'arrel del servidor: <systemitem class="resource">/</systemitem> </para></listitem>
+<listitem><para>Localització de l'administració del servidor: <systemitem class="resource">/admin</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Totes les impressores en el servidor: <systemitem class="resource">/printers</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource">/printers/infotec_P320</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Totes les classes d'impressora en el servidor: <systemitem class="resource">/classes</systemitem>:</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol classe d'impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource">/classes/totes_infotec_P320_o_P450</systemitem></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_securityoverview.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<note>
-<para
->És vàlid per a totes les localitzacions que no hagin estat definides de forma separada de la localització <quote
->superior</quote
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, si teniu una impressora anomenada <systemitem class="resource"
->infotec_P450</systemitem
-> sense opcions de seguretat, llavores la seguretat de la localització <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-> tindrà la responsabilitat de la impressora, al ser aquesta una sublocalització de <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->. Si es dona el cas de que la seguretat no està definida per a <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->, la seguretat de <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> (la seguretat general del servidor) tindrà la responsabilitat. Si no ho teniu establert al vostre propòsit, la seguretat serà la dels valors compilats per omissió.</para>
+<para>És vàlid per a totes les localitzacions que no hagin estat definides de forma separada de la localització <quote>superior</quote>.</para>
+
+<para>Per exemple, si teniu una impressora anomenada <systemitem class="resource">infotec_P450</systemitem> sense opcions de seguretat, llavores la seguretat de la localització <systemitem class="resource">/printers</systemitem> tindrà la responsabilitat de la impressora, al ser aquesta una sublocalització de <systemitem class="resource">/printers</systemitem>. Si es dona el cas de que la seguretat no està definida per a <systemitem class="resource">/printers</systemitem>, la seguretat de <systemitem class="resource">/</systemitem> (la seguretat general del servidor) tindrà la responsabilitat. Si no ho teniu establert al vostre propòsit, la seguretat serà la dels valors compilats per omissió.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Grup de sistema</term>
+<term>Grup de sistema</term>
<listitem>
-<para
->El nom de grup per a <systemitem class="groupname"
->System</systemitem
-> o accés a l'administració de la impressora. El valor per omissió varia en funció del sistema operatiu, però serà <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, <systemitem class="groupname"
->system</systemitem
-> o <systemitem class="groupname"
->root</systemitem
-> (es comprova en aquest ordre).</para>
+<para>El nom de grup per a <systemitem class="groupname">System</systemitem> o accés a l'administració de la impressora. El valor per omissió varia en funció del sistema operatiu, però serà <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, <systemitem class="groupname">system</systemitem> o <systemitem class="groupname">root</systemitem> (es comprova en aquest ordre).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Permisos d'accés</term>
+<term>Permisos d'accés</term>
<listitem>
-<para
->Els permisos d'accés per a cada carpeta els serveix el planificador. Les localitzacions són relatives a l'arrel del document.</para>
+<para>Els permisos d'accés per a cada carpeta els serveix el planificador. Les localitzacions són relatives a l'arrel del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tipus d'autorització</term>
+<term>Tipus d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->L'autorització a usar:</para>
+<para>L'autorització a usar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Cap</term>
+<term>Cap</term>
<listitem>
-<para
->No realitzar cap autenticació.</para>
+<para>No realitzar cap autenticació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Bàsica</term>
+<term>Bàsica</term>
<listitem>
-<para
->Realitzar l'autenticació usant el mètode Bàsic &HTTP;.</para>
+<para>Realitzar l'autenticació usant el mètode Bàsic &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Resum</term>
+<term>Resum</term>
<listitem>
-<para
->Autenticar usant el mètode Resum &HTTP;.</para>
+<para>Autenticar usant el mètode Resum &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->L'autenticació per certificat local es pot substituir pel client per la bàsica o la de resum, al connectar a la interfície local.</para>
+<para>L'autenticació per certificat local es pot substituir pel client per la bàsica o la de resum, al connectar a la interfície local.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Classe d'autorització</term>
+<term>Classe d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->La classe d'autorització. En aquest moment tan sols es suporta <quote
->Anònima</quote
->, <quote
->Usuari</quote
->, <quote
->Sistema</quote
-> (un usuari vàlid que pertanyi al grup establert o al grup system) i <quote
->grup</quote
-> (un usuari vàlid que pertanyi al grup especificat).</para>
+<para>La classe d'autorització. En aquest moment tan sols es suporta <quote>Anònima</quote>, <quote>Usuari</quote>, <quote>Sistema</quote> (un usuari vàlid que pertanyi al grup establert o al grup system) i <quote>grup</quote> (un usuari vàlid que pertanyi al grup especificat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom del grup d'autorització</term>
+<term>Nom del grup d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->El nom de grup per a l'autorització per <quote
->Grup</quote
-></para>
+<para>El nom de grup per a l'autorització per <quote>Grup</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Xifratge</term>
+<term>Xifratge</term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha d'emprar el xifratge. Això dependrà de a quin <application
->OpenSSL</application
-> estigui enllaçat la biblioteca de &CUPS; i el planificador.</para>
-<para
->Els valors possibles són:</para>
+<para>Indica si s'ha d'emprar el xifratge. Això dependrà de a quin <application>OpenSSL</application> estigui enllaçat la biblioteca de &CUPS; i el planificador.</para>
+<para>Els valors possibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sempre</term>
+<term>Sempre</term>
<listitem>
-<para
->Usa sempre el xifratge (<acronym
->SSL</acronym
->).</para>
+<para>Usa sempre el xifratge (<acronym>SSL</acronym>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
+<term>Mai</term>
<listitem>
-<para
->No usa el xifratge.</para>
+<para>No usa el xifratge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Requerit</term>
+<term>Requerit</term>
<listitem>
-<para
->Usa l'actualització de xifratge <acronym
->TLS</acronym
->.</para>
+<para>Usa l'actualització de xifratge <acronym>TLS</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Si és requerit</term>
+<term>Si és requerit</term>
<listitem>
-<para
->Usa xifratge si el servidor ho requereix.</para>
+<para>Usa xifratge si el servidor ho requereix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2681,310 +1404,189 @@ format="PNG"/></imageobject>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permet</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Permet</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym
->IP</acronym
-> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
+<para>Permet l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym>IP</acronym> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
+<para>Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Denega</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Denega</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Denega l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym
->IP</acronym
-> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
+<para>Denega l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym>IP</acronym> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
+<para>Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordre</term>
+<term>Ordre</term>
<listitem>
-<para
->L'ordre de procés per a permetre i denegar.</para>
+<para>L'ordre de procés per a permetre i denegar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="example-how-define-security-for-all-printers">
-<title
->Exemple: Com definir la seguretat per a totes les impressores</title>
-
-<para
->Aquí es comenta el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Usarem l'exemple per afegir definicions de seguretat diferents a les per omissió per al recurs <systemitem class="resource"
->all printers</systemitem
->. Aquesta és el lloc per al servidor web de &CUPS;, <ulink url="http://localhost:631/printers/"
->http://localhost:631/printers/</ulink
-> o (remotament) <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/"
->http://cups.server.name:631/printers/</ulink
->.</para>
-
-<para
->La primera imatge mostra la localització general d'aquest paràmetre. <guilabel
->Selecciona</guilabel
->, <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> o <guibutton
->Modifica</guibutton
-> un recurs per al que heu decidit realitzar canvis de seguretat.</para>
+<title>Exemple: Com definir la seguretat per a totes les impressores</title>
+
+<para>Aquí es comenta el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Usarem l'exemple per afegir definicions de seguretat diferents a les per omissió per al recurs <systemitem class="resource">all printers</systemitem>. Aquesta és el lloc per al servidor web de &CUPS;, <ulink url="http://localhost:631/printers/">http://localhost:631/printers/</ulink> o (remotament) <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/">http://cups.server.name:631/printers/</ulink>.</para>
+
+<para>La primera imatge mostra la localització general d'aquest paràmetre. <guilabel>Selecciona</guilabel>, <guibutton>Afegeix</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton> un recurs per al que heu decidit realitzar canvis de seguretat.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</screeninfo
-><mediaobject>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</screeninfo><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15a_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest diàleg és per afegir un nou recurs. És similar si voleu modificar un recurs existent. Aquestes són les opcions generals:</para>
+<para>Aquest diàleg és per afegir un nou recurs. És similar si voleu modificar un recurs existent. Aquestes són les opcions generals:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15b_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta és la segona part del diàleg per afegir un nou recurs. Es similar si voleu modificar un recurs existent. Aquí podeu definir les màscares d'accés per al recurs en qüestió. </para>
+<para>Aquesta és la segona part del diàleg per afegir un nou recurs. Es similar si voleu modificar un recurs existent. Aquí podeu definir les màscares d'accés per al recurs en qüestió. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15c_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaccessmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminauthorization.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
index 272e5b74403..50161c703dd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
@@ -1,84 +1,48 @@
<chapter id="cupsoptions-presently-outside-kcontrol">
-<title
->Les opcions de &CUPS; presents i no disponibles a través de &kcontrol;</title>
+<title>Les opcions de &CUPS; presents i no disponibles a través de &kcontrol;</title>
-<para
->Aquest capítol us ofereix algunes consells sobre opcions de configuració que poden no estar disponibles en &tdeprint; des de la interfície gràfica per a &CUPS;.</para>
+<para>Aquest capítol us ofereix algunes consells sobre opcions de configuració que poden no estar disponibles en &tdeprint; des de la interfície gràfica per a &CUPS;.</para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Gairebé totes les característiques i funcions més usades proveïdes per &CUPS; estan suportades en &tdeprint;.</para>
+<para>Gairebé totes les característiques i funcions més usades proveïdes per &CUPS; estan suportades en &tdeprint;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La gestió de la impressió està suportada: afegir, eliminar, modificar, configurar, provar, deshabilitar, habilitar...</para>
+<para>La gestió de la impressió està suportada: afegir, eliminar, modificar, configurar, provar, deshabilitar, habilitar...</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La gestió de treballs està suportada: cancel·lar, mantenir, deixar, moure a una impressora diferent.</para>
+<para>La gestió de treballs està suportada: cancel·lar, mantenir, deixar, moure a una impressora diferent.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: per a un control total tal i com el proveeix &CUPS;.</para>
+<para>Opcions de la impressió: per a un control total tal i com el proveeix &CUPS;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="where-to-find-further-chupshelp">
-<title
->A on trobar ajuda per a usar &CUPS;</title>
+<title>A on trobar ajuda per a usar &CUPS;</title>
-<para
->Molta informació sobre el funcionament intern de &CUPS; està disponible a través de la interfície web, la qual sempre suportarà &CUPS;. Funciona amb qualsevol navegador (sí, fins i tot amb els de tan sols text). Per a començar simplement aneu a <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->. On si sou nou en &CUPS; trobareu un enllaç per a la documentació disponible en format <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Molta informació sobre el funcionament intern de &CUPS; està disponible a través de la interfície web, la qual sempre suportarà &CUPS;. Funciona amb qualsevol navegador (sí, fins i tot amb els de tan sols text). Per a començar simplement aneu a <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>. On si sou nou en &CUPS; trobareu un enllaç per a la documentació disponible en format <acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>.</para>
-<para
->&CUPS; és accessible a través de d'altres medis diferents que &tdeprint;: la línia de comandaments i el navegador són dues interfícies natives de &CUPS;. Les moltes utilitats de la línia de comandaments agrupades aconsegueixen el major control possible sobre &CUPS;. La interfície web tan sols és un subconjunt de totes les opcions de configuració o control disponibles. </para>
+<para>&CUPS; és accessible a través de d'altres medis diferents que &tdeprint;: la línia de comandaments i el navegador són dues interfícies natives de &CUPS;. Les moltes utilitats de la línia de comandaments agrupades aconsegueixen el major control possible sobre &CUPS;. La interfície web tan sols és un subconjunt de totes les opcions de configuració o control disponibles. </para>
-<para
->Això també és cert per a &tdeprint;. Generalment, amb el desenvolupament de &CUPS; les noves característiques s'implementen primer a través de la línia de comandaments. Assegureu-vos de comprovar les últimes versions de les pàgines man per a &CUPS; per a mantenir-vos actualitzat amb les noves característiques després d'instal·lar una nova versió.</para>
+<para>Això també és cert per a &tdeprint;. Generalment, amb el desenvolupament de &CUPS; les noves característiques s'implementen primer a través de la línia de comandaments. Assegureu-vos de comprovar les últimes versions de les pàgines man per a &CUPS; per a mantenir-vos actualitzat amb les noves característiques després d'instal·lar una nova versió.</para>
<tip>
-<para
->Depenent del vostre mètode d'actualització per a &CUPS;, el vostre fitxer de configuració actiu podria no ser substituït per un de nou, de manera que el nou i més potent dimoni de &CUPS; podria no conèixer les noves característiques per que està llegint el fitxer de configuració antic.</para>
+<para>Depenent del vostre mètode d'actualització per a &CUPS;, el vostre fitxer de configuració actiu podria no ser substituït per un de nou, de manera que el nou i més potent dimoni de &CUPS; podria no conèixer les noves característiques per que està llegint el fitxer de configuració antic.</para>
</tip>
-<para
->Una llista completa dels fitxers i pàgines man disponibles hauria de venir junt amb el &CUPS; Software Administrator Manual (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES"
->http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink
->). En el camp &URL;/localització de &konqueror; introduïu <userinput
->man:/lpadmin</userinput
-> i <userinput
->man:/cupsd.conf</userinput
-> per a trobar informació quant als comandaments més importants i el fitxer de configuració. Com segurament ja sabeu, &konqueror; pot mostrar pàgines man de &UNIX;. Des d'on podeu trobar consells més interessants i enllaços a altres pàgines man i de documentació.</para>
+<para>Una llista completa dels fitxers i pàgines man disponibles hauria de venir junt amb el &CUPS; Software Administrator Manual (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES">http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink>). En el camp &URL;/localització de &konqueror; introduïu <userinput>man:/lpadmin</userinput> i <userinput>man:/cupsd.conf</userinput> per a trobar informació quant als comandaments més importants i el fitxer de configuració. Com segurament ja sabeu, &konqueror; pot mostrar pàgines man de &UNIX;. Des d'on podeu trobar consells més interessants i enllaços a altres pàgines man i de documentació.</para>
<sect2>
-<title
->Com trobar pàgines man relacionades amb &CUPS;</title>
-
-<para
->Aquí hi ha una manera de trobar quines pàgines man relacionades amb &CUPS; hi ha en el vostre sistema: </para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-> <userinput
-><command
->apropos</command
-> <parameter
->cups</parameter
-></userinput>
+<title>Com trobar pàgines man relacionades amb &CUPS;</title>
+
+<para>Aquí hi ha una manera de trobar quines pàgines man relacionades amb &CUPS; hi ha en el vostre sistema: </para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt> <userinput><command>apropos</command> <parameter>cups</parameter></userinput>
<computeroutput>
cups-calibrate (8)- ESP Printer Calibration Tool
lpstat (1) - print cups status information
@@ -103,429 +67,168 @@ lpadmin (8) - configure cups printers and classes
printers.conf (5) - printer configuration file for cups
cupsd.conf (5) - server configuration file for cups
filter (1) - cups file conversion filter interfaces
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks-for-cups">
-<title
->Fora de &tdeprint;: Consells i trucs amb &CUPS; en la línia de comandaments</title>
+<title>Fora de &tdeprint;: Consells i trucs amb &CUPS; en la línia de comandaments</title>
-<para
->Aquí hi ha una sèrie d'exemples d'opcions que tan sols estan disponibles si useu la línia de comandaments. </para>
+<para>Aquí hi ha una sèrie d'exemples d'opcions que tan sols estan disponibles si useu la línia de comandaments. </para>
<sect2>
-<title
->Permetre o denegar l'accés per a certs usuaris</title>
-
-<para
->En instal·lar (o modificar) una impressora a través de la línia de comandaments, podeu denegar o permetre l'ús d'aquesta per a certs usuaris:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-><parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Permetrà l'ús d'aquesta impressora (creieu-me: molt estètic i molt professional) tan sols per als tres usuaris mencionats i al mateix temps denegar-li a la resta. Si una altra usuari vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->deny:tackat,boss,waba</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Denegarà l'ús d'aquesta impressora als tres usuaris mencionats i al mateix temps li ho permetrà a la resta. Si l'usuari <quote
->denegat</quote
-> vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
+<title>Permetre o denegar l'accés per a certs usuaris</title>
+
+<para>En instal·lar (o modificar) una impressora a través de la línia de comandaments, podeu denegar o permetre l'ús d'aquesta per a certs usuaris:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option><parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Permetrà l'ús d'aquesta impressora (creieu-me: molt estètic i molt professional) tan sols per als tres usuaris mencionats i al mateix temps denegar-li a la resta. Si una altra usuari vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>deny:tackat,boss,waba</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Denegarà l'ús d'aquesta impressora als tres usuaris mencionats i al mateix temps li ho permetrà a la resta. Si l'usuari <quote>denegat</quote> vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
<note>
-<para
->Tan sols es pot usar una de les dues opcions, en aquest moment no hi ha suport per a disposar d'una opció similar basada en grups. S'implementarà en el futur.</para>
+<para>Tan sols es pot usar una de les dues opcions, en aquest moment no hi ha suport per a disposar d'una opció similar basada en grups. S'implementarà en el futur.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imposar quotes per a certes impressores</title>
+<title>Imposar quotes per a certes impressores</title>
-<para
->Algunes vegades desitgeu imposar quotes per a certes impressores. Amb quotes podeu establir límits superiors per al nombre de pàgines o la quantitat de dades a ser impreses durant un cert període per a una certa impressora.</para>
+<para>Algunes vegades desitgeu imposar quotes per a certes impressores. Amb quotes podeu establir límits superiors per al nombre de pàgines o la quantitat de dades a ser impreses durant un cert període per a una certa impressora.</para>
-<para
->Les quotes es poden establir amb l'opció <option
->-o</option
-> en instal·lar una impressora amb el comandament <command
->lpadmin</command
->, o després per a una impressora ja existent. A continuació hi ha una petita guia (la qual falta en el moment d'escriure en la documentació oficial de &CUPS;):</para>
+<para>Les quotes es poden establir amb l'opció <option>-o</option> en instal·lar una impressora amb el comandament <command>lpadmin</command>, o després per a una impressora ja existent. A continuació hi ha una petita guia (la qual falta en el moment d'escriure en la documentació oficial de &CUPS;):</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Amb &CUPS; podeu tenir quotes basades en el nombre de pàgines -i en la mida dels fitxers- per a cada impressora de forma individual.</para>
+<para>Amb &CUPS; podeu tenir quotes basades en el nombre de pàgines -i en la mida dels fitxers- per a cada impressora de forma individual.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotes es calculen per a cada usuari individualment (de manera que un conjunt de límits s'aplicarà a tots els usuaris per a la impressora en qüestió).</para>
+<para>Les quotes es calculen per a cada usuari individualment (de manera que un conjunt de límits s'aplicarà a tots els usuaris per a la impressora en qüestió).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotes inclouen pàgines d'anunci (si s'usen).</para>
+<para>Les quotes inclouen pàgines d'anunci (si s'usen).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Això vol dir: Que podeu limitar cada usuari a 20 pàgines per dia en una impressora cara, però no podeu limitar tots els usuaris excepte <systemitem class="username"
->Kurt</systemitem
-> o <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<para>Això vol dir: Que podeu limitar cada usuari a 20 pàgines per dia en una impressora cara, però no podeu limitar tots els usuaris excepte <systemitem class="username">Kurt</systemitem> o <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les opcions <option
->job-k-limit</option
->, <option
->job-page-limit</option
-> i <option
->job-quota-period</option
-> es poden indicar quan es configura una impressora.</para>
+<para>Les opcions <option>job-k-limit</option>, <option>job-page-limit</option> i <option>job-quota-period</option> es poden indicar quan es configura una impressora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->job-quota-period</option
-> estableix un interval de temps per al càlcul de quotes (els intervals es determinen en segons, de manera que un dia és 60x60x24=86.400, una setmana 60x60x24x7=604.800 i un mes 60x60x24x30=2.592.000 segons).</para>
+<para><option>job-quota-period</option> estableix un interval de temps per al càlcul de quotes (els intervals es determinen en segons, de manera que un dia és 60x60x24=86.400, una setmana 60x60x24x7=604.800 i un mes 60x60x24x30=2.592.000 segons).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a forçar quotes, el període de temps <emphasis
->i</emphasis
-> al menys un límit de treball hauran d'estar establerts a diferent de cero.</para>
+<para>Per a forçar quotes, el període de temps <emphasis>i</emphasis> al menys un límit de treball hauran d'estar establerts a diferent de cero.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-k-limit</option
-> especifica que no hi ha límit.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-k-limit</option> especifica que no hi ha límit.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-page-limit</option
-> especifica que no hi ha límit.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-page-limit</option> especifica que no hi ha límit.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-quota-period</option
-> especifica que el límit s'aplica a tots els treballs que ha imprès un usuari que encara és conegut al sistema.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-quota-period</option> especifica que el límit s'aplica a tots els treballs que ha imprès un usuari que encara és conegut al sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Exemples que funcionen:</title>
-
-<para
->Es defineixen exemples que funcionen amb límits de període de temps <emphasis
->i</emphasis
-> un o dos límits de treballs de la impressió.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4850</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit de 1 MB (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4850</systemitem
->, durant una setmana.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4105</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit de 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4105</systemitem
-> durant una setmana.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P450</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit combinat de 1 MB (en total) i 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_P450</systemitem
-> durant una setmana. El primer límit en abastar serà el que tingui efecte.</para>
+<title>Exemples que funcionen:</title>
+
+<para>Es defineixen exemples que funcionen amb límits de període de temps <emphasis>i</emphasis> un o dos límits de treballs de la impressió.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_4850</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit de 1 MB (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_4850</systemitem>, durant una setmana.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>p</option> <parameter>danka_infotec_4105</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit de 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_4105</systemitem> durant una setmana.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P450</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit combinat de 1 MB (en total) i 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_P450</systemitem> durant una setmana. El primer límit en abastar serà el que tingui efecte.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Exemples que no funcionen</title>
-
-<para
-><emphasis
->NO</emphasis
-> funcionen, com a només <emphasis
->un</emphasis
->, si està definit el període de temps <emphasis
->o</emphasis
-> el límit de treball.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P320</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_FullColor</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_HiSpeed</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples que no funcionen</title>
+
+<para><emphasis>NO</emphasis> funcionen, com a només <emphasis>un</emphasis>, si està definit el període de temps <emphasis>o</emphasis> el límit de treball.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P320</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_FullColor</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_HiSpeed</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Missatges d'error relacionats</title>
+<title>Missatges d'error relacionats</title>
-<para
->Una vegada un usuari abasta el seu límit de quota, rebrà un missatge <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->, si el voleu imprimir.</para>
+<para>Una vegada un usuari abasta el seu límit de quota, rebrà un missatge <errortype>client-error-not-possible</errortype>, si el voleu imprimir.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Instal·lar una impressora <quote
->en brut</quote
-></title>
-
-<para
->Hi ha diferents maneres de definir una impressora <quote
->en brut</quote
->. Una còmoda és usar el comandament <command
->lpadmin</command
->. Simplement no definiu un fitxer &PPD; a usar amb dita impressora i serà una impressora en brut:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Raw_Danka_infotec</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Les impressores en brut són aquelles que no modifiquen el fitxer de la impressió per a transformar-lo en un format de fitxer diferent. Ho necessitareu per exemple en imprimir des de clients &Windows; a través de Samba usant un servidor &CUPS; per a una impressora <acronym
->PCL</acronym
->: En aquest cas el controlador de la impressora de &Windows; generaria el format final de la impressora per a la impressora de destí i filtrar-lo usant els filtres de &CUPS; tan sols faria malbé el fitxer. Sota certes circumstancies (si us voleu assegurar de que el fitxer arriba a la impressora <quote
->sense ser filtrat</quote
-> per &CUPS;) el comandament <quote
-><command
->lpadmin</command
-> sense un &PPD;</quote
-> és pràctic.</para>
+<title>Instal·lar una impressora <quote>en brut</quote></title>
+
+<para>Hi ha diferents maneres de definir una impressora <quote>en brut</quote>. Una còmoda és usar el comandament <command>lpadmin</command>. Simplement no definiu un fitxer &PPD; a usar amb dita impressora i serà una impressora en brut:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>Raw_Danka_infotec</parameter> <option>-E</option> <option>-v</option> <parameter>lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Les impressores en brut són aquelles que no modifiquen el fitxer de la impressió per a transformar-lo en un format de fitxer diferent. Ho necessitareu per exemple en imprimir des de clients &Windows; a través de Samba usant un servidor &CUPS; per a una impressora <acronym>PCL</acronym>: En aquest cas el controlador de la impressora de &Windows; generaria el format final de la impressora per a la impressora de destí i filtrar-lo usant els filtres de &CUPS; tan sols faria malbé el fitxer. Sota certes circumstancies (si us voleu assegurar de que el fitxer arriba a la impressora <quote>sense ser filtrat</quote> per &CUPS;) el comandament <quote><command>lpadmin</command> sense un &PPD;</quote> és pràctic.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting-cups">
-<title
->Solucionar problemes de &CUPS; en &tdeprint;</title>
+<title>Solucionar problemes de &CUPS; en &tdeprint;</title>
-<para
->Aquesta secció del manual de &tdeprint; dependrà dels comentaris dels lectors. Aquí s'ofereix un petit començament.</para>
+<para>Aquesta secció del manual de &tdeprint; dependrà dels comentaris dels lectors. Aquí s'ofereix un petit començament.</para>
<sect2>
-<title
->Missatges d'error</title>
+<title>Missatges d'error</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què vol dir l'error <errortype
->client-error-bad-request</errortype
->?</para>
+<para>Què vol dir l'error <errortype>client-error-bad-request</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'usuari a enviat un fitxer a &CUPS; que el servidor no ha pogut processar. Aquest missatge també s'obté enviant un fitxer <quote
->buit</quote
->.</para>
+<para>L'usuari a enviat un fitxer a &CUPS; que el servidor no ha pogut processar. Aquest missatge també s'obté enviant un fitxer <quote>buit</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->?</para>
+<para>I <errortype>client-error-not-possible</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No es permet a l'usuari imprimir sobre certa impressora o aquest ha abastat el seu límit de quota (basada en la mida del fitxer i/o número de pàgines).</para>
+<para>No es permet a l'usuari imprimir sobre certa impressora o aquest ha abastat el seu límit de quota (basada en la mida del fitxer i/o número de pàgines).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I <errortype
->client-error-not-found</errortype
->?</para>
+<para>I <errortype>client-error-not-found</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'usuari està intentant accedir a un recurs inexistent en el servidor &CUPS;, com intentar imprimir un fitxer inexistent, o per al no disposa de permès de lectura.</para>
+<para>L'usuari està intentant accedir a un recurs inexistent en el servidor &CUPS;, com intentar imprimir un fitxer inexistent, o per al no disposa de permès de lectura.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -534,360 +237,165 @@ filter (1) - cups file conversion filter interfaces
</sect2>
<sect2>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc reiniciar els meus treballs?</para>
+<para>Com puc reiniciar els meus treballs?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a poder reiniciar els vostres treballs <quote
->completats</quote
-> des de la interfície web, necessiteu una opció en el fitxer <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->: establiu-hi <userinput
->PreserveJobFiles True</userinput
->.</para>
+<para>Per a poder reiniciar els vostres treballs <quote>completats</quote> des de la interfície web, necessiteu una opció en el fitxer <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>: establiu-hi <userinput>PreserveJobFiles True</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com em desfaig de la llarga llista de treballs completats en la interfície web?</para>
+<para>Com em desfaig de la llarga llista de treballs completats en la interfície web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->TODO</para>
+<para>TODO</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com funciona el recompte de les pàgines?</para>
+<para>Com funciona el recompte de les pàgines?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&CUPS; realitza la <quote
->comptabilització de la impressió</quote
-> passant gairebé tots els treballs a través del filtre <quote
->pstops</quote
->. Aquest filtre, entre d'altres coses, compta les pàgines. La sortida d'aquest filtre es pot dirigir mitjançant canonada cap a d'altres filtres (com pstoraster --> rastertopcl) o enviar-lo directament cap a la impressora (si aquesta és una impressora &PostScript;).</para>
-
-<para
->En qualsevol cas, aquest funciona igual per a impressores en xarxa, en els ports; paral·lel, sèrie o <acronym
->USB</acronym
->. Per a que pstops funcioni, necessita <acronym
->DSC</acronym
->, &PostScript; (o gairebé equivalent) conforme al Document Structuring Convention (Convenció estructurada de documents) com a entrada. De manera que calcula les pàgines durant el filtratge al servidor de la impressió i escriu informació quant a cada pàgina (hora, usuari, ID i nom del treball, impressora, nombre de pàgines del document, mida en kB), en <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
->.</para>
-
-<para
->Per cert: Tinc una petició en la meva <quote
->llista de desitjos</quote
-> per a que <quote
->webalizer</quote
-> llegeixi i analitzi el registre de pàgines i generi una sortida similar. Algú s'anima?</para>
-
-<para
->De tota manera, <emphasis
->no</emphasis
-> dona resultats correctes en els següents casos:</para>
+<para>&CUPS; realitza la <quote>comptabilització de la impressió</quote> passant gairebé tots els treballs a través del filtre <quote>pstops</quote>. Aquest filtre, entre d'altres coses, compta les pàgines. La sortida d'aquest filtre es pot dirigir mitjançant canonada cap a d'altres filtres (com pstoraster --> rastertopcl) o enviar-lo directament cap a la impressora (si aquesta és una impressora &PostScript;).</para>
+
+<para>En qualsevol cas, aquest funciona igual per a impressores en xarxa, en els ports; paral·lel, sèrie o <acronym>USB</acronym>. Per a que pstops funcioni, necessita <acronym>DSC</acronym>, &PostScript; (o gairebé equivalent) conforme al Document Structuring Convention (Convenció estructurada de documents) com a entrada. De manera que calcula les pàgines durant el filtratge al servidor de la impressió i escriu informació quant a cada pàgina (hora, usuari, ID i nom del treball, impressora, nombre de pàgines del document, mida en kB), en <filename>/var/log/cups/page_log</filename>.</para>
+
+<para>Per cert: Tinc una petició en la meva <quote>llista de desitjos</quote> per a que <quote>webalizer</quote> llegeixi i analitzi el registre de pàgines i generi una sortida similar. Algú s'anima?</para>
+
+<para>De tota manera, <emphasis>no</emphasis> dona resultats correctes en els següents casos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La impressora s'embussa i potser expulsa el treball (experiència real, o potser expulsa el treball degut a problemes amb el format de les dades).</para>
+<para>La impressora s'embussa i potser expulsa el treball (experiència real, o potser expulsa el treball degut a problemes amb el format de les dades).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Els treballs imprimits <quote
->en brut</quote
-> sempre es compten com a si la seva mida fora d'1 pàgina (i potser múltiples còpies).</para>
+<para>Els treballs imprimits <quote>en brut</quote> sempre es compten com a si la seva mida fora d'1 pàgina (i potser múltiples còpies).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->De manera que el recompte en &CUPS; <quote
->tan sols</quote
-> és aproximat (en molts casos excel·lent o almenys bo, en d'altres una mica pobre). L'únic recompte fiable és el que fa internament la impressora (perquè és l'únic pel que pagueu). Algunes impressores, però poques, ofereixen dita informació usant <acronym
->SNMP</acronym
-> (Simple Network Management Protocol). El qual vol dir, en una gran xarxa amb moltes impressores diferents <emphasis
->és</emphasis
-> just que una eina de comptar pàgines no sigui fiable ni exacta!</para>
+<para>De manera que el recompte en &CUPS; <quote>tan sols</quote> és aproximat (en molts casos excel·lent o almenys bo, en d'altres una mica pobre). L'únic recompte fiable és el que fa internament la impressora (perquè és l'únic pel que pagueu). Algunes impressores, però poques, ofereixen dita informació usant <acronym>SNMP</acronym> (Simple Network Management Protocol). El qual vol dir, en una gran xarxa amb moltes impressores diferents <emphasis>és</emphasis> just que una eina de comptar pàgines no sigui fiable ni exacta!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè no funciona el recompte de pàgines amb clients &Windows;?</para>
+<para>Perquè no funciona el recompte de pàgines amb clients &Windows;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Des dels client &Windows; els treballs s'han d'enviar en la majoria de els casos <quote
->en brut</quote
->. Perquè? Si &CUPS; funciona com a servidor de la impressió per a clientes &Windows; usant el controlador natiu de &Windows; per al dispositiu de destí, això garanteix el format correcte del treball en els clients, per tant, el servidor no ha de modificar-lo i imprimir <quote
->en brut</quote
-> i el filtratge no s'inicia (i això no és possible ja que l'entrada des dels clients no és &PostScript; tal i com espera pstops, de manera que tan sols compta <quote
->1</quote
-> pàgina.</para>
+<para>Des dels client &Windows; els treballs s'han d'enviar en la majoria de els casos <quote>en brut</quote>. Perquè? Si &CUPS; funciona com a servidor de la impressió per a clientes &Windows; usant el controlador natiu de &Windows; per al dispositiu de destí, això garanteix el format correcte del treball en els clients, per tant, el servidor no ha de modificar-lo i imprimir <quote>en brut</quote> i el filtratge no s'inicia (i això no és possible ja que l'entrada des dels clients no és &PostScript; tal i com espera pstops, de manera que tan sols compta <quote>1</quote> pàgina.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com obtinc una llista de les opcions disponibles per a una impressora o un fitxer &PPD;?</para>
+<para>Com obtinc una llista de les opcions disponibles per a una impressora o un fitxer &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Consulteu la pàgina man del comandament <command
->lpoptions</command
->. Podeu investigar en una caixa d'habilitació de &CUPS; quant a qualsevol opció de les impressores disponibles. No és necessari que la impressora estigui instal·lada localment. Mentre la impressora està disponible localment (a través de la característica de &CUPS; <quote
->navegació d'impressores</quote
->), també funcionarà en remot.</para>
-
-<para
->Per a demanar una opció de la impressora entreu <userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HitachiDDP70MicroPress</parameter
-> <option
->-l</option
-></userinput
-> us oferirà un llarg llistat de les opcions disponibles tal i com s'obtenen des d'un fitxer &PPD; per a una impressora Hitachi-Printer (en el meu cas instal·lada en el servidor remot transmeta). El servidor remot <systemitem class="systemname"
->Transmeta</systemitem
-> i el dimoni &CUPS; així com el dimoni del servidor local de &CUPS; necessiten estar funcionant per a que això tingui èxit.</para>
+<para>Consulteu la pàgina man del comandament <command>lpoptions</command>. Podeu investigar en una caixa d'habilitació de &CUPS; quant a qualsevol opció de les impressores disponibles. No és necessari que la impressora estigui instal·lada localment. Mentre la impressora està disponible localment (a través de la característica de &CUPS; <quote>navegació d'impressores</quote>), també funcionarà en remot.</para>
+
+<para>Per a demanar una opció de la impressora entreu <userinput><command>lpoptions</command> <option>-p</option> <parameter>HitachiDDP70MicroPress</parameter> <option>-l</option></userinput> us oferirà un llarg llistat de les opcions disponibles tal i com s'obtenen des d'un fitxer &PPD; per a una impressora Hitachi-Printer (en el meu cas instal·lada en el servidor remot transmeta). El servidor remot <systemitem class="systemname">Transmeta</systemitem> i el dimoni &CUPS; així com el dimoni del servidor local de &CUPS; necessiten estar funcionant per a que això tingui èxit.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com llegeixo el llistat recuperat pel comandament <command
->lpoptions</command
->?</para>
+<para>Com llegeixo el llistat recuperat pel comandament <command>lpoptions</command>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Coneixeu que per als fabricants d'impressores &PostScript; és <quote
->legal</quote
-> definir els seus propis noms i procediments interns fins i tot per a opcions estàndard de &PostScript;. Està bé mentre el controlador sigui capaç de recuperar l'opció de &PPD; i mostrar-la a l'usuari en un mode comprensible. Però, què fer si <emphasis
->voleu</emphasis
-> usar algunes opcions obscures de la impressora en la línia de comandaments? Com trobar la sintaxis exacta?</para>
-
-<para
->Usem un exemple. Done'm una ullada a la impressora Hitachi DDP70 i veurem com implementa la impressió dúplex, és revelador. Com li podeu indicar que imprimeixi en doble cara? dúplex o Dúplex? O potser un altra nom?</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
->transmeta</parameter
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-l</option
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->uplex</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això genera la següent sortida:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->TR-Duplex/Dúplex: False *True</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Que s'ha d'interpretar de la següent manera:</para>
+<para>Coneixeu que per als fabricants d'impressores &PostScript; és <quote>legal</quote> definir els seus propis noms i procediments interns fins i tot per a opcions estàndard de &PostScript;. Està bé mentre el controlador sigui capaç de recuperar l'opció de &PPD; i mostrar-la a l'usuari en un mode comprensible. Però, què fer si <emphasis>voleu</emphasis> usar algunes opcions obscures de la impressora en la línia de comandaments? Com trobar la sintaxis exacta?</para>
+
+<para>Usem un exemple. Done'm una ullada a la impressora Hitachi DDP70 i veurem com implementa la impressió dúplex, és revelador. Com li podeu indicar que imprimeixi en doble cara? dúplex o Dúplex? O potser un altra nom?</para>
+
+<screen><userinput><command>lpoptions</command> <option>-h</option> <parameter>transmeta</parameter> <option>-p</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-l</option> | <command>grep</command> <parameter>uplex</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això genera la següent sortida:</para>
+
+<screen><computeroutput>TR-Duplex/Dúplex: False *True</computeroutput></screen>
+
+<para>Que s'ha d'interpretar de la següent manera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El nom de l'opció investigada és <option
->TR-Duplex</option
->;</para>
+<para>El nom de l'opció investigada és <option>TR-Duplex</option>;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Conjuntament a l'script podeu veure la traducció de l'opció, tal i com hauria de ser mostrada en una &GUI; o web (<quote
->Dúplex</quote
->).</para>
+<para>Conjuntament a l'script podeu veure la traducció de l'opció, tal i com hauria de ser mostrada en una &GUI; o web (<quote>Dúplex</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'opció pot prendre un dels dos valors <parameter
->False</parameter
-> (fals) o <parameter
->True</parameter
-> (verdader).</para>
+<para>L'opció pot prendre un dels dos valors <parameter>False</parameter> (fals) o <parameter>True</parameter> (verdader).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'opció actual es <parameter
->True</parameter
-> tal i com es pot reconèixer per la marca amb un asterisc <literal
->*</literal
->.</para>
+<para>L'opció actual es <parameter>True</parameter> tal i com es pot reconèixer per la marca amb un asterisc <literal>*</literal>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a solapar l'opció actual per omissió (dúplex) i imprimir el treball en una única cara, necessitareu usar el següent comandament: </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpr</command
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->TR-Duplex=False</parameter
-> <parameter
->/path/to/your/printjob</parameter
-></userinput
-></screen>
+<para>Per a solapar l'opció actual per omissió (dúplex) i imprimir el treball en una única cara, necessitareu usar el següent comandament: </para>
+
+<screen><userinput><command>lpr</command> <option>-P</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-o</option> <parameter>TR-Duplex=False</parameter> <parameter>/path/to/your/printjob</parameter></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com obtinc una llista formatada de les opcions disponibles per a una certa impressora o &PPD;?</para>
+<para>Com obtinc una llista formatada de les opcions disponibles per a una certa impressora o &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el comandament <command
->lphelp</command
-> el qual es pot instal·lar localment en el vostre sistema. Encara no hi ha una pàgina man per a <command
->lphelp</command
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotecP450</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Aquest llistarà les opcions disponibles per a la impressora en qüestió. La llista es mostra en un format agradable de llegir i explica totes les opcions disponibles. Podeu demanar les diferents opcions de les impressores d'una sola vegada:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotec7410color</parameter
-> <parameter
->DANKA_fullcolor_D2000</parameter
-> <parameter
->HP_ColorLaserJet8550</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->També funciona amb fitxers &PPD;. Simplement especifiqueu la ruta cap al &PPD;:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <filename
->/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename
-></userinput
-></screen>
+<para>Useu el comandament <command>lphelp</command> el qual es pot instal·lar localment en el vostre sistema. Encara no hi ha una pàgina man per a <command>lphelp</command>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotecP450</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Aquest llistarà les opcions disponibles per a la impressora en qüestió. La llista es mostra en un format agradable de llegir i explica totes les opcions disponibles. Podeu demanar les diferents opcions de les impressores d'una sola vegada:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotec7410color</parameter> <parameter>DANKA_fullcolor_D2000</parameter> <parameter>HP_ColorLaserJet8550</parameter></userinput></screen>
+
+<para>També funciona amb fitxers &PPD;. Simplement especifiqueu la ruta cap al &PPD;:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <filename>/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Solucionar problemes</title>
+<title>Solucionar problemes</title>
-<para
->Cap sistema és perfecte. Aquí hi ha alguns problemes en els que la gent cau tot sovint.</para>
+<para>Cap sistema és perfecte. Aquí hi ha alguns problemes en els que la gent cau tot sovint.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La meva impressora anomenada <quote
->3-lp-duplex</quote
-> mostra un comportament erràtic. Perquè?</para>
+<para>La meva impressora anomenada <quote>3-lp-duplex</quote> mostra un comportament erràtic. Perquè?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els noms d'impressora en &CUPS; han de començar per una lletra i poden contenir 128 caràcters, números o guionet baix. L'ús d'scripts pot produir problemes. A propòsit dels noms: Els noms de les impressores en &CUPS; no distingeixen majúscules de minúscules. De manera que una impressora anomenada <systemitem class="resource"
->El_millor_de_Danka</systemitem
-> serà el mateix que <systemitem class="resource"
->el_millor_de_danka</systemitem
-> o <systemitem class="resource"
->EL_MILLOR_DE_DANKA</systemitem
-> (aquest és un requisit de &IPP;, amb el qual &CUPS; compleix totalment).</para>
+<para>Els noms d'impressora en &CUPS; han de començar per una lletra i poden contenir 128 caràcters, números o guionet baix. L'ús d'scripts pot produir problemes. A propòsit dels noms: Els noms de les impressores en &CUPS; no distingeixen majúscules de minúscules. De manera que una impressora anomenada <systemitem class="resource">El_millor_de_Danka</systemitem> serà el mateix que <systemitem class="resource">el_millor_de_danka</systemitem> o <systemitem class="resource">EL_MILLOR_DE_DANKA</systemitem> (aquest és un requisit de &IPP;, amb el qual &CUPS; compleix totalment).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè obtinc <errortype
->Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype
-> amb la meva impressora compartida des de &Windows; a la que s'accedeix a través de Samba?</para>
+<para>Perquè obtinc <errortype>Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype> amb la meva impressora compartida des de &Windows; a la que s'accedeix a través de Samba?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Són correctes els privilegis en la màquina remota &Windows;? Se us permet imprimir en la impressora compartida de &Windows;?</para>
+<para>Són correctes els privilegis en la màquina remota &Windows;? Se us permet imprimir en la impressora compartida de &Windows;?</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Els fitxers que envio a la impressora <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
-> algunes vegades desapareixen misteriosament i dos dies després em diu que s'han imprès en una impressora tres pisos per sobre de la meva oficina. Què està succeint?</para>
+<para>Els fitxers que envio a la impressora <systemitem class="resource">lp</systemitem> algunes vegades desapareixen misteriosament i dos dies després em diu que s'han imprès en una impressora tres pisos per sobre de la meva oficina. Què està succeint?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Creieu-me, és força improbable que la vostra impressora sigui l'única amb el nom <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
->. Potser &CUPS; us estigui jugant una mala passada. Així com que potser teniu activada l'opció <quote
->ImplicitClasses On</quote
->, &CUPS; intenta enviar-lo a totes les impressores de la xarxa en que la <quote
->Classe</quote
-> sigui lp. Tots els treballs destinats a lp s'envien a aquesta classe i el primer membre disponible l'imprimeix. Què us sembla si deixeu que aquest agradable company (que ha escoltat amb atenció mentre criticàveu &CUPS; i &tdeprint;) us instal·li &CUPS; i us deixeu configurar el sistema?</para>
-
-<para
->Seguiu el meu consell: Escolliu un nom únic d'impressora per a qualsevol impressora de xarxa! (Recordeu que fins i tot la impressora en el vostre port paral·lel pot ser una impressora de xarxa accessible a tothom si no teniu cura amb les vostres opcions de configuració).</para>
+<para>Creieu-me, és força improbable que la vostra impressora sigui l'única amb el nom <systemitem class="resource">lp</systemitem>. Potser &CUPS; us estigui jugant una mala passada. Així com que potser teniu activada l'opció <quote>ImplicitClasses On</quote>, &CUPS; intenta enviar-lo a totes les impressores de la xarxa en que la <quote>Classe</quote> sigui lp. Tots els treballs destinats a lp s'envien a aquesta classe i el primer membre disponible l'imprimeix. Què us sembla si deixeu que aquest agradable company (que ha escoltat amb atenció mentre criticàveu &CUPS; i &tdeprint;) us instal·li &CUPS; i us deixeu configurar el sistema?</para>
+
+<para>Seguiu el meu consell: Escolliu un nom únic d'impressora per a qualsevol impressora de xarxa! (Recordeu que fins i tot la impressora en el vostre port paral·lel pot ser una impressora de xarxa accessible a tothom si no teniu cura amb les vostres opcions de configuració).</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
index ef3cc779b83..8aa4e3391d3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
@@ -1,86 +1,53 @@
<chapter id="extensions-to-all-printsubsystems">
-<title
->Extensions de &tdeprint; per a tots els subsistemes d'impressió</title>
+<title>Extensions de &tdeprint; per a tots els subsistemes d'impressió</title>
<sect1>
-<title
->Impressores <quote
->virtuals</quote
-></title>
+<title>Impressores <quote>virtuals</quote></title>
<sect2>
-<title
->La impressora <quote
->Fax</quote
-></title>
+<title>La impressora <quote>Fax</quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La impressora de <quote
->fitxer</quote
-></title>
+<title>La impressora de <quote>fitxer</quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La impressora <quote
-><acronym
->PDF</acronym
-></quote
-></title>
+<title>La impressora <quote><acronym>PDF</acronym></quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="external-filters">
-<title
->Filtres <quote
->externs</quote
-></title>
+<title>Filtres <quote>externs</quote></title>
<sect2>
-<title
->El filtre <command
->enscript</command
-> per a fitxers de text</title>
+<title>El filtre <command>enscript</command> per a fitxers de text</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El filtre <quote
->n-up</quote
-> per a qualsevol fitxer</title>
+<title>El filtre <quote>n-up</quote> per a qualsevol fitxer</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tres filtres diferents <quote
->Make Pamphlet</quote
-> per a fitxers &PostScript;</title>
+<title>Tres filtres diferents <quote>Make Pamphlet</quote> per a fitxers &PostScript;</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
index e81a8e88ada..96cbb42b81d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
@@ -1,26 +1,20 @@
<chapter id="external-printcommand-module">
-<title
->Mòdul per a comandaments de la impressió externa (com &Netscape;) </title>
+<title>Mòdul per a comandaments de la impressió externa (com &Netscape;) </title>
-<para
->Aquest mòdul permet especificar completament el comandament de la impressió (com &Netscape;). Amb aquest propòsit s'afegeix una línia d'edició en el diàleg de la impressió. Es pot usar en molts casos, per exemple amb un programa de la impressió fet per un mateix. </para>
+<para>Aquest mòdul permet especificar completament el comandament de la impressió (com &Netscape;). Amb aquest propòsit s'afegeix una línia d'edició en el diàleg de la impressió. Es pot usar en molts casos, per exemple amb un programa de la impressió fet per un mateix. </para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestió de la impressió: Sense suport.</para>
+<para>Gestió de la impressió: Sense suport.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestió de treballs: Sense suport.</para>
+<para>Gestió de treballs: Sense suport.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: Control bàsic, dependent del vostre coneixement del comandament print.</para>
+<para>Opcions de la impressió: Control bàsic, dependent del vostre coneixement del comandament print.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
index ead1ed6a72b..01d4910dd1c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
@@ -1,91 +1,59 @@
<chapter id="final-word-from-author">
-<title
->Paraules finals de l'autor</title>
+<title>Paraules finals de l'autor</title>
<sect1 id="who-am-i">
-<title
->Qui soc? Qui és el meu metge? </title>
+<title>Qui soc? Qui és el meu metge? </title>
-<para
->Estic contractat per Danka Deutschland GmbH, un proveïdor i fabricant lider en sistemes d'impressió digitals d'alta velocitat, tant en blanc i negre, com en color. Danka proveeix maquinari, programari, serveis, manteniment. Els consumibles i les solucions personalitzades estan en el seu catàleg de productes. Allí treballo com a enginyer de sistemes. Entre les marques disponibles Danka ofereix Heidelberg (antigament Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
+<para>Estic contractat per Danka Deutschland GmbH, un proveïdor i fabricant lider en sistemes d'impressió digitals d'alta velocitat, tant en blanc i negre, com en color. Danka proveeix maquinari, programari, serveis, manteniment. Els consumibles i les solucions personalitzades estan en el seu catàleg de productes. Allí treballo com a enginyer de sistemes. Entre les marques disponibles Danka ofereix Heidelberg (antigament Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
-<para
->La meva relació amb &Linux; i la comunitat del programari lliure no és molt antiga. Quan vaig començar a experimentar amb &Linux; a començaments de 1999, la meva desil·lusió més gran fou el pobre suport existent per a la impressió. És cert, vaig aconseguir que totes les nostres màquines imprimissin en una sola cara, però... I a doble cara? I perforar la sortida? Com fer que funcionés l'ordenació de les còpies? O el grapat, les cobertes i moltes altres opcions de presentació que les nostres màquines ofereixen als clients?. No hi havia manera, almenys per a mi, que no soc expert!</para>
+<para>La meva relació amb &Linux; i la comunitat del programari lliure no és molt antiga. Quan vaig començar a experimentar amb &Linux; a començaments de 1999, la meva desil·lusió més gran fou el pobre suport existent per a la impressió. És cert, vaig aconseguir que totes les nostres màquines imprimissin en una sola cara, però... I a doble cara? I perforar la sortida? Com fer que funcionés l'ordenació de les còpies? O el grapat, les cobertes i moltes altres opcions de presentació que les nostres màquines ofereixen als clients?. No hi havia manera, almenys per a mi, que no soc expert!</para>
-<para
->Vaig cercar una solució a Internet. Afortunadament no gaire més tard, al maig de 1999, Mike Sweet, el desenvolupador principal de &CUPS;, presentava el llançament de la primera versió Beta d'aquest superb programari d'impressió. Després de provar-lo vaig saber que era el que cercava!</para>
+<para>Vaig cercar una solució a Internet. Afortunadament no gaire més tard, al maig de 1999, Mike Sweet, el desenvolupador principal de &CUPS;, presentava el llançament de la primera versió Beta d'aquest superb programari d'impressió. Després de provar-lo vaig saber que era el que cercava!</para>
-<para
->El següent que vaig intentar: Fer que les distribucions de &Linux; s'interessessin en aquesta qüestió. Creguin-me, vaig ser més que tenaç. Estaven convençuts de que ja disposaven de la millor solució existent per a imprimir. Un dels motius era que ells (i la majoria de desenvolupadors de &Linux;) mai pensaven en com suportar una impressora de doble cara, per què mai l'havien vist en en les seves pròpies taules de treball...</para>
+<para>El següent que vaig intentar: Fer que les distribucions de &Linux; s'interessessin en aquesta qüestió. Creguin-me, vaig ser més que tenaç. Estaven convençuts de que ja disposaven de la millor solució existent per a imprimir. Un dels motius era que ells (i la majoria de desenvolupadors de &Linux;) mai pensaven en com suportar una impressora de doble cara, per què mai l'havien vist en en les seves pròpies taules de treball...</para>
-<para
->Finalment, els meus intents per a fer que alguna publicació impresa s'interesses per &CUPS; <quote
->es va tornar</quote
-> contra mi: Un editor em va pressionar per a que escrigués una sèrie d'articles sobre el tema. I així fou com la gent va començar a anomenar-me per l'àlies l'<quote
->Evangelista de CUPS</quote
->. No es desprendré d'aquest àlies aviat, ni tan sols ara que la gent de &kde; m'ha inclòs en el seu pla de publicació de versions. Oh, xiquet...</para>
+<para>Finalment, els meus intents per a fer que alguna publicació impresa s'interesses per &CUPS; <quote>es va tornar</quote> contra mi: Un editor em va pressionar per a que escrigués una sèrie d'articles sobre el tema. I així fou com la gent va començar a anomenar-me per l'àlies l'<quote>Evangelista de CUPS</quote>. No es desprendré d'aquest àlies aviat, ni tan sols ara que la gent de &kde; m'ha inclòs en el seu pla de publicació de versions. Oh, xiquet...</para>
-<para
->De qualsevol manera, &CUPS; s'està fent forat en el món i podria ser que triomfi. Em sento orgullós d'haver-lo recolzat i contribuït des de gairebé el començament.</para>
+<para>De qualsevol manera, &CUPS; s'està fent forat en el món i podria ser que triomfi. Em sento orgullós d'haver-lo recolzat i contribuït des de gairebé el començament.</para>
-<para
->Us animo: Fins i tot si alguns usuaris experimentats de &Linux; es mostren escèptics, a fins i tot si la vostra habilitat de programació és gairebé nul·la (com la meva); hi ha moltes tasques, treballs, idees i talent amb el que podeu contribuir a la comunitat del programari lliure. I no tan sols en el projecte &kde;... ;-) </para>
+<para>Us animo: Fins i tot si alguns usuaris experimentats de &Linux; es mostren escèptics, a fins i tot si la vostra habilitat de programació és gairebé nul·la (com la meva); hi ha moltes tasques, treballs, idees i talent amb el que podeu contribuir a la comunitat del programari lliure. I no tan sols en el projecte &kde;... ;-) </para>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Vull expressar el meu agraïment a...</para>
+<para>Vull expressar el meu agraïment a...</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En primer lloc a Mike Sweet per desenvolupar &CUPS;</para>
+<para>En primer lloc a Mike Sweet per desenvolupar &CUPS;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jean-Eric Cuendet per iniciar <application
->kups</application
-> i <application
->qtcups</application
->, els predecessors de &tdeprint;</para>
+<para>Jean-Eric Cuendet per iniciar <application>kups</application> i <application>qtcups</application>, els predecessors de &tdeprint;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Goffioul per fer tot el treball difícil recentment</para>
+<para>Michael Goffioul per fer tot el treball difícil recentment</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martin Konold per pensar dues vegades</para>
+<para>Martin Konold per pensar dues vegades</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sven Guckes per ensenyar-me unes quantes coses quant a l'art de <quote
->sobreviure sobre la terminal</quote
-> (en cas de que &kde; no estigui disponible ;-) )</para>
+<para>Sven Guckes per ensenyar-me unes quantes coses quant a l'art de <quote>sobreviure sobre la terminal</quote> (en cas de que &kde; no estigui disponible ;-) )</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->...i molts d'altres, massa nombrosos per a mencionar-los i que em varen oferir bits i octets dels seus coneixements</para>
+<para>...i molts d'altres, massa nombrosos per a mencionar-los i que em varen oferir bits i octets dels seus coneixements</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->i per últim, i no per això menys important: Tom Schwaller per animar-me a <quote
->escriure la documentació</quote
-></para>
+<para>i per últim, i no per això menys important: Tom Schwaller per animar-me a <quote>escriure la documentació</quote></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="caveats">
-<title
->Problemes</title>
+<title>Problemes</title>
-<para
->&tdeprint; ha estat desenvolupat en un sistema usant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha estat provat amb altres versions de &CUPS; i fins la data no es coneixen incompatibilitats. Durant l'escriptura d'aquest manual, ha sortit &CUPS; 1.1.9 amb noves característiques encara no suportades per &tdeprint;. Per descomptat que les podeu usar, però necessitareu vorejar &tdeprint; i usar les eines de línia de comandaments de &CUPS; o editar els fitxers de configuració manualment. El desenvolupament de &tdeprint; continuarà i aquest manual pretén ser la millor font de documentació per a l'usurari.</para>
+<para>&tdeprint; ha estat desenvolupat en un sistema usant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha estat provat amb altres versions de &CUPS; i fins la data no es coneixen incompatibilitats. Durant l'escriptura d'aquest manual, ha sortit &CUPS; 1.1.9 amb noves característiques encara no suportades per &tdeprint;. Per descomptat que les podeu usar, però necessitareu vorejar &tdeprint; i usar les eines de línia de comandaments de &CUPS; o editar els fitxers de configuració manualment. El desenvolupament de &tdeprint; continuarà i aquest manual pretén ser la millor font de documentació per a l'usurari.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
index 6f810155cc2..56dfafb6358 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
@@ -1,169 +1,80 @@
<chapter id="getting-started">
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->Aquest capítol del manual de &tdeprint; us conduirà a través de les opcions de configuració o de selecció de &tdeprint;. En aquesta versió principalment es tractarà amb &CUPS;, ja que l'autor hi està familiaritzat i perquè &tdeprint; va començar suportant millor &CUPS;. Versions posteriors de &tdeprint; i de les edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
+<para>Aquest capítol del manual de &tdeprint; us conduirà a través de les opcions de configuració o de selecció de &tdeprint;. En aquesta versió principalment es tractarà amb &CUPS;, ja que l'autor hi està familiaritzat i perquè &tdeprint; va començar suportant millor &CUPS;. Versions posteriors de &tdeprint; i de les edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
<sect1 id="selecting-your-print-subsystem">
-<title
->Seleccionar el vostre subsistema d'impressió</title>
-
-<para
->Us cal definir el vostre subsistema d'impressió, abans de poder instal·lar qualsevol impressora amb l'estructura &tdeprint;. Hi ha dues àrees a on ho podeu definir: Bé en &kcontrol; (La secció <guilabel
->Impressores</guilabel
->), o directament i <quote
->al vol</quote
-> des de la caixa del diàleg de la impressió.</para>
-
-<para
->Navegueu fins al <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
-></menuchoice
->. A la part inferior veureu un botó que us permet seleccionar el subsistema d'impressió que voleu usar. En &kde; 2.2 podeu escollir entre les següents alternatives:</para>
+<title>Seleccionar el vostre subsistema d'impressió</title>
+
+<para>Us cal definir el vostre subsistema d'impressió, abans de poder instal·lar qualsevol impressora amb l'estructura &tdeprint;. Hi ha dues àrees a on ho podeu definir: Bé en &kcontrol; (La secció <guilabel>Impressores</guilabel>), o directament i <quote>al vol</quote> des de la caixa del diàleg de la impressió.</para>
+
+<para>Navegueu fins al <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Preferències</guisubmenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem></menuchoice>. A la part inferior veureu un botó que us permet seleccionar el subsistema d'impressió que voleu usar. En &kde; 2.2 podeu escollir entre les següents alternatives:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS; (Sistema d'impressió comú de &UNIX;)</para>
+<para>&CUPS; (Sistema d'impressió comú de &UNIX;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressió a través d'un programa extern (genèric)</para>
+<para>Impressió a través d'un programa extern (genèric)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPR</acronym
-> (Sistema d'impressió estàndard de <acronym
->BSD</acronym
->)</para>
+<para><acronym>LPR</acronym> (Sistema d'impressió estàndard de <acronym>BSD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sistema d'impressió genèric <acronym
->LPD</acronym
-> de &UNIX; (predeterminat)</para>
+<para>Sistema d'impressió genèric <acronym>LPD</acronym> de &UNIX; (predeterminat)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Entorn <acronym
->RLPR</acronym
-> (impressió sobre servidors remots <acronym
->LPD</acronym
-> des de la línia de comandaments)</para>
+<para>Entorn <acronym>RLPR</acronym> (impressió sobre servidors remots <acronym>LPD</acronym> des de la línia de comandaments)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per descomptat, el sistema escollit haurà d'estar instal·lat, i en execució en la vostra màquina abans de seleccionar-lo, o de que això tingui efecte. </para>
+<para>Per descomptat, el sistema escollit haurà d'estar instal·lat, i en execució en la vostra màquina abans de seleccionar-lo, o de que això tingui efecte. </para>
-<para
->En el seu primer inici, &tdeprint; intentarà l'autodetecció. Això tan sols funciona per a:</para>
+<para>En el seu primer inici, &tdeprint; intentarà l'autodetecció. Això tan sols funciona per a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS;, perquè comprova si hi ha un dimoni &CUPS; en execució.</para>
+<para>&CUPS;, perquè comprova si hi ha un dimoni &CUPS; en execució.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
->, perquè comprova si hi ha dimoni <acronym
->LPD</acronym
-> en execució, junt amb un fitxer <filename
->printcap</filename
->.</para>
+<para><acronym>LPD</acronym>, perquè comprova si hi ha dimoni <acronym>LPD</acronym> en execució, junt amb un fitxer <filename>printcap</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- <para>
Go to System->XY->ABC. Now you can choose from the following
alternatives:
-</para
->-->
+</para>-->
-<para
->El sistema que escolliu haurà d'estar instal·lat abans de realitzar la selecció. La recomanació de l'autor és &CUPS;.</para>
+<para>El sistema que escolliu haurà d'estar instal·lat abans de realitzar la selecció. La recomanació de l'autor és &CUPS;.</para>
-<para
->Una vegada autodetectat, escollit o canviat, el sistema d'impressió actiu tindrà efecte en totes les aplicacions &kde;. Usuaris diferents poden tenir diferents subsistemes en ús, si hi són en l'ordinador i són obedients entre sí. Les opcions de configuració es desen en el <filename
->tdeprintrc</filename
->. Aquest fitxer és únic i normalment està instal·lat en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename
->.</para>
+<para>Una vegada autodetectat, escollit o canviat, el sistema d'impressió actiu tindrà efecte en totes les aplicacions &kde;. Usuaris diferents poden tenir diferents subsistemes en ús, si hi són en l'ordinador i són obedients entre sí. Les opcions de configuració es desen en el <filename>tdeprintrc</filename>. Aquest fitxer és únic i normalment està instal·lat en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename>.</para>
<warning>
-<para
->Aquest fitxer no hauria de ser editat directament, i totes les opcions es poden configurar des de la interfície gràfica de &tdeprint;.</para>
+<para>Aquest fitxer no hauria de ser editat directament, i totes les opcions es poden configurar des de la interfície gràfica de &tdeprint;.</para>
</warning>
-<para
->Fins i tot encara podeu passar al vol d'un subsistema a un altra, des de la caixa de diàleg de &kprinter;.</para>
+<para>Fins i tot encara podeu passar al vol d'un subsistema a un altra, des de la caixa de diàleg de &kprinter;.</para>
</sect1>
<sect1 id="working-with-printing-manger">
-<title
->Treballar amb el gestor de la impressió</title>
-
-<para
->Una vegada que heu escollit el vostre preferit i instal·lat subsistema de la impressió, ja esteu llest per a investigar, configurar i treballar amb aquest sistema usant l'estructura de &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Navegueu fins al <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la part dreta de la finestra almenys veureu 4 impressores predefinides. Aquestes són les impressores virtuals o per a propòsits especials, que s'explicaran en una altra secció. Veureu una barra d'eines amb 13 icones a la part superior de la finestra, i almenys 4 pestanyes en la part inferior, etiquetades amb <guilabel
->Informació</guilabel
->, <guilabel
->Treballs</guilabel
->, <guilabel
->Propietats</guilabel
-> i <guilabel
->Instàncies</guilabel
->.</para>
+<title>Treballar amb el gestor de la impressió</title>
+
+<para>Una vegada que heu escollit el vostre preferit i instal·lat subsistema de la impressió, ja esteu llest per a investigar, configurar i treballar amb aquest sistema usant l'estructura de &tdeprint;.</para>
+
+<para>Navegueu fins al <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Preferències</guisubmenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem></menuchoice>. En la part dreta de la finestra almenys veureu 4 impressores predefinides. Aquestes són les impressores virtuals o per a propòsits especials, que s'explicaran en una altra secció. Veureu una barra d'eines amb 13 icones a la part superior de la finestra, i almenys 4 pestanyes en la part inferior, etiquetades amb <guilabel>Informació</guilabel>, <guilabel>Treballs</guilabel>, <guilabel>Propietats</guilabel> i <guilabel>Instàncies</guilabel>.</para>
<!-- Not needed: the default view is as described, this can be mentioned -->
-<!-- elsewhere <para
->If you start the <guilabel
->Printing -->
-<!-- Manager</guilabel
-> module for the first time, you may be missing -->
-<!-- Icons or tabs. <mousebutton
->Right</mousebutton
->-clicking the mouse -->
+<!-- elsewhere <para>If you start the <guilabel>Printing -->
+<!-- Manager</guilabel> module for the first time, you may be missing -->
+<!-- Icons or tabs. <mousebutton>Right</mousebutton>-clicking the mouse -->
<!-- on the white background of the right part of the window opens a -->
<!-- Menu to select your viewing preferences. To get the same view as in -->
-<!-- most screenshots, select: <guimenuitem
->View Toolbar</guimenuitem
-> -->
-<!-- and <guimenuitem
->View Printer Information</guimenuitem
-> and -->
-<!-- <guimenuitem
->View Icons</guimenuitem
-> and <guimenuitem
->Orientation -->
-<!-- Vertical</guimenuitem
->. Moving the mouse over one Button and -->
+<!-- most screenshots, select: <guimenuitem>View Toolbar</guimenuitem> -->
+<!-- and <guimenuitem>View Printer Information</guimenuitem> and -->
+<!-- <guimenuitem>View Icons</guimenuitem> and <guimenuitem>Orientation -->
+<!-- Vertical</guimenuitem>. Moving the mouse over one Button and -->
<!-- waiting a second gives you a tooltip hint about its functions. -->
<!--
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
index 94809266eee..ad9de6f40b9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
@@ -1,60 +1,28 @@
<chapter id="tdeprint-highlights">
-<title
->Aspectes importants de &tdeprint;</title>
+<title>Aspectes importants de &tdeprint;</title>
-<para
->El nou sistema &tdeprint; inclou més d'un aspecte important. Si anteriorment heu treballat en un entorn simple en quant a impressió es refereix, feu un cop d'ull a algun dels beneficis que incorpora &tdeprint;.</para>
+<para>El nou sistema &tdeprint; inclou més d'un aspecte important. Si anteriorment heu treballat en un entorn simple en quant a impressió es refereix, feu un cop d'ull a algun dels beneficis que incorpora &tdeprint;.</para>
<sect1 id="add-printer-wizard">
-<title
->L'assistent <quote
->Afegeix impressora</quote
-></title>
-
-<para
->&tdeprint; ofereix un <quote
->Assistent per afegir impressores</quote
->. L'assistent us ajuda a afegir i configurar una nova impressora. Per descomptat, això també ho podeu fer manualment.</para>
-
-<para
->&tdeprint; us ajuda a <quote
->descobrir</quote
-> impressores. És capaç d'explorar l'entorn a la recerca de dispositius i cues disponibles. Això funciona per a connexions de xarxa amb <acronym
->TCP</acronym
-> (AppSocket, també conegut com a &HP; <trademark class="registered"
->JetDirect</trademark
->, o <acronym
->IPP</acronym
->) o impressores <acronym
->SMB</acronym
->/Samba (<quote
->compartida</quote
-> en &Windows;) i parcialment per a impressores connectades directament a través de ports paral·lels, sèries o connexions <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<title>L'assistent <quote>Afegeix impressora</quote></title>
+
+<para>&tdeprint; ofereix un <quote>Assistent per afegir impressores</quote>. L'assistent us ajuda a afegir i configurar una nova impressora. Per descomptat, això també ho podeu fer manualment.</para>
+
+<para>&tdeprint; us ajuda a <quote>descobrir</quote> impressores. És capaç d'explorar l'entorn a la recerca de dispositius i cues disponibles. Això funciona per a connexions de xarxa amb <acronym>TCP</acronym> (AppSocket, també conegut com a &HP; <trademark class="registered">JetDirect</trademark>, o <acronym>IPP</acronym>) o impressores <acronym>SMB</acronym>/Samba (<quote>compartida</quote> en &Windows;) i parcialment per a impressores connectades directament a través de ports paral·lels, sèries o connexions <acronym>USB</acronym>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del nou <quote
->Assistent per afegir una impressora</quote
-></screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del nou <quote>Assistent per afegir una impressora</quote></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània de l'<quote
->Assistent per afegir una impressora</quote
-> (aquest no és encara molt bufó, però...)</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània de l'<quote>Assistent per afegir una impressora</quote> (aquest no és encara molt bufó, però...)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'assistent s'encarrega de la instal·lació i gestió dels controladors <quote
->en un sospir</quote
->. Seleccionar, configurar i provar hauria de ser més simple que mai en qualsevol sistema tipus &Linux;.</para>
+<para>L'assistent s'encarrega de la instal·lació i gestió dels controladors <quote>en un sospir</quote>. Seleccionar, configurar i provar hauria de ser més simple que mai en qualsevol sistema tipus &Linux;.</para>
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
<!-- doc that is covered -->
@@ -62,80 +30,49 @@
</sect1>
<sect1 id="print-job-control">
-<title
->Control total del treball d'impressió</title>
+<title>Control total del treball d'impressió</title>
-<para
->El visor de treballs de la impressió és iniciat automàticament des de &kprinter;. Es pot ancorar dins del plafó de &kde; (en la safata del sistema). El visor de treballs de la impressió us permet una gestió completa dels treballs, si està suportat pel subsistema d'impressió.</para>
+<para>El visor de treballs de la impressió és iniciat automàticament des de &kprinter;. Es pot ancorar dins del plafó de &kde; (en la safata del sistema). El visor de treballs de la impressió us permet una gestió completa dels treballs, si està suportat pel subsistema d'impressió.</para>
-<para
->Podeu:</para>
+<para>Podeu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Mantenir en espera i alliberar treballs.</para>
+<para>Mantenir en espera i alliberar treballs.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Moure treballs pendents a una altra impressora.</para>
+<para>Moure treballs pendents a una altra impressora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cancel·lar treballs pendents o en procés.</para>
+<para>Cancel·lar treballs pendents o en procés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint; mostra la informació que obteniu: ID del treball, impressora de destí, nom del treball, propietari del treball, estat del treball i mida del treball. En la següent versió de &tdeprint; també veureu informació quant al nombre de pàgines (tal i com les calcula &CUPS;, consulteu el capítol sobre comptar pàgines per obtenir més informació sobre les seves capacitats i limitacions).</para>
+<para>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint; mostra la informació que obteniu: ID del treball, impressora de destí, nom del treball, propietari del treball, estat del treball i mida del treball. En la següent versió de &tdeprint; també veureu informació quant al nombre de pàgines (tal i com les calcula &CUPS;, consulteu el capítol sobre comptar pàgines per obtenir més informació sobre les seves capacitats i limitacions).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</para
-></caption>
+<caption><para>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un mode alternatiu de mirar la mateixa informació (i de tenir la mateixa quantitat de control és a través del <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &centrecontrol; seleccionant <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Gestor de la impressió</guilabel
-></menuchoice
->. Si no veieu la <guilabel
->Informació de la impressora</guilabel
->, feu clic amb el &BDR; sobre el fons de la finestra i seleccioneu <guilabel
->Visualitza informació de la impressora</guilabel
->. Després aneu a la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> per a veure-la:</para>
+<para>Un mode alternatiu de mirar la mateixa informació (i de tenir la mateixa quantitat de control és a través del <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> &centrecontrol; seleccionant <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Gestor de la impressió</guilabel></menuchoice>. Si no veieu la <guilabel>Informació de la impressora</guilabel>, feu clic amb el &BDR; sobre el fons de la finestra i seleccioneu <guilabel>Visualitza informació de la impressora</guilabel>. Després aneu a la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> per a veure-la:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
-></screeninfo>
+<screeninfo></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -143,269 +80,140 @@
</sect1>
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
-<title
->Mòduls per als diferents subsistemes d'impressió</title>
+<title>Mòduls per als diferents subsistemes d'impressió</title>
-<para
->&tdeprint; usa diferents mòduls per a crear la interfície cap als possibles susbsistemes d'impressió. No tots els mòduls estan completament desenvolupats, però tenen una funcionalitat bàsica amb:</para>
+<para>&tdeprint; usa diferents mòduls per a crear la interfície cap als possibles susbsistemes d'impressió. No tots els mòduls estan completament desenvolupats, però tenen una funcionalitat bàsica amb:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
-> (estil <acronym
->BSD</acronym
->).</para>
+<para><acronym>LPD</acronym> (estil <acronym>BSD</acronym>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPRng</acronym
-> (&RedHat;, si useu un subconjunt de l'estil <acronym
->BSD</acronym
->).</para>
+<para><acronym>LPRng</acronym> (&RedHat;, si useu un subconjunt de l'estil <acronym>BSD</acronym>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (una utilitat <acronym
->LPR</acronym
-> de la línia de comandaments, la qual no necessita un fitxer <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para><acronym>RLPR</acronym> (una utilitat <acronym>LPR</acronym> de la línia de comandaments, la qual no necessita un fitxer <filename>printcap</filename>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comandaments de la impressió <quote
->externs</quote
-> (tipus &Netscape;).</para>
+<para>Comandaments de la impressió <quote>externs</quote> (tipus &Netscape;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El més important, el suport complet de &CUPS; ja està disponible. Els mòduls per a d'altres subsistemes d'impressió, tals com <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
-> i <acronym
->PDQ</acronym
-> poden estar-ho més tard.</para>
+<para>El més important, el suport complet de &CUPS; ja està disponible. Els mòduls per a d'altres subsistemes d'impressió, tals com <acronym>PLP</acronym>, <acronym>PPR</acronym> i <acronym>PDQ</acronym> poden estar-ho més tard.</para>
-<para
->&tdeprint; fa que &kde; sigui més flexible. Ofereix llibertat d'elecció als usuaris de &kde; 2.2. Per a usar els diferents subsistemes d'impressió disponibles, aquests hauran d'haver estat instal·lats independentment de &kde;. En versions anteriors, els usuaris estaven lligats als antics subsistemes de impressió estil <acronym
->LPD</acronym
->. Ara poden usar &CUPS;. En el futur, hi haurà una integració fàcil de la resta dels subsistemes, a mesura que vagin apareguen.</para>
+<para>&tdeprint; fa que &kde; sigui més flexible. Ofereix llibertat d'elecció als usuaris de &kde; 2.2. Per a usar els diferents subsistemes d'impressió disponibles, aquests hauran d'haver estat instal·lats independentment de &kde;. En versions anteriors, els usuaris estaven lligats als antics subsistemes de impressió estil <acronym>LPD</acronym>. Ara poden usar &CUPS;. En el futur, hi haurà una integració fàcil de la resta dels subsistemes, a mesura que vagin apareguen.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdeprint-goodies">
-<title
->Més <quote
->dolços</quote
-> de &tdeprint;</title>
-<subtitle
->Beneficis aportats a tots els subsistemes d'impressió.</subtitle>
-
-<para
->Algunes característiques específiques de &tdeprint; depenen del sistema de impressió escollit. Aquesta dependència podria estar causada perquè aquestes característiques tan sols estan implementades en aquests; recordeu, &tdeprint; és una capa mitjancera, no és una substitució de cap subsistema d'impressió. Tal dependència podria existir per una altra raó: &tdeprint; encara no ha implementat una interfície per a totes les característiques de tots els subsistemes.</para>
-
-<para
->D'altres característiques inclouen beneficis de &tdeprint; que són independents del subsistema d'impressió escollit, i que estan disponibles amb cadascun d'aquests. En aquest moment hi ha impressores <quote
->especials</quote
-> o <quote
->virtuals</quote
-> i alguns <quote
->pre-filtres</quote
-> genèrics.</para>
+<title>Més <quote>dolços</quote> de &tdeprint;</title>
+<subtitle>Beneficis aportats a tots els subsistemes d'impressió.</subtitle>
+
+<para>Algunes característiques específiques de &tdeprint; depenen del sistema de impressió escollit. Aquesta dependència podria estar causada perquè aquestes característiques tan sols estan implementades en aquests; recordeu, &tdeprint; és una capa mitjancera, no és una substitució de cap subsistema d'impressió. Tal dependència podria existir per una altra raó: &tdeprint; encara no ha implementat una interfície per a totes les característiques de tots els subsistemes.</para>
+
+<para>D'altres característiques inclouen beneficis de &tdeprint; que són independents del subsistema d'impressió escollit, i que estan disponibles amb cadascun d'aquests. En aquest moment hi ha impressores <quote>especials</quote> o <quote>virtuals</quote> i alguns <quote>pre-filtres</quote> genèrics.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista prèvia de la impressió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vista prèvia de la impressió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des del diàleg de la impressió, podeu seleccionar veure una vista prèvia. Per a això, el fitxer d'impressió s'envia a través de filtres que fan que s'ajusti a la pantalla amb &kghostview;.</para>
+<para>Des del diàleg de la impressió, podeu seleccionar veure una vista prèvia. Per a això, el fitxer d'impressió s'envia a través de filtres que fan que s'ajusti a la pantalla amb &kghostview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Impressores especials</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Impressores especials</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entre les característiques addicionals de &tdeprint; hi ha unes poques impressores <quote
->especials</quote
-> o <quote
->virtuals</quote
->.</para>
+<para>Entre les característiques addicionals de &tdeprint; hi ha unes poques impressores <quote>especials</quote> o <quote>virtuals</quote>.</para>
-<para
->Aquestes impressores especials poden:</para>
+<para>Aquestes impressores especials poden:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a PDF</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a PDF</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converteix el vostre document a un fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> amb l'ajuda d'un programa extern.</para>
+<para>Converteix el vostre document a un fitxer <acronym>PDF</acronym> amb l'ajuda d'un programa extern.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un missatge de correu electrònic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un missatge de correu electrònic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Envia el vostre document adjuntant el fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> en el missatge de correu electrònic.</para>
+<para>Envia el vostre document adjuntant el fitxer <acronym>PDF</acronym> en el missatge de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un fitxer PS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un fitxer PS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desa el vostre document com a un fitxer &PostScript;.</para>
+<para>Desa el vostre document com a un fitxer &PostScript;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un Fax</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un Fax</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'envia a través d'una dorsal disponible, tal com <application
->Hylafax</application
-> com a un fax.</para>
+<para>L'envia a través d'una dorsal disponible, tal com <application>Hylafax</application> com a un fax.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquestes impressores <quote
->especials</quote
-> apareixen en el diàleg de la impressió de l'usuari com a impressores <quote
->normals</quote
->. Són totalment configurables per l'usuari.</para>
+<para>Aquestes impressores <quote>especials</quote> apareixen en el diàleg de la impressió de l'usuari com a impressores <quote>normals</quote>. Són totalment configurables per l'usuari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtratge previ genèric</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtratge previ genèric</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&tdeprint; us proveeix un entorn per a definir i configurar el vostre propis <quote
->filtres previs</quote
->. Aquests poden tenir efecte <emphasis
->abans</emphasis
-> de que passin pel vostre subsistema d'impressió per a un processat posterior, però <emphasis
->després</emphasis
-> de que els fitxers de la impressió (&PostScript;, de text pla o d'altres) hagin estat generats per la vostra aplicació.</para>
-
-<para
->Ja hi ha definits uns quants filtres útils. Aquests són:</para>
+<para>&tdeprint; us proveeix un entorn per a definir i configurar el vostre propis <quote>filtres previs</quote>. Aquests poden tenir efecte <emphasis>abans</emphasis> de que passin pel vostre subsistema d'impressió per a un processat posterior, però <emphasis>després</emphasis> de que els fitxers de la impressió (&PostScript;, de text pla o d'altres) hagin estat generats per la vostra aplicació.</para>
+
+<para>Ja hi ha definits uns quants filtres útils. Aquests són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El filtre <quote
->múltiples pàgines per full</quote
->.</para>
+<para>El filtre <quote>múltiples pàgines per full</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El filtre de text <quote
->enscript</quote
->.</para>
+<para>El filtre de text <quote>enscript</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->I tres filtres per ajudar a imprimir pamflets.</para>
+<para>I tres filtres per ajudar a imprimir pamflets.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu crear els vostres propis filtres sobre un tercer programa que sigui capaç de processar els vostres fitxers &PostScript;, de text, o d'imatge, i produir la sortida en qualsevol d'aquests formats.</para>
+<para>Podeu crear els vostres propis filtres sobre un tercer programa que sigui capaç de processar els vostres fitxers &PostScript;, de text, o d'imatge, i produir la sortida en qualsevol d'aquests formats.</para>
-<para
->Aquests filtres són configurats a través de fitxers <acronym
->XML</acronym
->. Això crea una extensió del concepte molt fàcil per a la experiència dels desenvolupadors, però la configuració per als usuaris finals es fa a través d'una interfície gràfica intuïtiva. De manera que &tdeprint; no requereix haver d'aprendre <acronym
->XML</acronym
->!</para>
+<para>Aquests filtres són configurats a través de fitxers <acronym>XML</acronym>. Això crea una extensió del concepte molt fàcil per a la experiència dels desenvolupadors, però la configuració per als usuaris finals es fa a través d'una interfície gràfica intuïtiva. De manera que &tdeprint; no requereix haver d'aprendre <acronym>XML</acronym>!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre de múltiples pàgines per full</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre de múltiples pàgines per full</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida modificada de &PostScript; a partir d'una entrada &PostScript;, aquesta imprimeix 1, 2 o 4 pàgines lògiques en una únic full de paper.</para>
+<para>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida modificada de &PostScript; a partir d'una entrada &PostScript;, aquesta imprimeix 1, 2 o 4 pàgines lògiques en una únic full de paper.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre de text enscript</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre de text enscript</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida &PostScript; a partir de qualsevol entrada d'un fitxer de text, això inclou el ressaltat de la sintaxis per al llistat de programes, impressió bonica, marcs de pàgina configurables i capçaleres.</para>
+<para>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida &PostScript; a partir de qualsevol entrada d'un fitxer de text, això inclou el ressaltat de la sintaxis per al llistat de programes, impressió bonica, marcs de pàgina configurables i capçaleres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres de la impressió de pamflets</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtres de la impressió de pamflets</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si la vostra impressora és capaç de produir una sortida en doble cara, bé usant una o dues passades, podeu usar un filtre o una combinació dels filtres de <quote
->pamflet</quote
->.</para>
-
-<para
->Per a impressores dúplex, assegureu-vos d'usar l'opció dúplex que <quote
->dona la volta</quote
-> a la sortida a través de la vora curta del paper. Doblegant la sortida per la meitat convertiu el vostre document en un bonic pamflet.</para>
-
-<para
->Si useu un dispositiu simple (sense unitat dúplex), podeu obtenir el mateix resultat usant dos filtres diferents i unes quantes passes addicionals.</para>
-
-<para
->Depenent del vostre model, primer useu el filtre per a imprimir les pàgines <quote
->imparelles</quote
->, després inseriu el paper en l'ordre correcte en la safata del paper, per a que s'imprimeixin les pàgines parells en el revers. Després es poden doblegar per a fer un pamflet.</para>
+<para>Si la vostra impressora és capaç de produir una sortida en doble cara, bé usant una o dues passades, podeu usar un filtre o una combinació dels filtres de <quote>pamflet</quote>.</para>
+
+<para>Per a impressores dúplex, assegureu-vos d'usar l'opció dúplex que <quote>dona la volta</quote> a la sortida a través de la vora curta del paper. Doblegant la sortida per la meitat convertiu el vostre document en un bonic pamflet.</para>
+
+<para>Si useu un dispositiu simple (sense unitat dúplex), podeu obtenir el mateix resultat usant dos filtres diferents i unes quantes passes addicionals.</para>
+
+<para>Depenent del vostre model, primer useu el filtre per a imprimir les pàgines <quote>imparelles</quote>, després inseriu el paper en l'ordre correcte en la safata del paper, per a que s'imprimeixin les pàgines parells en el revers. Després es poden doblegar per a fer un pamflet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -416,276 +224,101 @@
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="cups-plugin">
-<title
->Suport &CUPS;: El mòdul més important en &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; conté un mòdul per a &CUPS;. &CUPS;, el <quote
->Common &UNIX; Printing System</quote
-> (<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org/</ulink
->), és el subsistema d'impressió més avançat, potent i flexible de &UNIX; i d'altres sistemes operatius tipus &Linux;. És força recent, però està basat en <acronym
->IPP</acronym
->, el protocol de la impressió per Internet, l'estàndard de la impressió emergent per al futur de la impressió en xarxes. &CUPS; és, claredat , el sistema d'impressió preferit de Michael Goffioul, el principal desenvolupador de &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Els usuaris de &kde; amb experiència potser ja estiguin familiaritzats amb les utilitats <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> d'en Michael (co-desenvolupada amb en Jean-Eric Cuendet). Aquestes eren fins ara les interfícies gràfiques per a &CUPS;, fortament relacionades amb el &kde;.</para>
+<title>Suport &CUPS;: El mòdul més important en &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; conté un mòdul per a &CUPS;. &CUPS;, el <quote>Common &UNIX; Printing System</quote> (<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org/</ulink>), és el subsistema d'impressió més avançat, potent i flexible de &UNIX; i d'altres sistemes operatius tipus &Linux;. És força recent, però està basat en <acronym>IPP</acronym>, el protocol de la impressió per Internet, l'estàndard de la impressió emergent per al futur de la impressió en xarxes. &CUPS; és, claredat , el sistema d'impressió preferit de Michael Goffioul, el principal desenvolupador de &tdeprint;.</para>
+
+<para>Els usuaris de &kde; amb experiència potser ja estiguin familiaritzats amb les utilitats <application>qtcups</application> i <application>kups</application> d'en Michael (co-desenvolupada amb en Jean-Eric Cuendet). Aquestes eren fins ara les interfícies gràfiques per a &CUPS;, fortament relacionades amb el &kde;.</para>
<sect2>
-<title
-><application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> &mdash; Els predecessors</title>
-
-<para
->Ambdues utilitats encara estan en ús. Per als que no hi estan familiaritzats, aquí hi ha unes breus explicacions.</para>
-
-<para
-><application
->qtcups</application
-> era una interfície gràfica per als comandaments de la impressió <command
->lp</command
-> o <command
->lpr</command
-> instal·lats per &CUPS;. Usant <application
->qtcups</application
-> s'obria un diàleg. Aquest us permetia seleccionar còmodament la vostra impressora i les opcions dels treballs d'impressió. <application
->qtcups</application
-> funcionava des de la línia de comandaments o des de les mateixes aplicacions, que disposaven d'un comandament de la impressió configurable.</para>
-
-<para
-><application
->kups</application
-> era un embolcall gràfic per a realitzar les tasques administratives del vostre servidor i el dimoni &CUPS;. Podia afegir, esborrar, modificar, configurar, iniciar i aturar les impressores. Podia cancel·lar, esborrar, moure, aturar i reiniciar els treballs d'impressió, i es podien canviar les opcions del dimoni, iniciar-lo, aturar-lo i tornar-lo a iniciar.</para>
+<title><application>qtcups</application> i <application>kups</application> &mdash; Els predecessors</title>
+
+<para>Ambdues utilitats encara estan en ús. Per als que no hi estan familiaritzats, aquí hi ha unes breus explicacions.</para>
+
+<para><application>qtcups</application> era una interfície gràfica per als comandaments de la impressió <command>lp</command> o <command>lpr</command> instal·lats per &CUPS;. Usant <application>qtcups</application> s'obria un diàleg. Aquest us permetia seleccionar còmodament la vostra impressora i les opcions dels treballs d'impressió. <application>qtcups</application> funcionava des de la línia de comandaments o des de les mateixes aplicacions, que disposaven d'un comandament de la impressió configurable.</para>
+
+<para><application>kups</application> era un embolcall gràfic per a realitzar les tasques administratives del vostre servidor i el dimoni &CUPS;. Podia afegir, esborrar, modificar, configurar, iniciar i aturar les impressores. Podia cancel·lar, esborrar, moure, aturar i reiniciar els treballs d'impressió, i es podien canviar les opcions del dimoni, iniciar-lo, aturar-lo i tornar-lo a iniciar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&tdeprint; &mdash; L'hereter</title>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; en &tdeprint; ara conté totes les (i més) funcions proveïdes per <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> en antigues versions de &kde;.</para>
-
-<para
->En lloc de <command
->qtcups</command
-> ara podeu usar el comandament <command
->kprinter</command
->. I en comptes de <command
->kups</command
-> probablement podreu usar d'ara en endavant <command
->tdecmshell printers</command
->. </para>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us permet administrar totalment el subsistema d'impressió, com abans ho feia <application
->kups</application
->. Podeu iniciar, aturar i configurar el vostre dimoni &CUPS;. També podeu aturar, iniciar, afegir i esborrar <quote
->impressores</quote
-> (&pex;, cues d'impressió) i <quote
->instàncies</quote
-> d'impressió. Les instàncies d'impressió són cues d'impressió que apunten cap al mateix dispositiu físic però amb unes opcions de la impressió predefinides diferents.</para>
+<title>&tdeprint; &mdash; L'hereter</title>
+
+<para>El mòdul &CUPS; en &tdeprint; ara conté totes les (i més) funcions proveïdes per <application>qtcups</application> i <application>kups</application> en antigues versions de &kde;.</para>
+
+<para>En lloc de <command>qtcups</command> ara podeu usar el comandament <command>kprinter</command>. I en comptes de <command>kups</command> probablement podreu usar d'ara en endavant <command>tdecmshell printers</command>. </para>
+
+<para>El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us permet administrar totalment el subsistema d'impressió, com abans ho feia <application>kups</application>. Podeu iniciar, aturar i configurar el vostre dimoni &CUPS;. També podeu aturar, iniciar, afegir i esborrar <quote>impressores</quote> (&pex;, cues d'impressió) i <quote>instàncies</quote> d'impressió. Les instàncies d'impressió són cues d'impressió que apunten cap al mateix dispositiu físic però amb unes opcions de la impressió predefinides diferents.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&kprinter; &mdash; Comandament de la impressió per a gràfics</title>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us proveeix accés a un <quote
->comandament per a la impressió</quote
->, tal i com abans ho feia <application
->qtcups</application
->.</para>
-
-<para
->Useu &kprinter; en qualsevol aplicació, fins i tot en aplicacions no &kde; que us permetin configurar el comandament de la impressió. Exemples d'això són &Netscape; i <application
->StarOffice</application
->, però <emphasis
->no</emphasis
-> la majoria dels programes anteriors a &kde; 2.2.</para>
-
-<para
->Una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en comptes de l'antiquat <command
->lpr</command
->... Per descomptat necessiteu tenir <command
->kprinter</command
-> en la vostra $<envar
->PATH</envar
->, del contrari introduïu la ruta completa en la caixa de diàleg, &pex;, <userinput
-><filename
->/opt/kde/bin/kprinter</filename
-></userinput
->. &Netscape; ho recordarà i a partir d'ara sempre obtindreu la caixa de diàleg de <command
->kprinter</command
-> per a configurar els vostres treballs de la impressió.</para>
+<title>&kprinter; &mdash; Comandament de la impressió per a gràfics</title>
+
+<para>El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us proveeix accés a un <quote>comandament per a la impressió</quote>, tal i com abans ho feia <application>qtcups</application>.</para>
+
+<para>Useu &kprinter; en qualsevol aplicació, fins i tot en aplicacions no &kde; que us permetin configurar el comandament de la impressió. Exemples d'això són &Netscape; i <application>StarOffice</application>, però <emphasis>no</emphasis> la majoria dels programes anteriors a &kde; 2.2.</para>
+
+<para>Una instantània de com usar el comandament de la impressió <command>kprinter</command> en comptes de l'antiquat <command>lpr</command>... Per descomptat necessiteu tenir <command>kprinter</command> en la vostra $<envar>PATH</envar>, del contrari introduïu la ruta completa en la caixa de diàleg, &pex;, <userinput><filename>/opt/kde/bin/kprinter</filename></userinput>. &Netscape; ho recordarà i a partir d'ara sempre obtindreu la caixa de diàleg de <command>kprinter</command> per a configurar els vostres treballs de la impressió.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en acció.</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del comandament de la impressió <command>kprinter</command> en acció.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí es mostra una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en comptes del antiquat <command
->lp</command
-> o <command
->lpr</command
-> en &Netscape;.</phrase>
+<phrase>Aquí es mostra una instantània de com usar el comandament de la impressió <command>kprinter</command> en comptes del antiquat <command>lp</command> o <command>lpr</command> en &Netscape;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->També podeu usar <command
->&kprinter;</command
-> des de la línia de comandaments i veure com apareix la caixa de diàleg:</para>
+<para>També podeu usar <command>&kprinter;</command> des de la línia de comandaments i veure com apareix la caixa de diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del comandament <command
->kprinter</command
-></screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del comandament <command>kprinter</command></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània mostrant l'ús del comandament <command
->kprinter</command
-> des de la línia de comandaments.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Instantània mostrant l'ús del comandament <command>kprinter</command> des de la línia de comandaments.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Assegureu-vos que també introduïu almenys el fitxer a imprimir des de la línia de comandaments: <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
-></userinput
->. Això passarà el &CUPS; Software Administrator Manual a la caixa de diàleg de <command
->kprinter</command
->, el qual apareixerà amb la impressora per omissió preseleccionada.</para>
-
-<para
->Per a preseleccionar una impressora des de la línia de comandaments, useu l'opció <option
->-d</option
->, &pex; <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->-d DANKAcolorC2000</option
-> <option
->/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
-></userinput
->. Encara podeu deseleccionar la impressora <option
->DANKAcolorC2000</option
-> i escollir-ne una de diferent.</para>
-
-<para
->De tota manera <emphasis
->no</emphasis
-> podeu invocar <userinput
-><command
->kprinter</command
-></userinput
-> sense un fitxer de la impressió i esperar que s'obri una caixa de diàleg de selecció des de la finestra de &kprinter;. Aquesta és una característica que s'implementarà en la propera versió.</para>
+<note><para>Assegureu-vos que també introduïu almenys el fitxer a imprimir des de la línia de comandaments: <userinput><command>kprinter</command> <option>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option></userinput>. Això passarà el &CUPS; Software Administrator Manual a la caixa de diàleg de <command>kprinter</command>, el qual apareixerà amb la impressora per omissió preseleccionada.</para>
+
+<para>Per a preseleccionar una impressora des de la línia de comandaments, useu l'opció <option>-d</option>, &pex; <userinput><command>kprinter</command> <option>-d DANKAcolorC2000</option> <option>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option></userinput>. Encara podeu deseleccionar la impressora <option>DANKAcolorC2000</option> i escollir-ne una de diferent.</para>
+
+<para>De tota manera <emphasis>no</emphasis> podeu invocar <userinput><command>kprinter</command></userinput> sense un fitxer de la impressió i esperar que s'obri una caixa de diàleg de selecció des de la finestra de &kprinter;. Aquesta és una característica que s'implementarà en la propera versió.</para>
</note>
-<para
->A través de <command
->kprinter</command
-> podreu <quote
->tocar totes les palles</quote
-> de la vostra impressora. Necessitareu l'anomenat &PPD; (&PostScript; Printer Description) específic del dispositiu per a fer que &CUPS; ho aconsegueixi. Llegiu més quant a això en <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
+<para>A través de <command>kprinter</command> podreu <quote>tocar totes les palles</quote> de la vostra impressora. Necessitareu l'anomenat &PPD; (&PostScript; Printer Description) específic del dispositiu per a fer que &CUPS; ho aconsegueixi. Llegiu més quant a això en <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="future-plans">
-<title
->Plans per al desenvolupament futur</title>
-
-<para
->El que ara teniu és la primera i completa versió de &tdeprint;. Aquesta versió és, per descomptat, totalment usable per a imprimir. Fins i tot podríeu pensar que, <quote
->mai ha estat tan fàcil imprimir</quote
-> (ni tan sols en els obscurs dies en els que teníeu que usar &Microsoft; &Windows;).</para>
-
-<para
->En el futur, &tdeprint; millorarà més. Farà un millor treball <quote
->detectant</quote
-> automàticament el vostre subsistema d'impressió. &tdeprint; ja ho fa força bé detectant automàticament si teniu &CUPS; instal·lat al vostre sistema. Però en molts casos, haureu de dir-li a &tdeprint; el que esteu usant, si voleu mantenir un sistema d'impressió heretat.</para>
-
-<para
->La millora més important en el futur proper serà l'acabat del connector de <application
->LPRng</application
->. L'actual es molt bàsic. Està restringit a la clàssica part <acronym
->LPD</acronym
->de <application
->LPRng</application
->.</para>
-
-<para
->També podreu afegir impressores directament des del diàleg de la impressió al vostre sistema, <quote
->sobre la marxa</quote
->, sense primer tenir que obrir &kcontrol;.</para>
-
-<para
->Algunes de les petites millores ja planejades són:</para>
+<title>Plans per al desenvolupament futur</title>
+
+<para>El que ara teniu és la primera i completa versió de &tdeprint;. Aquesta versió és, per descomptat, totalment usable per a imprimir. Fins i tot podríeu pensar que, <quote>mai ha estat tan fàcil imprimir</quote> (ni tan sols en els obscurs dies en els que teníeu que usar &Microsoft; &Windows;).</para>
+
+<para>En el futur, &tdeprint; millorarà més. Farà un millor treball <quote>detectant</quote> automàticament el vostre subsistema d'impressió. &tdeprint; ja ho fa força bé detectant automàticament si teniu &CUPS; instal·lat al vostre sistema. Però en molts casos, haureu de dir-li a &tdeprint; el que esteu usant, si voleu mantenir un sistema d'impressió heretat.</para>
+
+<para>La millora més important en el futur proper serà l'acabat del connector de <application>LPRng</application>. L'actual es molt bàsic. Està restringit a la clàssica part <acronym>LPD</acronym>de <application>LPRng</application>.</para>
+
+<para>També podreu afegir impressores directament des del diàleg de la impressió al vostre sistema, <quote>sobre la marxa</quote>, sense primer tenir que obrir &kcontrol;.</para>
+
+<para>Algunes de les petites millores ja planejades són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Afegir un diàleg de selecció de fitxers des de la finestra de &kprinter; per a permetre combinar fitxers addicionals als treballs de la impressió presents.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Afegir un botó <quote
->historial</quote
-> a la finestra <application
->KJobViewer</application
-> i també una columna per a mostrar el nombre de pàgines estimades per &CUPS; per al treball.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afegir un diàleg de selecció de fitxers des de la finestra de &kprinter; per a permetre combinar fitxers addicionals als treballs de la impressió presents.</para></listitem> <listitem><para>Afegir un botó <quote>historial</quote> a la finestra <application>KJobViewer</application> i també una columna per a mostrar el nombre de pàgines estimades per &CUPS; per al treball.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment, serà un <quote
->IO slave</quote
-> el que us permetrà accedir al vostre sistema d'impressió, per exemple, a través de &konqueror;. D'aquesta manera aviat sereu capaç de navegar pel vostre sistema d'impressió des de &konqueror; a través d'una &URL; com <userinput
->print://printers/printername</userinput
->. Una KPart afegirà una carpeta virtual a la secció de serveis del plafó de navegació de &konqueror; oferint un mode agradable i encastat de navegar i administrar el vostre sistema d'impressió a través de la &URL; <userinput
->print:/manager</userinput
->.</para>
-
-<para
->Si us plau contacteu amb en Michael Goffioul en <email
->tdeprint@swing.be</email
-> si voleu realitzar qualsevol consell d'ús o de desenvolupament.</para>
+<para>Finalment, serà un <quote>IO slave</quote> el que us permetrà accedir al vostre sistema d'impressió, per exemple, a través de &konqueror;. D'aquesta manera aviat sereu capaç de navegar pel vostre sistema d'impressió des de &konqueror; a través d'una &URL; com <userinput>print://printers/printername</userinput>. Una KPart afegirà una carpeta virtual a la secció de serveis del plafó de navegació de &konqueror; oferint un mode agradable i encastat de navegar i administrar el vostre sistema d'impressió a través de la &URL; <userinput>print:/manager</userinput>.</para>
+
+<para>Si us plau contacteu amb en Michael Goffioul en <email>tdeprint@swing.be</email> si voleu realitzar qualsevol consell d'ús o de desenvolupament.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
index dea9727cfcb..7f87677c35f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
@@ -1,18 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY CUPS "<acronym
->CUPS</acronym
->">
- <!ENTITY PPD "<acronym
->PPD</acronym
->">
- <!ENTITY IPP "<acronym
->IPP</acronym
->">
- <!ENTITY ghostscript "<application
->ghostscript</application
->">
+ <!ENTITY CUPS "<acronym>CUPS</acronym>">
+ <!ENTITY PPD "<acronym>PPD</acronym>">
+ <!ENTITY IPP "<acronym>IPP</acronym>">
+ <!ENTITY ghostscript "<application>ghostscript</application>">
<!ENTITY tech-overview-doc SYSTEM "tech-overview.docbook">
<!ENTITY highlights-doc SYSTEM "highlights.docbook">
<!ENTITY getting-started-doc SYSTEM "getting-started.docbook">
@@ -28,172 +20,90 @@
<!ENTITY external-command-doc SYSTEM "external-command.docbook">
<!ENTITY extensions-doc SYSTEM "extensions.docbook">
<!ENTITY final-word-doc SYSTEM "final-word.docbook">
- <!ENTITY kappname "&tdeprint;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY kappname "&tdeprint;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdeprint;</title>
+<title>El manual de &tdeprint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Pfeifle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kpfeifle@danka.de</email
-></address>
+<author><firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname> <affiliation> <address><email>kpfeifle@danka.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tdeprint@swing.be</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>tdeprint@swing.be</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kurt Pfeifle</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kurt Pfeifle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-08-09</date>
-<releaseinfo
->1.00.04</releaseinfo>
+<date>2001-08-09</date>
+<releaseinfo>1.00.04</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
+<para>Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->tdeprint</keyword>
-<keyword
->print</keyword>
-<keyword
->s'està imprimint</keyword>
-<keyword
->CUPS</keyword>
-<keyword
->LPR</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>tdeprint</keyword>
+<keyword>print</keyword>
+<keyword>s'està imprimint</keyword>
+<keyword>CUPS</keyword>
+<keyword>LPR</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
+<para>Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
-<para
->Es necessari advertir que tant el desenvolupador d'aquesta aplicació com l'autor de la documentació estan familiaritzats amb &CUPS; com a sistema d'impressió. A l'hora d'escriure aquest document, &CUPS; és el subsistema d'impressió millor suportat i el més ben documentat.</para>
+<para>Es necessari advertir que tant el desenvolupador d'aquesta aplicació com l'autor de la documentació estan familiaritzats amb &CUPS; com a sistema d'impressió. A l'hora d'escriure aquest document, &CUPS; és el subsistema d'impressió millor suportat i el més ben documentat.</para>
-<para
->Aquest manual és una feina progressiva i les versions posteriors del programari &tdeprint; i edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
+<para>Aquest manual és una feina progressiva i les versions posteriors del programari &tdeprint; i edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
-<para
->De moment, fins i tot si el vostre subsistema d'impressió encara no està ben cobert, us animem a que exploreu el mòdul per a la <guilabel
->Impressores</guilabel
-> en &kcontrol;, i esperem que trobeu el seu ús evident, independentment del subsistema d'impressió que useu.</para>
+<para>De moment, fins i tot si el vostre subsistema d'impressió encara no està ben cobert, us animem a que exploreu el mòdul per a la <guilabel>Impressores</guilabel> en &kcontrol;, i esperem que trobeu el seu ús evident, independentment del subsistema d'impressió que useu.</para>
-<para
->Lauri Watts, Equip de documentació de &kde;</para>
+<para>Lauri Watts, Equip de documentació de &kde;</para>
-<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png
-> -->
+<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png> -->
<sect1>
-<title
->Per a configurar el vostre sistema d'impressió des de &kcontrol;</title>
-
-<para
->Per a configurar el vostre subsistema d'impressió des de &kcontrol;, aneu a <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Impressores</guilabel
-></menuchoice
-> i seleccioneu el vostre subsistema. O podeu deixar que &tdeprint; l'intenti definir automàticament... </para>
+<title>Per a configurar el vostre sistema d'impressió des de &kcontrol;</title>
+
+<para>Per a configurar el vostre subsistema d'impressió des de &kcontrol;, aneu a <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Impressores</guilabel></menuchoice> i seleccioneu el vostre subsistema. O podeu deixar que &tdeprint; l'intenti definir automàticament... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de gestió de la impressió amb &CUPS;: Vist via &kcontrol;</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de gestió de la impressió amb &CUPS;: Vist via &kcontrol;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="steinbruch_scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuració del subsistema d'impressió des de &kcontrol;</para
-></caption>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuració del subsistema d'impressió des de &kcontrol;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
@@ -229,22 +139,10 @@ format="PNG"/></imageobject>
&final-word-doc;
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email
->tdeprint@swing.be</email
-></para>
-&underGPL; <para
->Documentació copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email
->kpfeifle@danka.de</email
-></para
-> &underFDL; <para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email>tdeprint@swing.be</email></para>
+&underGPL; <para>Documentació copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email>kpfeifle@danka.de</email></para> &underFDL; <para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
index 547fb520bde..7d6e12e53a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<chapter id="lpd-module">
-<title
->Mòdul <acronym
->LPD</acronym
-> genèric (&UNIX;)</title>
+<title>Mòdul <acronym>LPD</acronym> genèric (&UNIX;)</title>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Mòdul usat per omissió (per exemple en el primer inici).</para>
+<para>Mòdul usat per omissió (per exemple en el primer inici).</para>
-<para
->Mòdul genèric que tan sols permet enviar treballs de la impressió. No es suporten la gestió de treballs o d'impressores. Està creat per a treballar sobre una gran varietat de sabors de &UNIX;: &Linux;/<acronym
->LPR</acronym
->, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. També suporta algunes extensions <application
->LPRng</application
-> (com l'absència del caràcter de continuació <literal
->\</literal
-> en fitxers <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para>Mòdul genèric que tan sols permet enviar treballs de la impressió. No es suporten la gestió de treballs o d'impressores. Està creat per a treballar sobre una gran varietat de sabors de &UNIX;: &Linux;/<acronym>LPR</acronym>, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. També suporta algunes extensions <application>LPRng</application> (com l'absència del caràcter de continuació <literal>\</literal> en fitxers <filename>printcap</filename>).</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
index 22e2ba931cf..cd3c8041aa9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<chapter id="lpr-bsd-style-module">
-<title
-><acronym
->LPR</acronym
-> (<acronym
->BSD</acronym
->)</title>
+<title><acronym>LPR</acronym> (<acronym>BSD</acronym>)</title>
-<para
->Suport simple (i antic?) per a <acronym
->LPR</acronym
->. Hi ha un mòdul <acronym
->LPRng</acronym
-> en desenvolupament i és probable que estigui disponible per a la versió 2.3.</para>
+<para>Suport simple (i antic?) per a <acronym>LPR</acronym>. Hi ha un mòdul <acronym>LPRng</acronym> en desenvolupament i és probable que estigui disponible per a la versió 2.3.</para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestió de la impressió: Suport bàsic per afegir/eliminar/configurar una impressora, compatible amb sistemes &RedHat;-6.x (<command
->printtool</command
-> + els paquets de filtres de la impressió rhs).</para>
+<para>Gestió de la impressió: Suport bàsic per afegir/eliminar/configurar una impressora, compatible amb sistemes &RedHat;-6.x (<command>printtool</command> + els paquets de filtres de la impressió rhs).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Administració de treballs: Sense suport</para>
+<para>Administració de treballs: Sense suport</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: Control bàsic</para>
+<para>Opcions de la impressió: Control bàsic</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
index 5a0f1f884ed..0016876d800 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
@@ -1,12 +1,6 @@
<chapter id="lprng-module">
-<title
-><application
->LPRng</application
-></title>
+<title><application>LPRng</application></title>
-<para
->S'està desenvolupant un mòdul <application
->LPRng</application
-> per a &tdeprint; i és probable que estigui disponible per a &kde; 2.3.</para>
+<para>S'està desenvolupant un mòdul <application>LPRng</application> per a &tdeprint; i és probable que estigui disponible per a &kde; 2.3.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
index d1a8e45e78d..385f70844a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
@@ -1,24 +1,12 @@
<chapter id="rlpr-module">
-<title
->Utilitat de construcció de mòduls en torn a <application
->rlpr</application
-></title>
+<title>Utilitat de construcció de mòduls en torn a <application>rlpr</application></title>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Gestió de la impressió: Les operacions bàsiques estan suportes (afegir/eliminar/modificar).</para>
+<para>Gestió de la impressió: Les operacions bàsiques estan suportes (afegir/eliminar/modificar).</para>
-<para
->Cada usuari pot predefinir les impressores que vol usar especificant la màquina i les cues d'impressores relacionades. Les impressores es desen segons un criteri <quote
->per usuari</quote
->. Aquest mòdul està construït en torn a la utilitat <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"
-><application
->rlpr</application
-></ulink
->.</para>
+<para>Cada usuari pot predefinir les impressores que vol usar especificant la màquina i les cues d'impressores relacionades. Les impressores es desen segons un criteri <quote>per usuari</quote>. Aquest mòdul està construït en torn a la utilitat <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"><application>rlpr</application></ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
index 1af9498acd0..f75283e4f02 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
@@ -1,162 +1,86 @@
<chapter id="technical-overview">
-<title
->Resum tècnic</title>
+<title>Resum tècnic</title>
-<para
->Aquest capítol pretén oferir un resum tècnic de &tdeprint; que sigui comprensible per a no programadors.</para>
+<para>Aquest capítol pretén oferir un resum tècnic de &tdeprint; que sigui comprensible per a no programadors.</para>
-<para
->&tdeprint; és una eina nova i revolucionària que permet accés als serveis de la impressió tant a usuaris com a desenvolupadors de &kde;.</para>
+<para>&tdeprint; és una eina nova i revolucionària que permet accés als serveis de la impressió tant a usuaris com a desenvolupadors de &kde;.</para>
<sect1 id="brief-description">
-<title
->Una breu descripció de &tdeprint;</title>
+<title>Una breu descripció de &tdeprint;</title>
-<para
->Podeu accedir a les funcions de &tdeprint; de diferents maneres: A través del gestor de la impressió en &kcontrol;, a través del comandament <command
->kprinter</command
-> o a través del diàleg emergent que apareix quan aneu a imprimir.</para>
+<para>Podeu accedir a les funcions de &tdeprint; de diferents maneres: A través del gestor de la impressió en &kcontrol;, a través del comandament <command>kprinter</command> o a través del diàleg emergent que apareix quan aneu a imprimir.</para>
<sect2 id="what-tdeprint-is-not">
-<title
->El que <emphasis
->no</emphasis
-> és</title>
-
-<para
->&tdeprint; <emphasis
->no</emphasis
-> és un substitut del subsistema d'impressió per si mateix. &tdeprint; per tant <emphasis
->no</emphasis
-> proveeix spooling (deixar a la cua i desat temporal) i <emphasis
->no</emphasis
-> realitza el processat bàsic del &PostScript; o d'altres dades de la impressió.</para>
+<title>El que <emphasis>no</emphasis> és</title>
+
+<para>&tdeprint; <emphasis>no</emphasis> és un substitut del subsistema d'impressió per si mateix. &tdeprint; per tant <emphasis>no</emphasis> proveeix spooling (deixar a la cua i desat temporal) i <emphasis>no</emphasis> realitza el processat bàsic del &PostScript; o d'altres dades de la impressió.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-kde-print-is">
-<title
->El que <emphasis
->sí</emphasis
-> és</title>
-<para
->&tdeprint; és una capa mitjancera entre el desat temporal, deixar a la cua i el subsistema de processament de la impressió (com estigui instal·lat) i l'aplicació que preteneu per imprimir. &tdeprint; proveeix una interfície comuna, per a desenvolupadors i usuaris de &kde; per als diferents subsistemes d'impressió. Alhora, és personalitzable i altament configurable.</para>
+<title>El que <emphasis>sí</emphasis> és</title>
+<para>&tdeprint; és una capa mitjancera entre el desat temporal, deixar a la cua i el subsistema de processament de la impressió (com estigui instal·lat) i l'aplicació que preteneu per imprimir. &tdeprint; proveeix una interfície comuna, per a desenvolupadors i usuaris de &kde; per als diferents subsistemes d'impressió. Alhora, és personalitzable i altament configurable.</para>
-<para
->&tdeprint; és fàcil d'usar tant per a desenvolupadors de &kde; com usuaris finals. Els desenvolupadors poden portar les seves aplicacions amb canvis mínims per a usar &tdeprint; en comptes de l'antic <quote
->sistema</quote
-> de impressió de &Qt;. Els usuaris poden escollir i configurar fàcilment el seus subsistemes d'impressió.</para>
+<para>&tdeprint; és fàcil d'usar tant per a desenvolupadors de &kde; com usuaris finals. Els desenvolupadors poden portar les seves aplicacions amb canvis mínims per a usar &tdeprint; en comptes de l'antic <quote>sistema</quote> de impressió de &Qt;. Els usuaris poden escollir i configurar fàcilment el seus subsistemes d'impressió.</para>
-<para
->Com a referència per a nous usuaris de &kde;: &Qt; és la biblioteca bàsica i el joc d'eines gràfiques usades per totes les aplicacions &kde;. &Qt; és desenvolupat per TrollTech, una empresa de programari noruega.</para>
+<para>Com a referència per a nous usuaris de &kde;: &Qt; és la biblioteca bàsica i el joc d'eines gràfiques usades per totes les aplicacions &kde;. &Qt; és desenvolupat per TrollTech, una empresa de programari noruega.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="different-users">
-<title
->&tdeprint; -- Usos diferents per a gent diferent</title>
+<title>&tdeprint; -- Usos diferents per a gent diferent</title>
-<para
->&tdeprint; ofereix diferents rostres per a gent diferent.</para>
+<para>&tdeprint; ofereix diferents rostres per a gent diferent.</para>
<sect2 id="what-users-can-do">
-<title
->El que els usuaris i administradors poden fer amb &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; permet als usuaris i/o administradores, depenent dels seus permisos, accedir als subsistemes d'impressió (&CUPS;, <acronym
->LPD</acronym
->, <acronym
->RLPR</acronym
->, <application
->LPRng</application
->, <application
->PDQ</application
->, &etc;) a través d'una interfície d'usuari gràfica de &kde; (&GUI;). Usant &tdeprint; es pot imprimir, administrar treballs, impressores i el dimoni de la impressió, tot en una manera còmoda.</para>
-
-<para
->Els usuaris experimentats preuaran la possibilitat d'usar qualsevol filtre que funcione per a les dades de la impressió entre la sortida de la seva aplicació i l'entrada en el sistema d'impressió escollit. Alguns exemples d'aquest tipus de funcionament ja estan amb <quote
->l'opció simple</quote
-> de &tdeprint;. Seguiu llegint.</para>
+<title>El que els usuaris i administradors poden fer amb &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; permet als usuaris i/o administradores, depenent dels seus permisos, accedir als subsistemes d'impressió (&CUPS;, <acronym>LPD</acronym>, <acronym>RLPR</acronym>, <application>LPRng</application>, <application>PDQ</application>, &etc;) a través d'una interfície d'usuari gràfica de &kde; (&GUI;). Usant &tdeprint; es pot imprimir, administrar treballs, impressores i el dimoni de la impressió, tot en una manera còmoda.</para>
+
+<para>Els usuaris experimentats preuaran la possibilitat d'usar qualsevol filtre que funcione per a les dades de la impressió entre la sortida de la seva aplicació i l'entrada en el sistema d'impressió escollit. Alguns exemples d'aquest tipus de funcionament ja estan amb <quote>l'opció simple</quote> de &tdeprint;. Seguiu llegint.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-developers-can-do">
-<title
->El que els desenvolupadors de &kde; poden fer amb aquest...</title>
-
-<para
->Si un desenvolupador de &kde; necessita accés a la impressió per a la seva aplicació, no haurà d'escriure el codi des del començament. Abans de &kde; 2.2 aquest servei era proveït per la classe <classname
->QPrinter</classname
->, una biblioteca del conjunt d'eines &Qt;. La classe <classname
->QPrinter</classname
-> depenia d'un desfasat <quote
->Line Printer Daemon</quote
-> (<acronym
->LPD</acronym
->). La biblioteca &tdeprint; està basada sobre el més modern Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), mentre que alhora manté la comptabilitat amb l'anterior <acronym
->LPD</acronym
-> i d'altres sistemes de la impressió heretats o almenys elaborats i <quote
->deixa la porta oberta</quote
-> a qualsevol desenvolupament futur.</para>
-
-<para
->Per a que els desenvolupadors de &kde; usin la nova classe &tdeprint; en les seves aplicacions, es requereixen canvis mínims en el seu codi: Cada crida a <classname
->QPrinter</classname
->, necessita canviar-se a <classname
->KPrinter</classname
->. Substituint un caràcter (!) en uns quants llocs, de manera que una vegada que fet, les vostres aplicacions podran fer ús de totes les funcionalitats de la nova biblioteca &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Els desenvolupadors més ambiciosos, o aquells amb requeriments especials tenen més possibilitats: Tot i el ric entorn de característiques de &tdeprint;, és possible personalitzar el diàleg de la impressió per a la seva aplicació permetent-vos l'aparició d'una <quote
->pestanya</quote
-> addicional, a on poden inserir de mode natural les seves extensions a &tdeprint;.</para>
-
-
-<para
->Aquesta última característica fins a la data no s'usa de manera extensiva en &kde;, atès que els desenvolupadors no coneixen completament la potència de &tdeprint;. És d'esperar que veurem un ús d'això en el futur. Un exemple que vaig descobrir és l'aplicació &kcron;. Us permet editar el seu fitxer crontab usant un &GUI;. Els desenvolupadors han implementat una característica de la impressió que us permet (o a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) escollir si voleu imprimir el crontab complet (per a tots els usuaris) o simplement la part marcada. Podeu veure els efectes d'aquesta opció en &tdeprint; en les següents instantànies.</para>
-
-<para
->Aquesta instantània mostra un exemple des de la utilitat &kcron;. <screenshot>
-<screeninfo
->Utilitat &kcron;: Una petita mostra dels treballs del sistema planificats (cronjobs) mostrats a través d'una &GUI; de &kde;.</screeninfo>
+<title>El que els desenvolupadors de &kde; poden fer amb aquest...</title>
+
+<para>Si un desenvolupador de &kde; necessita accés a la impressió per a la seva aplicació, no haurà d'escriure el codi des del començament. Abans de &kde; 2.2 aquest servei era proveït per la classe <classname>QPrinter</classname>, una biblioteca del conjunt d'eines &Qt;. La classe <classname>QPrinter</classname> depenia d'un desfasat <quote>Line Printer Daemon</quote> (<acronym>LPD</acronym>). La biblioteca &tdeprint; està basada sobre el més modern Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), mentre que alhora manté la comptabilitat amb l'anterior <acronym>LPD</acronym> i d'altres sistemes de la impressió heretats o almenys elaborats i <quote>deixa la porta oberta</quote> a qualsevol desenvolupament futur.</para>
+
+<para>Per a que els desenvolupadors de &kde; usin la nova classe &tdeprint; en les seves aplicacions, es requereixen canvis mínims en el seu codi: Cada crida a <classname>QPrinter</classname>, necessita canviar-se a <classname>KPrinter</classname>. Substituint un caràcter (!) en uns quants llocs, de manera que una vegada que fet, les vostres aplicacions podran fer ús de totes les funcionalitats de la nova biblioteca &tdeprint;.</para>
+
+<para>Els desenvolupadors més ambiciosos, o aquells amb requeriments especials tenen més possibilitats: Tot i el ric entorn de característiques de &tdeprint;, és possible personalitzar el diàleg de la impressió per a la seva aplicació permetent-vos l'aparició d'una <quote>pestanya</quote> addicional, a on poden inserir de mode natural les seves extensions a &tdeprint;.</para>
+
+
+<para>Aquesta última característica fins a la data no s'usa de manera extensiva en &kde;, atès que els desenvolupadors no coneixen completament la potència de &tdeprint;. És d'esperar que veurem un ús d'això en el futur. Un exemple que vaig descobrir és l'aplicació &kcron;. Us permet editar el seu fitxer crontab usant un &GUI;. Els desenvolupadors han implementat una característica de la impressió que us permet (o a <systemitem class="username">root</systemitem>) escollir si voleu imprimir el crontab complet (per a tots els usuaris) o simplement la part marcada. Podeu veure els efectes d'aquesta opció en &tdeprint; en les següents instantànies.</para>
+
+<para>Aquesta instantània mostra un exemple des de la utilitat &kcron;. <screenshot>
+<screeninfo>Utilitat &kcron;: Una petita mostra dels treballs del sistema planificats (cronjobs) mostrats a través d'una &GUI; de &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron_to_be_printed.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Els desenvolupadors de &kcron; us permeten escollir imprimir la taula cron completa o tan sols la part marcada.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Els desenvolupadors de &kcron; us permeten escollir imprimir la taula cron completa o tan sols la part marcada.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions de la impressió de &kcron;: La pestanya addicional anomenada <guilabel
->Opcions de cron</guilabel
-> pertany a &kcron;, no a &tdeprint;; és una extensió especial afegida pels desenvolupadors de &kcron; per a estendre les possibilitats de la impressió. No te el seu origen en &tdeprint; però és executada per aquest. Els desenvolupadors d'altres aplicacions són lliures d'implementar les seves pròpies funcionalitats, si així ho desitgen.</para>
+<para>El diàleg per a configurar les opcions de la impressió de &kcron;: La pestanya addicional anomenada <guilabel>Opcions de cron</guilabel> pertany a &kcron;, no a &tdeprint;; és una extensió especial afegida pels desenvolupadors de &kcron; per a estendre les possibilitats de la impressió. No te el seu origen en &tdeprint; però és executada per aquest. Els desenvolupadors d'altres aplicacions són lliures d'implementar les seves pròpies funcionalitats, si així ho desitgen.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</screeninfo>
+<screeninfo>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_with_kcron_developer_special.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</phrase></textobject>
<caption>
-<para
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</para>
+<para>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -164,161 +88,69 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El que &tdeprint; ofereix a tothom...</title>
-
-<para
->La interfície de &tdeprint; és de fàcil ús per a tots els subsistemes de impressió suportats, però no elimina les debilitats tradicionals d'alguns d'aquests sistemes. Tot i que sí llima algunes rebaves. Usuaris diferents poden usar sistemes d'impressió diferents en la mateixa màquina. Fins i tot un usuari pot canviar <quote
->sobre la marxa</quote
->, des de la caixa de diàleg de la impressió, el subsistema d'impressió a usar per al següent treball (això és possible si s'instal·len sistemes diferents de manera que no <quote
->interfereixin els uns amb els altres</quote
->).</para>
-
-<para
->La majoria dels usuaris de &UNIX; usen la impressió <acronym
->LPD</acronym
->. <acronym
->LPD</acronym
-> tan sols proveeix funcions bàsiques de la impressió, és força inflexible i no usa moltes de les opcions dels més moderns sistemes de la impressió com &CUPS;. Tot i que també funciona remotament a qualsevol distància (com tots els protocols basats en TCP/IP), el <acronym
->LPD</acronym
-> manca de comunicació bidireccional, suport d'autenticació, de control de l'accés i de xifratge.</para>
-
-<para
->&tdeprint; pot usar &CUPS; per a suportar:</para>
+<title>El que &tdeprint; ofereix a tothom...</title>
+
+<para>La interfície de &tdeprint; és de fàcil ús per a tots els subsistemes de impressió suportats, però no elimina les debilitats tradicionals d'alguns d'aquests sistemes. Tot i que sí llima algunes rebaves. Usuaris diferents poden usar sistemes d'impressió diferents en la mateixa màquina. Fins i tot un usuari pot canviar <quote>sobre la marxa</quote>, des de la caixa de diàleg de la impressió, el subsistema d'impressió a usar per al següent treball (això és possible si s'instal·len sistemes diferents de manera que no <quote>interfereixin els uns amb els altres</quote>).</para>
+
+<para>La majoria dels usuaris de &UNIX; usen la impressió <acronym>LPD</acronym>. <acronym>LPD</acronym> tan sols proveeix funcions bàsiques de la impressió, és força inflexible i no usa moltes de les opcions dels més moderns sistemes de la impressió com &CUPS;. Tot i que també funciona remotament a qualsevol distància (com tots els protocols basats en TCP/IP), el <acronym>LPD</acronym> manca de comunicació bidireccional, suport d'autenticació, de control de l'accés i de xifratge.</para>
+
+<para>&tdeprint; pot usar &CUPS; per a suportar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La recerca d'impressores disponibles en la <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>La recerca d'impressores disponibles en la <acronym>LAN</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Autenticació bàsica, organitzada i certificada.</para>
+<para>Autenticació bàsica, organitzada i certificada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Control de l'accés basat en adreces <acronym
->IP</acronym
->, adreces de xarxa, màscares de xarxa i noms de màquina i de domini.</para>
+<para>Control de l'accés basat en adreces <acronym>IP</acronym>, adreces de xarxa, màscares de xarxa i noms de màquina i de domini.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->I Xifratge TLS o SSL3 de 128 bits de les dades de la impressió, per a prevenir les escoltes, o almenys, per a fer-les més difícils.</para>
+<para>I Xifratge TLS o SSL3 de 128 bits de les dades de la impressió, per a prevenir les escoltes, o almenys, per a fer-les més difícils.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Això converteix a &tdeprint; en una solució més robusta i fiable que usar el venerable <acronym
->LPD</acronym
->.</para>
+<para>Això converteix a &tdeprint; en una solució més robusta i fiable que usar el venerable <acronym>LPD</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com accedir a &tdeprint; </title>
+<title>Com accedir a &tdeprint; </title>
-<para
->Podeu accedir a &tdeprint; o parts d'aquest, de quatre maneres diferents:</para>
+<para>Podeu accedir a &tdeprint; o parts d'aquest, de quatre maneres diferents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A través de les vostres aplicacions: Si crideu al diàleg de la impressió (<menuchoice
-><guilabel
->Fitxer</guilabel
-> <guilabel
->Imprimeix...</guilabel
-></menuchoice
->) o premeu el botó amb la icona d'una petita impressora; això obrirà el diàleg de la impressió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A través del comandament <command
->kprinter</command
-> en una <application
->terminal</application
->, des d'una finestra de &konsole; o des de <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
-> de la finestra mini-<acronym
->CLI</acronym
->: Aquestes operacions també obren el diàleg de la impressió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des del botó <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->, iniciant &kcontrol; i després seleccionant <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Gestor de la impressió</guilabel
-></menuchoice
->. Això obre l'administrador de &tdeprint; com a part del &centrecontrol; i us permet canviar a d'altres parts de &kcontrol;.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des d'una línia de comandaments (&konsole; o mini-<acronym
->CLI</acronym
->) escriviu <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-> <option
->printers</option
-></userinput
->. Això obrirà la part &tdeprint; corresponent a &kcontrol; per a configurar les vostres opcions </para
-></listitem>
+<listitem><para>A través de les vostres aplicacions: Si crideu al diàleg de la impressió (<menuchoice><guilabel>Fitxer</guilabel> <guilabel>Imprimeix...</guilabel></menuchoice>) o premeu el botó amb la icona d'una petita impressora; això obrirà el diàleg de la impressió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>A través del comandament <command>kprinter</command> en una <application>terminal</application>, des d'una finestra de &konsole; o des de <guilabel>Executa comandament...</guilabel> de la finestra mini-<acronym>CLI</acronym>: Aquestes operacions també obren el diàleg de la impressió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des del botó <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, iniciant &kcontrol; i després seleccionant <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Gestor de la impressió</guilabel></menuchoice>. Això obre l'administrador de &tdeprint; com a part del &centrecontrol; i us permet canviar a d'altres parts de &kcontrol;.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des d'una línia de comandaments (&konsole; o mini-<acronym>CLI</acronym>) escriviu <userinput> <command>tdecmshell</command> <option>printers</option></userinput>. Això obrirà la part &tdeprint; corresponent a &kcontrol; per a configurar les vostres opcions </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de &kprinter; iniciat des de la finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de &kprinter; iniciat des de la finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_called_from_run_command.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
->.</para
-></caption>
+<phrase>Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel>.</phrase></textobject>
+<caption><para>Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para
->Aquest és un dibuix de &kivio; del diàleg de &kprinter; tal i com apareix després de ser iniciat... Sempre podeu afegir una nova impressora fent clic sobre el petit botó <guiicon
->Assistent</guiicon
-> (marcat en aquest dibuix en vermell/groc).</para>
+<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para>Aquest és un dibuix de &kivio; del diàleg de &kprinter; tal i com apareix després de ser iniciat... Sempre podeu afegir una nova impressora fent clic sobre el petit botó <guiicon>Assistent</guiicon> (marcat en aquest dibuix en vermell/groc).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-kivio.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</para
-></caption>
+<phrase>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase></textobject>
+<caption><para>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
index 856ccdceaa5..cbbc8f42e84 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
@@ -1,75 +1,36 @@
<chapter id="theory">
-<title
->Informació teòrica fonamental: &CUPS;, <acronym
->IPP</acronym
->, &PostScript; i <application
->Ghostscript</application
-></title>
-
-<para
->Aquest capítol està orientat a oferir una mica de rerefons teòric sobre la impressió en general i especialment sobre &CUPS;. Si no necessiteu aquesta informació, passeu directament al <link linkend="getting-started"
->següent capítol</link
->. Segurament haureu de tornar a aquest capítol en algun moment, perquè a vegades és necessària teoria extra per a resoldre problemes pràctics.</para>
+<title>Informació teòrica fonamental: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; i <application>Ghostscript</application></title>
+
+<para>Aquest capítol està orientat a oferir una mica de rerefons teòric sobre la impressió en general i especialment sobre &CUPS;. Si no necessiteu aquesta informació, passeu directament al <link linkend="getting-started">següent capítol</link>. Segurament haureu de tornar a aquest capítol en algun moment, perquè a vegades és necessària teoria extra per a resoldre problemes pràctics.</para>
<sect1 id="basics-of-printing">
-<title
->Fonaments sobre la impressió</title>
+<title>Fonaments sobre la impressió</title>
-<para
->La impressió és un dels capítols més complicats de la tecnologia <acronym
->IT</acronym
->.</para>
+<para>La impressió és un dels capítols més complicats de la tecnologia <acronym>IT</acronym>.</para>
-<para
->Al principi, tot desenvolupador d'un programa que era capaç d'imprimir també havia d'escriure els seus propis controladors. Això era força complicat perquè diferents programes tenien formats diferents. Fins i tot programes amb el mateix ús, per exemple, els processadors de text, tot sovint no entenien d'altres formats. De manera que no hi havia una interfície comú per a totes les impressores, per tant els programadors sovint tan sols donaven suport a uns pocs models seleccionats.</para>
+<para>Al principi, tot desenvolupador d'un programa que era capaç d'imprimir també havia d'escriure els seus propis controladors. Això era força complicat perquè diferents programes tenien formats diferents. Fins i tot programes amb el mateix ús, per exemple, els processadors de text, tot sovint no entenien d'altres formats. De manera que no hi havia una interfície comú per a totes les impressores, per tant els programadors sovint tan sols donaven suport a uns pocs models seleccionats.</para>
-<para
->L'aparició d'un nou dispositiu en el mercat obligava als autors dels programes a escriure un nou controlador si volien que el seu programa el suportés. També per als fabricants, no era possible assegurar de que el seu dispositiu estigués suportat per tots els programes coneguts (tot i que ara n'hi ha molts menys).</para>
+<para>L'aparició d'un nou dispositiu en el mercat obligava als autors dels programes a escriure un nou controlador si volien que el seu programa el suportés. També per als fabricants, no era possible assegurar de que el seu dispositiu estigués suportat per tots els programes coneguts (tot i que ara n'hi ha molts menys).</para>
-<para
->Oferir suport a deu programes d'aplicació i a una dotzena d'impressores, volia dir que l'administrador del sistema havia de batallar amb 120 controladors. De manera que el desenvolupament d'interfícies unificades entre programes i impressores es convertia en una necessitat urgent.</para>
+<para>Oferir suport a deu programes d'aplicació i a una dotzena d'impressores, volia dir que l'administrador del sistema havia de batallar amb 120 controladors. De manera que el desenvolupament d'interfícies unificades entre programes i impressores es convertia en una necessitat urgent.</para>
-<para
->L'aparició dels <quote
->Llenguatges de descripció de la pàgina</quote
->, descrivint la representació gràfica de la tinta i el tòner en fulls de paper (o d'altres dispositius de sortida, com monitors, tipògrafs fotogràfics, &etc;) d'una manera comuna, el qual va ocupar un gran buit. </para>
+<para>L'aparició dels <quote>Llenguatges de descripció de la pàgina</quote>, descrivint la representació gràfica de la tinta i el tòner en fulls de paper (o d'altres dispositius de sortida, com monitors, tipògrafs fotogràfics, &etc;) d'una manera comuna, el qual va ocupar un gran buit. </para>
-<para
->Un d'aquests desenvolupaments fou el &PostScript; de Adobe. Significava que un programador d'aplicacions es podia concentrar en fer que el seu programa generés un llenguatge de descripció &PostScript; de les pàgines que volia imprimir, mentre que els desenvolupadors de dispositius de la impressió es podien concentrar en crear dispositius conformes a &PostScript;.</para>
+<para>Un d'aquests desenvolupaments fou el &PostScript; de Adobe. Significava que un programador d'aplicacions es podia concentrar en fer que el seu programa generés un llenguatge de descripció &PostScript; de les pàgines que volia imprimir, mentre que els desenvolupadors de dispositius de la impressió es podien concentrar en crear dispositius conformes a &PostScript;.</para>
-<para
->Per descomptat, amb el temps, varen aparèixer d'altres mètodes de descripció. Els competidors més importants de &PostScript; foren <acronym
->PCL</acronym
-> (<quote
->Print Control Language</quote
->, de &Hewlett-Packard;), <quote
->ESC/P</quote
-> (de Epson) i <acronym
->GDI</acronym
-> (<quote
->Graphical Device Interface</quote
-> de &Microsoft;).</para>
+<para>Per descomptat, amb el temps, varen aparèixer d'altres mètodes de descripció. Els competidors més importants de &PostScript; foren <acronym>PCL</acronym> (<quote>Print Control Language</quote>, de &Hewlett-Packard;), <quote>ESC/P</quote> (de Epson) i <acronym>GDI</acronym> (<quote>Graphical Device Interface</quote> de &Microsoft;).</para>
-<para
->L'aparença d'aquests llenguatges de descripció de pàgina va facilitar la vida i el desenvolupament futur a tot el món. Tot i això encara n'hi havien de diferents, incompatibles, i competien entre sí dificultant la vida dels usuaris, administradors, desenvolupadors i fabricants.</para>
+<para>L'aparença d'aquests llenguatges de descripció de pàgina va facilitar la vida i el desenvolupament futur a tot el món. Tot i això encara n'hi havien de diferents, incompatibles, i competien entre sí dificultant la vida dels usuaris, administradors, desenvolupadors i fabricants.</para>
<sect2>
-<title
->&PostScript; en memòria - Mapes de bits sobre paper</title>
+<title>&PostScript; en memòria - Mapes de bits sobre paper</title>
-<para
->&PostScript; és més usat en entorns professionals de la impressió tals com PrePress i industries de serveis d'impressió. En els dominis de &UNIX; i &Linux;, &PostScript; és un estàndard predominant com <acronym
->PDL</acronym
->. Allí, gairebé tots els programes generen una representació &PostScript; de les seves pàgines una vegada que feu clic sobre el botó <quote
->Imprimeix</quote
->. Mirem un exemple simple (fet a ma) de codi &PostScript;. El següent llistat descriu dos dibuixos simples:</para>
+<para>&PostScript; és més usat en entorns professionals de la impressió tals com PrePress i industries de serveis d'impressió. En els dominis de &UNIX; i &Linux;, &PostScript; és un estàndard predominant com <acronym>PDL</acronym>. Allí, gairebé tots els programes generen una representació &PostScript; de les seves pàgines una vegada que feu clic sobre el botó <quote>Imprimeix</quote>. Mirem un exemple simple (fet a ma) de codi &PostScript;. El següent llistat descriu dos dibuixos simples:</para>
<example id="coded-postscript">
-<title
->Codi &PostScript;</title>
-<screen
->%!PS
+<title>Codi &PostScript;</title>
+<screen>%!PS
100 100 moveto
0 50 rlineto
50 0 rlineto
@@ -85,187 +46,98 @@ closepath
.2 setgray fill</screen>
</example>
-<para
->Aquest exemple us indica a la imaginària <quote
->ploma</quote
-> de &PostScript; que dibuixi una certa forma, i després ompli les diferents ombres de gris. La primera part es tradueix en castellà amb <quote
->Moure a la coordenada (100,100), dibuixa una línia de longitud 50 cap a dalt, després una a la dreta, altra vegada cap avall i finalment tanca aquesta part. Ara usa un dibuix gris al 70% i usa-la per omplir la forma geomètrica.</quote
-></para>
+<para>Aquest exemple us indica a la imaginària <quote>ploma</quote> de &PostScript; que dibuixi una certa forma, i després ompli les diferents ombres de gris. La primera part es tradueix en castellà amb <quote>Moure a la coordenada (100,100), dibuixa una línia de longitud 50 cap a dalt, després una a la dreta, altra vegada cap avall i finalment tanca aquesta part. Ara usa un dibuix gris al 70% i usa-la per omplir la forma geomètrica.</quote></para>
<example id="rendered-postscript">
-<title
->Renderitzat &PostScript;</title>
+<title>Renderitzat &PostScript;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ps-boxes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><xref linkend="coded-postscript"/> exemple mostrat com una imatge.</phrase>
+<phrase><xref linkend="coded-postscript"/> exemple mostrat com una imatge.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</example>
-<para
->Per descomptat, el &PostScript; pot ser molt més complicat que el que es veu en aquest simple exemple. És un complet llenguatge de programació amb molts operadors i funcions. Fins i tot es poden escriure programes de &PostScript; per a calcular el valor de Pi, formatar un disc dur o escriure un fitxer. El principal valor i força de &PostScript; resideix en el camp de la descripció dels objectes gràfics d'una pàgina: També podeu canviar l'escala, moure, transformar, rotar i distorsionar qualsevol cosa susceptible de ser representada en un full de paper; tals com lletres amb diferents aspectes, figures, formes, ombres, colors, línies, punts, dibuixos...</para>
+<para>Per descomptat, el &PostScript; pot ser molt més complicat que el que es veu en aquest simple exemple. És un complet llenguatge de programació amb molts operadors i funcions. Fins i tot es poden escriure programes de &PostScript; per a calcular el valor de Pi, formatar un disc dur o escriure un fitxer. El principal valor i força de &PostScript; resideix en el camp de la descripció dels objectes gràfics d'una pàgina: També podeu canviar l'escala, moure, transformar, rotar i distorsionar qualsevol cosa susceptible de ser representada en un full de paper; tals com lletres amb diferents aspectes, figures, formes, ombres, colors, línies, punts, dibuixos...</para>
-<para
->Un fitxer &PostScript; és una representació d'una o més pàgines destinades a ser impreses, d'una forma relativament abstracta. La seva utilitat ideal és la de representar pàgines d'una forma independent al dispositiu que s'usarà per a imprimir-les. &PostScript; no és <quote
->visible</quote
-> directament, tan sols es desa en discos durs i en memòria <acronym
->RAM</acronym
-> com a una representació codificada de futures pàgines impreses.</para>
+<para>Un fitxer &PostScript; és una representació d'una o més pàgines destinades a ser impreses, d'una forma relativament abstracta. La seva utilitat ideal és la de representar pàgines d'una forma independent al dispositiu que s'usarà per a imprimir-les. &PostScript; no és <quote>visible</quote> directament, tan sols es desa en discos durs i en memòria <acronym>RAM</acronym> com a una representació codificada de futures pàgines impreses.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imatges de trama en fulls de paper</title>
-
-<para
->El que es veu sobre una full de paper gairebé sempre és una <quote
->imatge de trama</quote
->. Tot i que el vostre cervell us suggereixi que el que els vostres ulls veuen és una línia: Agafeu una bona lupa i descobrireu cents de petits punts... (un exemple del contrari són les línies que han estat dibuixades per un traçador). Y això és tot el que els <quote
->motors de dibuix</quote
-> de les impressores actuals són capaces de posar sobre el paper: Simples punts de diferents colors, mides i resolucions, per a composar una <quote
->imatge de pàgina</quote
-> completa en base a diferents patrons de mapes de bits.</para>
-
-<para
->Les diferents impressores necessiten les imatges de trama preparades en maneres diferents. Penseu en un dispositiu d'injecció de tinta: Depenen de la seva resolució, el nombre de tintes usades (les millors necessiten 7 tintes diferents, mentre que les més barates tan sols en solen usar 3), el nombre d'injectors disponibles (alguns capçals de la impressió tenen fins a 100) que dispensen tinta simultàniament, l'<quote
->algoritme de tramat</quote
-> que s'usi, i moltes altres coses, el format de trama final i l'ordre de transferència al motor d'injecció depenen en gran mesura del model exacte utilitzat.</para>
-
-<para
->Al començament de la existència del <quote
->Line Printer Daemon</quote
->, les impressores eren màquines que martellejaven mecànicament línies de text <acronym
->ASCII</acronym
-> en un paper continu que es recollia d'una caixa ubicada sota la taula... Tota una diferència amb avui dia!</para>
+<title>Imatges de trama en fulls de paper</title>
+
+<para>El que es veu sobre una full de paper gairebé sempre és una <quote>imatge de trama</quote>. Tot i que el vostre cervell us suggereixi que el que els vostres ulls veuen és una línia: Agafeu una bona lupa i descobrireu cents de petits punts... (un exemple del contrari són les línies que han estat dibuixades per un traçador). Y això és tot el que els <quote>motors de dibuix</quote> de les impressores actuals són capaces de posar sobre el paper: Simples punts de diferents colors, mides i resolucions, per a composar una <quote>imatge de pàgina</quote> completa en base a diferents patrons de mapes de bits.</para>
+
+<para>Les diferents impressores necessiten les imatges de trama preparades en maneres diferents. Penseu en un dispositiu d'injecció de tinta: Depenen de la seva resolució, el nombre de tintes usades (les millors necessiten 7 tintes diferents, mentre que les més barates tan sols en solen usar 3), el nombre d'injectors disponibles (alguns capçals de la impressió tenen fins a 100) que dispensen tinta simultàniament, l'<quote>algoritme de tramat</quote> que s'usi, i moltes altres coses, el format de trama final i l'ordre de transferència al motor d'injecció depenen en gran mesura del model exacte utilitzat.</para>
+
+<para>Al començament de la existència del <quote>Line Printer Daemon</quote>, les impressores eren màquines que martellejaven mecànicament línies de text <acronym>ASCII</acronym> en un paper continu que es recollia d'una caixa ubicada sota la taula... Tota una diferència amb avui dia!</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><acronym
->RIP</acronym
->: Del &PostScript; a les trames</title>
-
-<para
->Abans de que les imatges de trama siguin impreses en fulls de paper, ha estat necessari calcular d'alguna manera un representació &PostScript; abstracta. Aquest procés requereix un càlcul força intensiu. S'anomena <quote
->Raster Imaging Process -procés de tramat de la imatge-</quote
->, més comunament conegut com <quote
-><acronym
->RIP</acronym
-></quote
->.</para>
-
-<para
->En les impressores &PostScript; el procés <acronym
->RIP</acronym
-> es realitza en els propis dispositius d'impressió. Simplement s'ha d'enviar el fitxer &PostScript;. El <quote
->Processador de tramat de la imatge</quote
-> (que també s'anomena <acronym
->RIP</acronym
->) intern de la impressora és el responsable (i especialista) en dur a terme correctament aquesta tasca d'interpretació de les descripcions de la pàgina &PostScript; i posar la trama sobre el paper.</para>
-
-<para
->Els dispositius &PostScript; petits tenen un <acronym
->RIP</acronym
-> incorporat en el maquinari; gravat e silici, sobre un xip especial. Les grans impressores professionals tenen el seu <acronym
->RIP</acronym
-> implementat per programari dins d'un ordinador &UNIX; ràpid i dedicat en exclusiva al procés, normalment màquines Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;.</para>
+<title><acronym>RIP</acronym>: Del &PostScript; a les trames</title>
+
+<para>Abans de que les imatges de trama siguin impreses en fulls de paper, ha estat necessari calcular d'alguna manera un representació &PostScript; abstracta. Aquest procés requereix un càlcul força intensiu. S'anomena <quote>Raster Imaging Process -procés de tramat de la imatge-</quote>, més comunament conegut com <quote><acronym>RIP</acronym></quote>.</para>
+
+<para>En les impressores &PostScript; el procés <acronym>RIP</acronym> es realitza en els propis dispositius d'impressió. Simplement s'ha d'enviar el fitxer &PostScript;. El <quote>Processador de tramat de la imatge</quote> (que també s'anomena <acronym>RIP</acronym>) intern de la impressora és el responsable (i especialista) en dur a terme correctament aquesta tasca d'interpretació de les descripcions de la pàgina &PostScript; i posar la trama sobre el paper.</para>
+
+<para>Els dispositius &PostScript; petits tenen un <acronym>RIP</acronym> incorporat en el maquinari; gravat e silici, sobre un xip especial. Les grans impressores professionals tenen el seu <acronym>RIP</acronym> implementat per programari dins d'un ordinador &UNIX; ràpid i dedicat en exclusiva al procés, normalment màquines Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><application
->Ghostscript</application
-> com a un <acronym
->RIP</acronym
-> per programari</title>
+<title><application>Ghostscript</application> com a un <acronym>RIP</acronym> per programari</title>
-<para
->Però, què succeeix quan no es te la sort de poder disposar d'una impressora &PostScript;?</para>
+<para>Però, què succeeix quan no es te la sort de poder disposar d'una impressora &PostScript;?</para>
-<para
->És necessari realitzar el procés de <acronym
->RIP</acronym
-> abans d'enviar la informació a la impressora. Necessitareu interpretar el &PostScript; generat per l'aplicació en la mateixa màquina (client d'impressió). Necessitareu conèixer el format de trama exacte que requereix la impressora per a poder-lo composar adequadament.</para>
+<para>És necessari realitzar el procés de <acronym>RIP</acronym> abans d'enviar la informació a la impressora. Necessitareu interpretar el &PostScript; generat per l'aplicació en la mateixa màquina (client d'impressió). Necessitareu conèixer el format de trama exacte que requereix la impressora per a poder-lo composar adequadament.</para>
-<para
->En altres paraules, com no es pot deixar en mans de la impressora la responsabilitat d'interpretar el &PostScript;, tot resulta més complicat. Necessitareu un programari que intenti resoldre automàticament la qüestió.</para>
+<para>En altres paraules, com no es pot deixar en mans de la impressora la responsabilitat d'interpretar el &PostScript;, tot resulta més complicat. Necessitareu un programari que intenti resoldre automàticament la qüestió.</para>
-<para
->Això és exactament el que s'encarrega de fer l'omnipresent &ghostscript; en molts sistemes &Linux;, *BSD o d'altres &UNIX; que necessiten imprimir en impressores que no són &PostScript;: &ghostscript; és un intèrpret de &PostScript;, un <acronym
->RIP</acronym
-> per programari capaç d'ocupar-se de molts dispositius diferents.</para>
+<para>Això és exactament el que s'encarrega de fer l'omnipresent &ghostscript; en molts sistemes &Linux;, *BSD o d'altres &UNIX; que necessiten imprimir en impressores que no són &PostScript;: &ghostscript; és un intèrpret de &PostScript;, un <acronym>RIP</acronym> per programari capaç d'ocupar-se de molts dispositius diferents.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Controladors</quote
-> i <quote
->filtres</quote
-> en general</title>
-
-<para
->Per a produir imatges de trama a partir d'una entrada &PostScript;, en &ghostscript; s'usa el concepte de <quote
->filtres</quote
->. Hi ha molts filtres diferents en &ghostscript;, alguns d'ells específics per a un model d'impressora. Els filtres específics per a dispositius de &ghostscript; en moltes ocasions han estat desenvolupats sense el consentiment o el suport del fabricant en qüestió. Sense accés a les especificacions i a la documentació, resulta un procés molt complicat descobrir els protocols i els formats de dades a través de enginyeria inversa.</para>
-
-<para
->No tots els filtres de &ghostscript; funcionen igual de bé en les seves impressores corresponents. Alguns dels més moderns, com el filtre <application
->stp</application
-> del projecte de la impressió de <application
->Gimp</application
->, produeixen uns resultats excel·lents amb una qualitat de la impressió a qualitat fotogràfica igual o fins i tot superior que els seus controladors equivalents en &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
->&PostScript; és el que produeixen la majoria de programes d'aplicació que imprimeixen en &UNIX; i &Linux;. Els filtres són autèntiques màquines de conversió cap a qualsevol sistema d'impressió. Essencialment el que fan és produir els mapes de bits correctes a partir de qualsevol entrada &PostScript; i amb destí als enginys que no són &PostScript;.</para>
+<title><quote>Controladors</quote> i <quote>filtres</quote> en general</title>
+
+<para>Per a produir imatges de trama a partir d'una entrada &PostScript;, en &ghostscript; s'usa el concepte de <quote>filtres</quote>. Hi ha molts filtres diferents en &ghostscript;, alguns d'ells específics per a un model d'impressora. Els filtres específics per a dispositius de &ghostscript; en moltes ocasions han estat desenvolupats sense el consentiment o el suport del fabricant en qüestió. Sense accés a les especificacions i a la documentació, resulta un procés molt complicat descobrir els protocols i els formats de dades a través de enginyeria inversa.</para>
+
+<para>No tots els filtres de &ghostscript; funcionen igual de bé en les seves impressores corresponents. Alguns dels més moderns, com el filtre <application>stp</application> del projecte de la impressió de <application>Gimp</application>, produeixen uns resultats excel·lents amb una qualitat de la impressió a qualitat fotogràfica igual o fins i tot superior que els seus controladors equivalents en &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para>&PostScript; és el que produeixen la majoria de programes d'aplicació que imprimeixen en &UNIX; i &Linux;. Els filtres són autèntiques màquines de conversió cap a qualsevol sistema d'impressió. Essencialment el que fan és produir els mapes de bits correctes a partir de qualsevol entrada &PostScript; i amb destí als enginys que no són &PostScript;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Controladors, filtres i dorsals en CUPS</title>
+<title>Controladors, filtres i dorsals en CUPS</title>
-<para
->&CUPS; usa els seus propis filtres, tot i que el sistema de filtratge està basat en Ghostscript. En concret els filtres pstoraster i imagetoraster estan derivats directament del codi de Ghostscript. &CUPS; ha reorganitzat i optimitzat tots els mecanismes del codi antic i l'ha distribuït en uns quants mòduls més concrets i diferents.</para>
+<para>&CUPS; usa els seus propis filtres, tot i que el sistema de filtratge està basat en Ghostscript. En concret els filtres pstoraster i imagetoraster estan derivats directament del codi de Ghostscript. &CUPS; ha reorganitzat i optimitzat tots els mecanismes del codi antic i l'ha distribuït en uns quants mòduls més concrets i diferents.</para>
-<para
->El següent dibuix (realitzat amb l'ajuda de &kivio;) mostra una idea dels filtres i els dorsals que funcionen dins de &CUPS;, i de com interaccionen junts. El <quote
->flux</quote
-> va de dalt cap a avall. Els dorsals són filtres especials: No converteixen les dades a un format diferent, però envien els fitxers una vegada preparats a la impressora. Hi ha diferents dorsals per als diferents protocols de transferència.</para>
+<para>El següent dibuix (realitzat amb l'ajuda de &kivio;) mostra una idea dels filtres i els dorsals que funcionen dins de &CUPS;, i de com interaccionen junts. El <quote>flux</quote> va de dalt cap a avall. Els dorsals són filtres especials: No converteixen les dades a un format diferent, però envien els fitxers una vegada preparats a la impressora. Hi ha diferents dorsals per als diferents protocols de transferència.</para>
<screenshot id="architecture-diagram">
-<screeninfo
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cups-filterarchitecture-kivio-70Percent-scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Cues i dimonis de la impressió</title>
+<title>Cues i dimonis de la impressió</title>
-<para
->A part de la dura tasca del filtratge per a generar mapes de bits llestos per a la impressió, qualsevol programari d'impressió necessita usar un mecanisme de cues: Això serveix per alinear els diferents treballs dels diferents usuaris per a les diferents impressores a través dels diferents filtres i enviar-los correctament cap als seus destins. El dimoni de la impressió s'encarrega de tot això.</para>
+<para>A part de la dura tasca del filtratge per a generar mapes de bits llestos per a la impressió, qualsevol programari d'impressió necessita usar un mecanisme de cues: Això serveix per alinear els diferents treballs dels diferents usuaris per a les diferents impressores a través dels diferents filtres i enviar-los correctament cap als seus destins. El dimoni de la impressió s'encarrega de tot això.</para>
-<para
->Aquest dimoni manté la casa ordenada: També és el responsable del control de tasques: Els usuaris tenen que poder cancel·lar, aturar, reiniciar, &etc; les seves tasques (però no les d'altres persones) i tot ha de funcionar correctament.</para>
+<para>Aquest dimoni manté la casa ordenada: També és el responsable del control de tasques: Els usuaris tenen que poder cancel·lar, aturar, reiniciar, &etc; les seves tasques (però no les d'altres persones) i tot ha de funcionar correctament.</para>
</sect2>
@@ -274,256 +146,117 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="cups-and-ppd">
-<title
->Excursió: Com usa <quote
->CUPS</quote
-> la potència dels &PPD;</title>
-
-<para
->Ara que ja coneixem com es transforma un fitxer en llenguatge &PostScript; (el qual descriu la disposició de la pàgina de manera independent al dispositiu) en una imatge de trama, podríem preguntar: <quote
->Bé, hi ha diferents tipus de dispositius de sortida: Difereixen en la seva resolució, en els diferents mides de paper, en les opcions de l'acabat (a doble cara, pamflets, enquadernació entre fulls de diferents colors que es recullen de diferents safates, &etc;). Com s'ajusta tot això en el nostre model de &PostScript; independent del dispositiu?</quote
-></para>
-
-<para
->La resposta la trobarem en els fitxers de descripció d'impressores &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; descriu totes les característiques dependents del model en concret que s'usin en una impressora determinada. També conté els comandaments codificats que s'han d'usar per a invocar a certes característiques del dispositiu. Però els &PPD; no són un llibre tancat, simplement són fitxers de text <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Els &PPD; foren <quote
->inventats</quote
-> per Adobe per a facilitar als fabricants la implementació de les seves pròpies característiques en les impressores &PostScript;, i alhora conservar la manera estàndard de fer-ho. Els &PPD; estan ben descrits i documentats per Adobe. La seva especificació resulta ser un estàndard obert de facte.</para>
+<title>Excursió: Com usa <quote>CUPS</quote> la potència dels &PPD;</title>
+
+<para>Ara que ja coneixem com es transforma un fitxer en llenguatge &PostScript; (el qual descriu la disposició de la pàgina de manera independent al dispositiu) en una imatge de trama, podríem preguntar: <quote>Bé, hi ha diferents tipus de dispositius de sortida: Difereixen en la seva resolució, en els diferents mides de paper, en les opcions de l'acabat (a doble cara, pamflets, enquadernació entre fulls de diferents colors que es recullen de diferents safates, &etc;). Com s'ajusta tot això en el nostre model de &PostScript; independent del dispositiu?</quote></para>
+
+<para>La resposta la trobarem en els fitxers de descripció d'impressores &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; descriu totes les característiques dependents del model en concret que s'usin en una impressora determinada. També conté els comandaments codificats que s'han d'usar per a invocar a certes característiques del dispositiu. Però els &PPD; no són un llibre tancat, simplement són fitxers de text <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Els &PPD; foren <quote>inventats</quote> per Adobe per a facilitar als fabricants la implementació de les seves pròpies característiques en les impressores &PostScript;, i alhora conservar la manera estàndard de fer-ho. Els &PPD; estan ben descrits i documentats per Adobe. La seva especificació resulta ser un estàndard obert de facte.</para>
<sect2 id="ppd-files">
-<title
->Opcions de la impressió dependents del dispositiu</title>
+<title>Opcions de la impressió dependents del dispositiu</title>
-<para
->Tingueu present que la impressió avançada de &PostScript; es desenvolupar originalment per a ser usada tan sols en sistemes &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Durant molt de temps les característiques especials dels dispositius de la impressió moderns no han estat disponibles en &Linux; i &UNIX;. &CUPS; ha suposat un canvi radical en això. &CUPS; està unit molt a prop als &PPD; i per això els &PPD; existents es poden usar completament en els sistemes que usen &CUPS;.</para>
+<para>Tingueu present que la impressió avançada de &PostScript; es desenvolupar originalment per a ser usada tan sols en sistemes &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Durant molt de temps les característiques especials dels dispositius de la impressió moderns no han estat disponibles en &Linux; i &UNIX;. &CUPS; ha suposat un canvi radical en això. &CUPS; està unit molt a prop als &PPD; i per això els &PPD; existents es poden usar completament en els sistemes que usen &CUPS;.</para>
-<para
->Mitjançant l'ús dels &PPD;, els fabricants d'impressores foren capaços d'introduir característiques específiques del maquinari en els seus productes, com per exemple, la impressió a dues cares, l'enquadernació, les grapadores, l'acabat, &etc;. El controlador de la impressora carrega el &PPD; de la mateixa manera que un fitxer de configuració. D'aquesta manera el controlador de la impressora s'informa sobre les opcions del dispositiu que estan disponibles i com cridar-les; el controlador també presenta un &GUI; per a l'usuari. A través d'aquest mecanisme encara podreu imprimir fitxers de llenguatges de descripció &PostScript; que són <quote
->independents del dispositiu</quote
-> i especificar opcions d'acabat que sí són exclusives de cada dispositiu en concret i que s'afegeixen al &PostScript; generat per l'aplicació.</para>
+<para>Mitjançant l'ús dels &PPD;, els fabricants d'impressores foren capaços d'introduir característiques específiques del maquinari en els seus productes, com per exemple, la impressió a dues cares, l'enquadernació, les grapadores, l'acabat, &etc;. El controlador de la impressora carrega el &PPD; de la mateixa manera que un fitxer de configuració. D'aquesta manera el controlador de la impressora s'informa sobre les opcions del dispositiu que estan disponibles i com cridar-les; el controlador també presenta un &GUI; per a l'usuari. A través d'aquest mecanisme encara podreu imprimir fitxers de llenguatges de descripció &PostScript; que són <quote>independents del dispositiu</quote> i especificar opcions d'acabat que sí són exclusives de cada dispositiu en concret i que s'afegeixen al &PostScript; generat per l'aplicació.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->A on obtenir els &PPD; per a les impressores &PostScript;</title>
+<title>A on obtenir els &PPD; per a les impressores &PostScript;</title>
-<para
->Els &PPD; no foren originalment utilitzats rutinàriament en els sistemes &UNIX; i &Linux;. Els distribuïdores dels &PPD; mai varen tenir la intenció de que fossin usats en d'altres sistemes operatius diferents als suportats originalment: &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Gràcies al brillant esforç realitzat per a suportar i tornar a usar l'especificació &PPD; existent, &CUPS; ofereix ara la possibilitat d'usar totes les característiques de les impressores modernes als usuaris dels sistemes operatius &Linux; i similars. &tdeprint; fa el seu ús fins i tot més còmode del que el varen concebre originalment els desenvolupadors de &CUPS;.</para>
+<para>Els &PPD; no foren originalment utilitzats rutinàriament en els sistemes &UNIX; i &Linux;. Els distribuïdores dels &PPD; mai varen tenir la intenció de que fossin usats en d'altres sistemes operatius diferents als suportats originalment: &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Gràcies al brillant esforç realitzat per a suportar i tornar a usar l'especificació &PPD; existent, &CUPS; ofereix ara la possibilitat d'usar totes les característiques de les impressores modernes als usuaris dels sistemes operatius &Linux; i similars. &tdeprint; fa el seu ús fins i tot més còmode del que el varen concebre originalment els desenvolupadors de &CUPS;.</para>
-<para
->&CUPS; pot usar els &PPD; originals de &Windows;, distribuïts pels fabricants en el cas de les impressores &PostScript;. Normalment no solen costar diners i es poden obtenir de qualsevol ordinador &Windows; que tingui instal·lat el controlador &PostScript; del model en qüestió o dels discos proveïts junt amb la impressora. També hi ha diverses pàgines web des de les que es poden descarregar.</para>
+<para>&CUPS; pot usar els &PPD; originals de &Windows;, distribuïts pels fabricants en el cas de les impressores &PostScript;. Normalment no solen costar diners i es poden obtenir de qualsevol ordinador &Windows; que tingui instal·lat el controlador &PostScript; del model en qüestió o dels discos proveïts junt amb la impressora. També hi ha diverses pàgines web des de les que es poden descarregar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com poden ser d'útils els &PPD; fins i tot en les impressores que no són &PostScript;.</title>
+<title>Com poden ser d'útils els &PPD; fins i tot en les impressores que no són &PostScript;.</title>
-<para
->Ara ja coneixem com poden usar els &PPD; les impressores &PostScript;. Però, què passa amb les impressores que no són &PostScript;? &CUPS; ha realitzat un bon truc amb això: Usant el mateix format i la mateixa estructura que en les descripcions d'impressores &PostScript; (els &PPD;) del mon &PostScript;, es poden descriure les opcions existents en les impressores que no són &PostScript;. Per a aquest propòsit &CUPS; ha afegit algunes opcions especials (principalment la línia que defineix el filtre a usar en el procés posterior del fitxer &PostScript;).</para>
+<para>Ara ja coneixem com poden usar els &PPD; les impressores &PostScript;. Però, què passa amb les impressores que no són &PostScript;? &CUPS; ha realitzat un bon truc amb això: Usant el mateix format i la mateixa estructura que en les descripcions d'impressores &PostScript; (els &PPD;) del mon &PostScript;, es poden descriure les opcions existents en les impressores que no són &PostScript;. Per a aquest propòsit &CUPS; ha afegit algunes opcions especials (principalment la línia que defineix el filtre a usar en el procés posterior del fitxer &PostScript;).</para>
-<para
->D'aquesta manera els desenvolupadors poden usar el mateix motor de programari per a processar les opcions disponibles en els fitxers de descripció d'impressores de tot tipus de dispositius. És obvi que els desenvolupadors de &CUPS; no poden esperar a que els fabricants de les impressores no &PostScript; decideixin de sobte posar-se a desenvolupar els &PPD;. Haurien de fer-ho ells sols i començar des de cero. Hi ha més de 1.000 d'aquests fitxers disponibles amb la versió comercial de &CUPS;, anomenada <application
->ESP PrintPro</application
->.</para>
+<para>D'aquesta manera els desenvolupadors poden usar el mateix motor de programari per a processar les opcions disponibles en els fitxers de descripció d'impressores de tot tipus de dispositius. És obvi que els desenvolupadors de &CUPS; no poden esperar a que els fabricants de les impressores no &PostScript; decideixin de sobte posar-se a desenvolupar els &PPD;. Haurien de fer-ho ells sols i començar des de cero. Hi ha més de 1.000 d'aquests fitxers disponibles amb la versió comercial de &CUPS;, anomenada <application>ESP PrintPro</application>.</para>
-<para
->Però també hi ha disponibles molts &PPD; específics de &CUPS;. Fins i tot ara segueixen sense estar realitzats, en molts casos, pels fabricants de les impressores, si no per desenvolupadors de programari lliure. L'equip de &CUPS; ha comprovat el seu funcionament i els altres han vingut al darrere: Mentre que fa un o dos anys imprimir en &Linux; i &UNIX; era una tortura amb determinades impressores, en l'actualitat és possible usar a la perfecció una gran gama d'aquestes, incloent impressores d'injecció de 7 colors capaces de donar una sortida de qualitat fotogràfica.</para>
+<para>Però també hi ha disponibles molts &PPD; específics de &CUPS;. Fins i tot ara segueixen sense estar realitzats, en molts casos, pels fabricants de les impressores, si no per desenvolupadors de programari lliure. L'equip de &CUPS; ha comprovat el seu funcionament i els altres han vingut al darrere: Mentre que fa un o dos anys imprimir en &Linux; i &UNIX; era una tortura amb determinades impressores, en l'actualitat és possible usar a la perfecció una gran gama d'aquestes, incloent impressores d'injecció de 7 colors capaces de donar una sortida de qualitat fotogràfica.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Diferents maneres d'obtenir els &PPD; per a impressores que no són &PostScript;</title>
+<title>Diferents maneres d'obtenir els &PPD; per a impressores que no són &PostScript;</title>
-<para
->Es poden obtenir els &PPD; per a usar amb &CUPS; i impressores que no són &PostScript; de diferents punts en la web:</para>
+<para>Es poden obtenir els &PPD; per a usar amb &CUPS; i impressores que no són &PostScript; de diferents punts en la web:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En primer lloc està el repositori de <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
->, el qual permet generar automàticament un &PPD; per a qualsevol impressora que estigués anteriorment suportada per &ghostscript;. Això ajuda a realitzar el canvi a &CUPS; sense molt esforç, si és que voleu fer-ho. Si la vostra impressora funcionava bé amb el mètode tradicional de &ghostscript;, useu el generador automàtic per afegir el controlador a &CUPS; i així tindreu el millor d'ambdós mons.</para>
+<para>En primer lloc està el repositori de <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink>, el qual permet generar automàticament un &PPD; per a qualsevol impressora que estigués anteriorment suportada per &ghostscript;. Això ajuda a realitzar el canvi a &CUPS; sense molt esforç, si és que voleu fer-ho. Si la vostra impressora funcionava bé amb el mètode tradicional de &ghostscript;, useu el generador automàtic per afegir el controlador a &CUPS; i així tindreu el millor d'ambdós mons.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En segon lloc, hi ha els &PPD; de &CUPS; per a més de 120 models d'impressores, guiats pel nou controlador universal <application
->stp</application
->. <application
->stp</application
-> (usat originalment per a Stylus Photo) ara és desenvolupat pel projecte gimp-print; el projecte fou iniciat per en Mike Sweet, el líder desenvolupador de &CUPS; i ara està disponible en la pàgina <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net"
->gimp-print.sourceforge.net</ulink
->. Aquest controlador imprimeix en qualitat fotogràfica real en la majoria de les impressores d'injecció de tinta modernes i es pot configurar per a crear 120 &PPD; de &CUPS;, a més de la seva pròpia compilació. Estan suportades les impressores làser i d'injecció d'&HP;, els models Stylus i Photo Color de <trademark class="registered"
->Epson</trademark
-> així com alguns models de <trademark class="registered"
->Canon</trademark
-> i <trademark class="registered"
->Lexmark</trademark
->.</para>
+<para>En segon lloc, hi ha els &PPD; de &CUPS; per a més de 120 models d'impressores, guiats pel nou controlador universal <application>stp</application>. <application>stp</application> (usat originalment per a Stylus Photo) ara és desenvolupat pel projecte gimp-print; el projecte fou iniciat per en Mike Sweet, el líder desenvolupador de &CUPS; i ara està disponible en la pàgina <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net">gimp-print.sourceforge.net</ulink>. Aquest controlador imprimeix en qualitat fotogràfica real en la majoria de les impressores d'injecció de tinta modernes i es pot configurar per a crear 120 &PPD; de &CUPS;, a més de la seva pròpia compilació. Estan suportades les impressores làser i d'injecció d'&HP;, els models Stylus i Photo Color de <trademark class="registered">Epson</trademark> així com alguns models de <trademark class="registered">Canon</trademark> i <trademark class="registered">Lexmark</trademark>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En tercer lloc està l'extensió comercial de &CUPS; realitzada pels mateixos desenvolupadors de &CUPS;: S'anomena <application
->ESP PrintPro</application
-> i inclou més de 2.300 controladors d'impressora. Fins i tot porta incloses unes versions millorades dels filtres imagetoraster i pstoraster.</para>
+<para>En tercer lloc està l'extensió comercial de &CUPS; realitzada pels mateixos desenvolupadors de &CUPS;: S'anomena <application>ESP PrintPro</application> i inclou més de 2.300 controladors d'impressora. Fins i tot porta incloses unes versions millorades dels filtres imagetoraster i pstoraster.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&CUPS; facilita molt als fabricants incloure suport de la impressió per a &Linux; i &UNIX; a un cost raonablement baix. El marc de treball modular de &CUPS; facilita la inclusió de qualsevol filtre (=controlador) amb un esforç mínim i l'accés i ús de tot l'entorn de treball de la impressió que crea &CUPS;.</para>
+<para>&CUPS; facilita molt als fabricants incloure suport de la impressió per a &Linux; i &UNIX; a un cost raonablement baix. El marc de treball modular de &CUPS; facilita la inclusió de qualsevol filtre (=controlador) amb un esforç mínim i l'accés i ús de tot l'entorn de treball de la impressió que crea &CUPS;.</para>
-<para
->Podeu llegir més sobre les impressionants característiques de &CUPS; en la documentació de &CUPS; que està disponible en <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html"
->http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink
->. També és interessant <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org/</ulink
->, a on es troba el repositori universal de tot el relacionat amb la impressió en &Linux; i &UNIX;.</para>
+<para>Podeu llegir més sobre les impressionants característiques de &CUPS; en la documentació de &CUPS; que està disponible en <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html">http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink>. També és interessant <ulink url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org/</ulink>, a on es troba el repositori universal de tot el relacionat amb la impressió en &Linux; i &UNIX;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cups-ipp-support">
-<title
->Com &CUPS; és la millor opció disponible gràcies al suport de &IPP;</title>
+<title>Com &CUPS; és la millor opció disponible gràcies al suport de &IPP;</title>
<sect2>
-<title
-><quote
-><acronym
->LPD</acronym
-> ha de morir!</quote
-></title>
-
-<para
->Durant molt de temps gran quantitat de desenvolupadors estaven en profund desacord amb l'antic <acronym
->LPD</acronym
->. Diversos nous projectes varen mirar de millorar la impressió: <application
->LPRng</application
-> és l'exemple més conegut. D'altres són <acronym
->PDQ</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
->, <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->GNUlpr</acronym
-> i <acronym
->RLPR</acronym
->. Però cap dels nous programes varen resultar ser un <quote
->gran avanç</quote
->; la majoria d'aquests es limitaven a implementar l'antiga especificació del <acronym
->LPD</acronym
-> amb unes poques (o unes moltes) noves extensions, el que els feia incompatibles entre ells.</para>
-
-<para
->Després d'haver vist el desenvolupament de no un, si no de diferents alternatives al venerable <acronym
->LPD</acronym
-> d'estil <acronym
->BSD</acronym
->, en Grant Taylor, autor del <citetitle
->Linux Printing HOWTO</citetitle
->, va alçar la veu per a dir <citetitle
->LPD ha de morir!</citetitle
-> en la seva <quote
->Campanya per a l'abolició del Line Printer Daemon</quote
->.</para>
+<title><quote><acronym>LPD</acronym> ha de morir!</quote></title>
+
+<para>Durant molt de temps gran quantitat de desenvolupadors estaven en profund desacord amb l'antic <acronym>LPD</acronym>. Diversos nous projectes varen mirar de millorar la impressió: <application>LPRng</application> és l'exemple més conegut. D'altres són <acronym>PDQ</acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, <acronym>GNUlpr</acronym> i <acronym>RLPR</acronym>. Però cap dels nous programes varen resultar ser un <quote>gran avanç</quote>; la majoria d'aquests es limitaven a implementar l'antiga especificació del <acronym>LPD</acronym> amb unes poques (o unes moltes) noves extensions, el que els feia incompatibles entre ells.</para>
+
+<para>Després d'haver vist el desenvolupament de no un, si no de diferents alternatives al venerable <acronym>LPD</acronym> d'estil <acronym>BSD</acronym>, en Grant Taylor, autor del <citetitle>Linux Printing HOWTO</citetitle>, va alçar la veu per a dir <citetitle>LPD ha de morir!</citetitle> en la seva <quote>Campanya per a l'abolició del Line Printer Daemon</quote>.</para>
<!-- FIXME: look up URLs for the above -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com va arribar a ser el &IPP;</title>
-
-<para
->Conjuntament amb el vist anteriorment, en el costat de la industria, es varen fer esforços per a superar les conegudes debilitats de <acronym
->LPD</acronym
->. Es va començar amb extensions propietàries de l'antic <acronym
->LPD</acronym
-> i es va arribar fins el punt de que &Hewlett-Packard; va intentar establir &HP; JetDirect com a un nou estàndard en la impressió en xarxa. Això va desembocar en més incompatibilitats.</para>
-
-<para
->Al final, va prendre forma una iniciativa per a definir un nova industria comú i l'estàndard <acronym
->IETF</acronym
->. El <quote
->Printer Working Group</quote
-> o <acronym
->PWG</acronym
->, una unió de fabricants de maquinari, programari i sistemes operatius, va crear un esborrany del nou <quote
->Internet Printing Protocol</quote
->, &IPP;. La versió 1.1 de &IPP; ha estat aprovada per la <acronym
->IETF</acronym
-> (Internet Engineering Task Force) com a un estàndard proposat i ara frueix del suport unànime en la industria a Europa, els Estats Units i el Japó. La majoria dels models d'impressores de xarxa actuals incorporen suport per a &IPP; junt amb el tradicional <acronym
->LPR</acronym
->/<acronym
->LPD</acronym
-> o per a la impressió JetDirect.</para>
+<title>Com va arribar a ser el &IPP;</title>
+
+<para>Conjuntament amb el vist anteriorment, en el costat de la industria, es varen fer esforços per a superar les conegudes debilitats de <acronym>LPD</acronym>. Es va començar amb extensions propietàries de l'antic <acronym>LPD</acronym> i es va arribar fins el punt de que &Hewlett-Packard; va intentar establir &HP; JetDirect com a un nou estàndard en la impressió en xarxa. Això va desembocar en més incompatibilitats.</para>
+
+<para>Al final, va prendre forma una iniciativa per a definir un nova industria comú i l'estàndard <acronym>IETF</acronym>. El <quote>Printer Working Group</quote> o <acronym>PWG</acronym>, una unió de fabricants de maquinari, programari i sistemes operatius, va crear un esborrany del nou <quote>Internet Printing Protocol</quote>, &IPP;. La versió 1.1 de &IPP; ha estat aprovada per la <acronym>IETF</acronym> (Internet Engineering Task Force) com a un estàndard proposat i ara frueix del suport unànime en la industria a Europa, els Estats Units i el Japó. La majoria dels models d'impressores de xarxa actuals incorporen suport per a &IPP; junt amb el tradicional <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</acronym> o per a la impressió JetDirect.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Perquè &IPP; és la solució a tants problemes</title>
+<title>Perquè &IPP; és la solució a tants problemes</title>
-<para
->&IPP; promet resoldre molts dels problemes als que s'enfronten els administradores de xarxa. Aquest col·lectiu normalment ha d'ocupar-se d'entorns de xarxa heterogenis i passa més de la meitat de les seves hores de treball resolent problemes d'impressió.</para>
+<para>&IPP; promet resoldre molts dels problemes als que s'enfronten els administradores de xarxa. Aquest col·lectiu normalment ha d'ocupar-se d'entorns de xarxa heterogenis i passa més de la meitat de les seves hores de treball resolent problemes d'impressió.</para>
-<para
->Al crear un conjunt únic de funcions de consulta per a les impressores i els servidors compatibles amb &IPP;, per a la transferència de fitxers i l'establiment d'atributs de control de tasques entre altres coses, &IPP; està destinat a funcionar en totes les plataformes i sistemes operatius. De tota manera, la implantació no va a produir-se de manera immediata, ja que molts dispositius d'impressió antics seguiran en ús durant diversos anys. Pel que, en &IPP; es preveu la compatibilitat amb qualsevol implementació anterior de &IPP;. &CUPS; proveeix la viabilitat de la impressió &IPP; en tots els entorns.</para>
+<para>Al crear un conjunt únic de funcions de consulta per a les impressores i els servidors compatibles amb &IPP;, per a la transferència de fitxers i l'establiment d'atributs de control de tasques entre altres coses, &IPP; està destinat a funcionar en totes les plataformes i sistemes operatius. De tota manera, la implantació no va a produir-se de manera immediata, ja que molts dispositius d'impressió antics seguiran en ús durant diversos anys. Pel que, en &IPP; es preveu la compatibilitat amb qualsevol implementació anterior de &IPP;. &CUPS; proveeix la viabilitat de la impressió &IPP; en tots els entorns.</para>
-<para
->Sense dubte el seu major avantatge serà la integració en el conjunt existent d'altres protocols <acronym
->IP</acronym
-> robustos. Al ser una extensió del provat i robust protocol <acronym
->HTTP</acronym
-> 1.1, per a la tasca especial de manejar fitxers i dades relacionades, també resulta molt simple afegir-li d'altres estàndards a mesura que es van desenvolupant:</para>
+<para>Sense dubte el seu major avantatge serà la integració en el conjunt existent d'altres protocols <acronym>IP</acronym> robustos. Al ser una extensió del provat i robust protocol <acronym>HTTP</acronym> 1.1, per a la tasca especial de manejar fitxers i dades relacionades, també resulta molt simple afegir-li d'altres estàndards a mesura que es van desenvolupant:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Autenticació bàsica, organitzada i certificada per als usuaris que desitgen accedir als serveis d'impressió.</para>
+<para>Autenticació bàsica, organitzada i certificada per als usuaris que desitgen accedir als serveis d'impressió.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Xifratge SSL3 i <acronym
->TLS</acronym
-> per a la transferència de dades.</para>
+<para>Xifratge SSL3 i <acronym>TLS</acronym> per a la transferència de dades.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comunicació bidireccional entre els clients i els dispositius d'impressió, usant els mecanismes <command
->GET</command
-> i <command
->POST</command
-> de <acronym
->HTTP</acronym
->/&IPP;.</para>
+<para>Comunicació bidireccional entre els clients i els dispositius d'impressió, usant els mecanismes <command>GET</command> i <command>POST</command> de <acronym>HTTP</acronym>/&IPP;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Integració amb el servei de directori LDAP per a mantenir una base de dades consistent d'impressores disponibles, les seves capacitats i els costos per pàgina, &etc;, així com contrasenyes d'usuari, les <acronym
->ACL</acronym
->, &etc;.</para>
+<para>Integració amb el servei de directori LDAP per a mantenir una base de dades consistent d'impressores disponibles, les seves capacitats i els costos per pàgina, &etc;, així com contrasenyes d'usuari, les <acronym>ACL</acronym>, &etc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressió de <quote
->recollida</quote
-> (en oposició al model tradicional d'impressió per <quote
->enviament</quote
->), a on el servidor o la impressora tan sols han de ser informats de la &URL; d'un document, per a poder-lo rebre des del recurs sobre la Internet i imprimir-lo.</para>
+<para>Impressió de <quote>recollida</quote> (en oposició al model tradicional d'impressió per <quote>enviament</quote>), a on el servidor o la impressora tan sols han de ser informats de la &URL; d'un document, per a poder-lo rebre des del recurs sobre la Internet i imprimir-lo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -531,143 +264,63 @@ format="PNG"/></imageobject>
<!--
<sect2>
-<title
->&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
+<title>&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
-<para
->&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
+<para>&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
platforms. That makes &CUPS; a crucial ally to help "conquer the
desktop" for projects like &kde;. &tdeprint; is the best utility to
make &CUPS; core functionality available to &kde; Desktop
users.</para>
-</sect2
-> -->
+</sect2> -->
<sect2>
-<title
->Impressió <quote
->Plug'n'Play</quote
-> per als clients</title>
-
-<para
->Heu vist alguna vegada una demostració de les capacitats de &CUPS; en la xarxa? Segurament us haureu quedat molt impressionat si no teníeu una idea prèvia del que anava a succeir.</para>
-
-<para
->Imagineu que sou l'administrador d'una <quote
->xarxa local</quote
->. Amb el propòsit de realitzar unes proves heu instal·lat un sistema &kde;/&CUPS; a la vostra xarxa, junt amb una dotzena d'impressores configurades i funcionant: Impressores làser &PostScript;, d'injecció de tinta, &etc; Els usuaris de &kde; d'aquest sistema estan feliços i contents, ja que poden imprimir com mai ho havien fet, podent accedir a tots <quote
->els ítems</quote
-> de cada impressora. Heu tardat 2 hores en tenir-ho tot funcionant a la perfecció... i ara 100 usuaris de la xarxa volen un el mateix. Dues hores més en cada sistema? Creieu que és impossible acabar-ho abans de l'any que ve?</para>
-
-<para
->Doncs aneu errat! Simplement amb que canvieu un paràmetre en el sistema &CUPS; original per a convertir-lo en un <quote
->servidor</quote
->. Instal·leu &CUPS; en els altres cinc sistemes, com a <quote
->client</quote
->. En el moment en el que torneu al vostre primer sistema, trobareu als usuaris jugant feliçment amb els paràmetres de la dotzena d'impressores que havíeu instal·lat en el <quote
->servidor</quote
->. D'alguna manera màgica les impressores han aparegut en tots els diàlegs de la impressió dels cinc nous sistemes client de &CUPS;.</para>
-
-<para
->Els seus usuaris poden imprimir, però no s'ha instal·lat ni un controlador en els clients, ni tan sols s'han definit cues d'impressió.</para>
-
-<para
->Llavores, quin és el truc?</para>
+<title>Impressió <quote>Plug'n'Play</quote> per als clients</title>
+
+<para>Heu vist alguna vegada una demostració de les capacitats de &CUPS; en la xarxa? Segurament us haureu quedat molt impressionat si no teníeu una idea prèvia del que anava a succeir.</para>
+
+<para>Imagineu que sou l'administrador d'una <quote>xarxa local</quote>. Amb el propòsit de realitzar unes proves heu instal·lat un sistema &kde;/&CUPS; a la vostra xarxa, junt amb una dotzena d'impressores configurades i funcionant: Impressores làser &PostScript;, d'injecció de tinta, &etc; Els usuaris de &kde; d'aquest sistema estan feliços i contents, ja que poden imprimir com mai ho havien fet, podent accedir a tots <quote>els ítems</quote> de cada impressora. Heu tardat 2 hores en tenir-ho tot funcionant a la perfecció... i ara 100 usuaris de la xarxa volen un el mateix. Dues hores més en cada sistema? Creieu que és impossible acabar-ho abans de l'any que ve?</para>
+
+<para>Doncs aneu errat! Simplement amb que canvieu un paràmetre en el sistema &CUPS; original per a convertir-lo en un <quote>servidor</quote>. Instal·leu &CUPS; en els altres cinc sistemes, com a <quote>client</quote>. En el moment en el que torneu al vostre primer sistema, trobareu als usuaris jugant feliçment amb els paràmetres de la dotzena d'impressores que havíeu instal·lat en el <quote>servidor</quote>. D'alguna manera màgica les impressores han aparegut en tots els diàlegs de la impressió dels cinc nous sistemes client de &CUPS;.</para>
+
+<para>Els seus usuaris poden imprimir, però no s'ha instal·lat ni un controlador en els clients, ni tan sols s'han definit cues d'impressió.</para>
+
+<para>Llavores, quin és el truc?</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Es <quote
->veuen</quote
-> les impressores que no estan instal·lades localment?</title>
-
-<para
->La resposta no és de cap manera complicada.</para>
-
-<para
->Si en la <quote
->xarxa local</quote
-> hi ha un servidor &CUPS;, aquest envia els noms de totes les impressores disponibles, usant el protocol <acronym
->UDP</acronym
-> i el port 631. El port 631 està reservat com a un <quote
->port conegut</quote
-> per la <acronym
->IANA</acronym
-> (l'<quote
->Autoritat d'assignació de números d'Internet</quote
->) per als propòsits de &IPP;. Tots els clients &CUPS; esperen informació d'un servidor &CUPS; en el port 631. D'aquesta manera és com tenen notícia de les impressores disponibles i també és així com coneixen la <quote
->ruta</quote
-> cap a aquestes impressores.</para>
-
-<para
->Usant &IPP;, el qual en realitat és una intel·ligent extensió per a <acronym
->HTTP</acronym
-> v1.1, &CUPS; és capaç d'adreçar tots els objectes relacionats amb el sistema d'impressió a través de <quote
->localitzadors universals de recursos</quote
-> (Universal Resource Locators o <acronym
->URL</acronym
->). Ja siguin tasques d'impressió per eliminar o reiniciar, impressores per a ser consultades o modificades, o tasques d'administració per a realitzar en el servidor, amb &IPP; i &CUPS; es pot accedir a qualsevol recurs a través d'una <acronym
->URL</acronym
-> determinada. Moltes de les coses més importants es poden fer a través de la interfície web de &CUPS;, la qual és accessible, per exemple, amb &konqueror;.</para>
+<title>Es <quote>veuen</quote> les impressores que no estan instal·lades localment?</title>
+
+<para>La resposta no és de cap manera complicada.</para>
+
+<para>Si en la <quote>xarxa local</quote> hi ha un servidor &CUPS;, aquest envia els noms de totes les impressores disponibles, usant el protocol <acronym>UDP</acronym> i el port 631. El port 631 està reservat com a un <quote>port conegut</quote> per la <acronym>IANA</acronym> (l'<quote>Autoritat d'assignació de números d'Internet</quote>) per als propòsits de &IPP;. Tots els clients &CUPS; esperen informació d'un servidor &CUPS; en el port 631. D'aquesta manera és com tenen notícia de les impressores disponibles i també és així com coneixen la <quote>ruta</quote> cap a aquestes impressores.</para>
+
+<para>Usant &IPP;, el qual en realitat és una intel·ligent extensió per a <acronym>HTTP</acronym> v1.1, &CUPS; és capaç d'adreçar tots els objectes relacionats amb el sistema d'impressió a través de <quote>localitzadors universals de recursos</quote> (Universal Resource Locators o <acronym>URL</acronym>). Ja siguin tasques d'impressió per eliminar o reiniciar, impressores per a ser consultades o modificades, o tasques d'administració per a realitzar en el servidor, amb &IPP; i &CUPS; es pot accedir a qualsevol recurs a través d'una <acronym>URL</acronym> determinada. Moltes de les coses més importants es poden fer a través de la interfície web de &CUPS;, la qual és accessible, per exemple, amb &konqueror;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imprimir sense instal·lar un controlador</title>
-
-<para
->I encara més, els clientes bàsicament poden <quote
->administrar</quote
-> i <quote
->usar</quote
-> qualsevol impressora de la que tinguin noticia, de la mateixa manera que si fossin una impressora local. Òbviament això es pot restringir a través de llistes de control d'accés, &etc;, de manera que <emphasis
->cap</emphasis
-> client no pugui usar <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> impressora de la manera que vulgui.</para>
-
-<para
->Els clientes poden fins i tot imprimir sense tenir el filtre (o controlador) adequat instal·lat localment.</para>
-
-<para
->Com funciona això? Si un client vol conèixer i seleccionar les opcions específiques d'una impressora, envia una petició (anomenada <command
->CUPS-get-ppd</command
->) al servidor. El servidor informa al client de totes les opcions específiques de la impressora, tal i com les ha llegit &PPD; al costat del servidor. L'usuari del client pot veure les opcions i seleccionar les que requereixi. Llavores envia al servidor d'impressió el fitxer a imprimir, normalment &PostScript; en <quote
->brut</quote
-> sense filtrar, amanit amb les opcions específiques de la impressora, usant &IPP; com a protocol de transport. Tota la resta del procés, especialment el filtratge per a generar el format final adequat per a la impressora en concret, es realitza en el servidor. El servidor disposa dels programes necessaris (<quote
->controladors</quote
-> o <quote
->filtres</quote
->) per a fer-ho.</para>
-
-<para
->D'aquesta manera un client pot imprimir sense la necessitat de tenir instal·lat un controlador localment.</para>
-
-<para
->Qualsevol canvi en el servidor, com l'afegit o modificació d'una impressora, és <quote
->conegut</quote
-> a l'instant pels clients, sense que sigui necessari cap altra tipus de configuració.</para>
+<title>Imprimir sense instal·lar un controlador</title>
+
+<para>I encara més, els clientes bàsicament poden <quote>administrar</quote> i <quote>usar</quote> qualsevol impressora de la que tinguin noticia, de la mateixa manera que si fossin una impressora local. Òbviament això es pot restringir a través de llistes de control d'accés, &etc;, de manera que <emphasis>cap</emphasis> client no pugui usar <emphasis>qualsevol</emphasis> impressora de la manera que vulgui.</para>
+
+<para>Els clientes poden fins i tot imprimir sense tenir el filtre (o controlador) adequat instal·lat localment.</para>
+
+<para>Com funciona això? Si un client vol conèixer i seleccionar les opcions específiques d'una impressora, envia una petició (anomenada <command>CUPS-get-ppd</command>) al servidor. El servidor informa al client de totes les opcions específiques de la impressora, tal i com les ha llegit &PPD; al costat del servidor. L'usuari del client pot veure les opcions i seleccionar les que requereixi. Llavores envia al servidor d'impressió el fitxer a imprimir, normalment &PostScript; en <quote>brut</quote> sense filtrar, amanit amb les opcions específiques de la impressora, usant &IPP; com a protocol de transport. Tota la resta del procés, especialment el filtratge per a generar el format final adequat per a la impressora en concret, es realitza en el servidor. El servidor disposa dels programes necessaris (<quote>controladors</quote> o <quote>filtres</quote>) per a fer-ho.</para>
+
+<para>D'aquesta manera un client pot imprimir sense la necessitat de tenir instal·lat un controlador localment.</para>
+
+<para>Qualsevol canvi en el servidor, com l'afegit o modificació d'una impressora, és <quote>conegut</quote> a l'instant pels clients, sense que sigui necessari cap altra tipus de configuració.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Administració cero</quote
->, balanceig de càrrega i <quote
->commutació en les falles</quote
-></title>
-
-<para
->Algunes altres de les característiques avançades que es troben integrades en &CUPS;, són la possibilitat de fer <quote
->balanceig de càrrega</quote
->.</para>
-
-<para
->Si definiu les mateixes cues d'impressió en dos o més servidors diferents, els clients enviaran els seus treballs al primer servidor disponible o que respongui. Això implica un balanceig de càrrega automàtic entre els servidors. Si necessiteu retirar de la xarxa un servidor per a realitzar tasques de manteniment, els altres s'ocuparan de les seves tasques sense que l'usuari arribi a notar la diferència.</para>
+<title><quote>Administració cero</quote>, balanceig de càrrega i <quote>commutació en les falles</quote></title>
+
+<para>Algunes altres de les característiques avançades que es troben integrades en &CUPS;, són la possibilitat de fer <quote>balanceig de càrrega</quote>.</para>
+
+<para>Si definiu les mateixes cues d'impressió en dos o més servidors diferents, els clients enviaran els seus treballs al primer servidor disponible o que respongui. Això implica un balanceig de càrrega automàtic entre els servidors. Si necessiteu retirar de la xarxa un servidor per a realitzar tasques de manteniment, els altres s'ocuparan de les seves tasques sense que l'usuari arribi a notar la diferència.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
index 11944a978b7..f293985fab4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
@@ -4,345 +4,111 @@
<!ENTITY kappname "&tdesu;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdesu;</title>
+<title>El manual de &tdesu;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Geert.Jansen;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Geert.Jansen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-06-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&tdesu; és una interfície gràfica per al comandament <command
->su</command
-> de &UNIX;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&tdesu; és una interfície gràfica per al comandament <command>su</command> de &UNIX;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->su</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
-<keyword
->root</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>su</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
+<keyword>root</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Benvingut a &tdesu;! &tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command
->su</command
->. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command
->su</command
->.</para>
-
-<para
->&tdesu; disposa d'una característica addicional: aquest pot conservar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament. Consulteu <xref linkend="sec-password-keeping"/> per a més informació quant això i una anàlisi de seguretat.</para>
-
-<para
->Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Tot i que després demana per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> emprant un diàleg &GUI;, de fet considero més un pegat de línia de comandaments &lt;-&gt; &GUI; en comptes d'un programa de &GUI; pur.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Benvingut a &tdesu;! &tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command>su</command>. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command>su</command>.</para>
+
+<para>&tdesu; disposa d'una característica addicional: aquest pot conservar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament. Consulteu <xref linkend="sec-password-keeping"/> per a més informació quant això i una anàlisi de seguretat.</para>
+
+<para>Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename>.desktop</filename>. Tot i que després demana per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> emprant un diàleg &GUI;, de fet considero més un pegat de línia de comandaments &lt;-&gt; &GUI; en comptes d'un programa de &GUI; pur.</para>
</chapter>
<chapter id="using-tdesu">
-<title
->Ús de &tdesu;</title>
-
-<para
->L'ús de &tdesu; és fàcil. La sintaxi és com la següent:</para>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fitxer</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nom icona</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> prioritat</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->comandament</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->Les opcions per a la línia de comandaments s'expliquen a sota.</para>
+<title>Ús de &tdesu;</title>
+
+<para>L'ús de &tdesu; és fàcil. La sintaxi és com la següent:</para>
+
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fitxer</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nom icona</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> prioritat</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>comandament</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del &kde;</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
+
+<para>Les opcions per a la línia de comandaments s'expliquen a sota.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programa</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programa</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra informació de depuració.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Mostra informació de depuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter
->fitxer</parameter
->. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter
->usuari</parameter
-> (per omissió el root).</para>
-<para
->El paràmetre <parameter
->fitxer</parameter
-> s'avalua de la següent manera: si <parameter
->FITXER</parameter
-> comença per <literal
->/</literal
->, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application
->tdm</application
->, podríeu emprar <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename>.desktop</filename>. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter>fitxer</parameter>. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter>usuari</parameter> (per omissió el root).</para>
+<para>El paràmetre <parameter>fitxer</parameter> s'avalua de la següent manera: si <parameter>FITXER</parameter> comença per <literal>/</literal>, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application>tdm</application>, podríeu emprar <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom icona</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
-<para
->Per exemple, per executar <command
->kfmclient</command
-> i mostrar la icona de &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nom icona</replaceable></term>
+<listitem><para>Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
+<para>Per exemple, per executar <command>kfmclient</command> i mostrar la icona de &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel
->Conserva la contrasenya</guilabel
-> del diàleg de contrasenyes.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel>Conserva la contrasenya</guilabel> del diàleg de contrasenyes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->prioritat</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>prioritat</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
+<para>Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa planificació en temps real.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Usa planificació en temps real.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura el dimoni tdesu. Veure <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Atura el dimoni tdesu. Veure <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command
->su</command
-> estàndard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command>su</command> estàndard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></term>
+<listitem><para>L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -351,137 +117,63 @@
</chapter>
<chapter id="Internals">
-<title
->Interioritats</title>
+<title>Interioritats</title>
<sect1 id="x-authentication">
-<title
->Autenticació X</title>
+<title>Autenticació X</title>
-<para
->El programa que executeu ho farà sota la ID d'usuari del root i generalment no està autoritzat a accedir a la vostra pantalla X. &tdesu; evita aquest problema afegint una galeta d'autenticació per a la pantalla a un fitxer temporal <filename
->.Xauthority</filename
->. Després de que aquest comandament finalitzi, aquest fitxer serà eliminat. </para>
+<para>El programa que executeu ho farà sota la ID d'usuari del root i generalment no està autoritzat a accedir a la vostra pantalla X. &tdesu; evita aquest problema afegint una galeta d'autenticació per a la pantalla a un fitxer temporal <filename>.Xauthority</filename>. Després de que aquest comandament finalitzi, aquest fitxer serà eliminat. </para>
-<para
->Si no empreu galetes X, haureu de resoldre aquest problema pel vostre compte. &tdesu; ho detectarà i no afegirà cap galeta però us haureu d'asegurar de que root té permés l'accés a la vostra pantalla.</para>
+<para>Si no empreu galetes X, haureu de resoldre aquest problema pel vostre compte. &tdesu; ho detectarà i no afegirà cap galeta però us haureu d'asegurar de que root té permés l'accés a la vostra pantalla.</para>
</sect1>
<sect1 id="interface-to-su">
-<title
->Interfície per a <command
->su</command
-></title>
-
-<para
->&tdesu; usa el sistema de <command
->su</command
-> per adquirir privilegis. En aquesta secció s'expliquen els detalls de com es fa això. </para>
-
-<para
->A causa d'algunes implementacions de <command
->su</command
-> (&pex; la de &RedHat;) no volen llegir la contrasenya des de <literal
->stdin</literal
->, &tdesu; crea un parell pty/tty i executa <command
->su</command
-> amb els seus descriptors de fitxer (filedescriptors) estàndards connectats a la tty.</para>
-
-<para
->Per executar el comandament seleccionat pel usuari, en comptes d'un intèrpret de comandaments interactiu, &tdesu; usa l'argument <option
->-c</option
-> amb <command
->su</command
->. Aquest argument és entès per tots els intèrprets de comandament coneguts pel que hauria de funcionar. <command
->su</command
-> passa aquest argument a l'intèrpret de comandaments de l'usuari de destí, i aquest executa el programa. Comandament d'exemple: <command
->su <option
->root -c <replaceable
->el_programa</replaceable
-></option
-></command
->.</para>
-
-<para
->En comptes d'executar directament el comandament de l'usuari amb <command
->su</command
->, &tdesu; executa un petit programa intermedi anomenat <application
->tdesu_stub</application
->. Aquest intermediari (que s'executa com a usuari de destí), requereix quelcom d'informació de &tdesu; a sobre del canal pty/tty (l'entrada i eixida estàndard de l'intermediari) i després executa el programa de l'usuari. La informació que es passa és: la pantalla X, una galeta d'autenticació X (si està disponible), la variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i el comandament a executar. El motiu pel que s'empra un programa intermedi és que la galeta X és informació privada i per això no es pot passar a través de la línia de comandaments.</para>
+<title>Interfície per a <command>su</command></title>
+
+<para>&tdesu; usa el sistema de <command>su</command> per adquirir privilegis. En aquesta secció s'expliquen els detalls de com es fa això. </para>
+
+<para>A causa d'algunes implementacions de <command>su</command> (&pex; la de &RedHat;) no volen llegir la contrasenya des de <literal>stdin</literal>, &tdesu; crea un parell pty/tty i executa <command>su</command> amb els seus descriptors de fitxer (filedescriptors) estàndards connectats a la tty.</para>
+
+<para>Per executar el comandament seleccionat pel usuari, en comptes d'un intèrpret de comandaments interactiu, &tdesu; usa l'argument <option>-c</option> amb <command>su</command>. Aquest argument és entès per tots els intèrprets de comandament coneguts pel que hauria de funcionar. <command>su</command> passa aquest argument a l'intèrpret de comandaments de l'usuari de destí, i aquest executa el programa. Comandament d'exemple: <command>su <option>root -c <replaceable>el_programa</replaceable></option></command>.</para>
+
+<para>En comptes d'executar directament el comandament de l'usuari amb <command>su</command>, &tdesu; executa un petit programa intermedi anomenat <application>tdesu_stub</application>. Aquest intermediari (que s'executa com a usuari de destí), requereix quelcom d'informació de &tdesu; a sobre del canal pty/tty (l'entrada i eixida estàndard de l'intermediari) i després executa el programa de l'usuari. La informació que es passa és: la pantalla X, una galeta d'autenticació X (si està disponible), la variable d'entorn <envar>PATH</envar> i el comandament a executar. El motiu pel que s'empra un programa intermedi és que la galeta X és informació privada i per això no es pot passar a través de la línia de comandaments.</para>
</sect1>
<sect1 id="password-checking">
-<title
->Comprovació de la contrasenya</title>
+<title>Comprovació de la contrasenya</title>
-<para
->&tdesu; comprovarà la contrasenya introduïda i generarà un missatge d'error si no és correcta. La comprovació es realitza executant un programa de prova: <filename
->/bin/true</filename
->. Si el resultat és positiu, s'asumeix que la contrasenya és correcta.</para>
+<para>&tdesu; comprovarà la contrasenya introduïda i generarà un missatge d'error si no és correcta. La comprovació es realitza executant un programa de prova: <filename>/bin/true</filename>. Si el resultat és positiu, s'asumeix que la contrasenya és correcta.</para>
</sect1>
<sect1 id="sec-password-keeping">
-<title
->Conserva la contrasenya</title>
-
-<para
->Per al vostre confort, &tdesu; implementa una característica per a <quote
->conservar la contrasenya</quote
->. Si esteu interessat en la seguretat, hauríeu de llegir aquest paràgraf.</para>
-
-<para
->Si permeteu que &tdesu; conservi les contrasenyes estareu obrint un (petit) forat de seguretat en el vostre sistema. Òbviament, &tdesu; no permet més que a l'identificador del vostre usuari utilitzar les seves contrasenyes, però si es fa sense precaució, s'estaria baixant el nivell de seguretat de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> al d'un usuari normal (com ara vos). Un intrús que aconsegueixi accés al vostre compte, podria aconseguir accés automàtic a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. &tdesu; intenta previndre això. L'esquema de seguretat que s'usa és, en la meva opinió, raonablement segur i s'explica tot seguit.</para>
-
-<para
->&tdesu; usa un dimoni, anomenat <application
->tdesud</application
->. El dimoni escolta a un socket de &UNIX; en <filename
->/tmp</filename
-> a punt per executar comandaments. El mode del socket és 0600 de tal manera que només el seu identificador d'usuari s'hi pugui connectar. Si s'habilita el conservar la contrasenya, &tdesu; executarà comandaments a través d'aquest dimoni. Escriurà el comandament i la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> en el socket i el dimoni executarà el comandament emprant <command
->su</command
->, tal i com s'ha descrit anteriorment. Després d'aquesta operació el comandament i la contrasenya no es descarten. Es registren durant un cert temps. Aquest temps és el valor temps d'expiració que apareix en el mòdul de control. Si li arriba un altre requeriment per al mateix comandament durant aquest periode de temps, el client no tindrà que tornar a introduir la contrasenya. Per evitar que possibles intrusos al vostre compte robin dita contrasenya des del dimoni (per exemple afegint-li un depurador), el dimoni s'instal·la com a set-group-id nogroup. Això hauria de previndre l'obtenció de contrasenyes des del procés <application
->tdesud</application
-> per a tots els usuaris normals (vos inclòs). A més a més, el dimoni també estableix la variable d'entorn <envar
->DISPLAY</envar
-> al valor que tenia quan s'inicià. L'únic que un intrús pot fer és executar una aplicació sobre la vostra pantalla.</para>
-
-<para
->Un possible problema amb aquest disseny és que els programes que executeu probablement no estan escrits tenint en compte la seguretat (com els programes setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Això principalment vol dir que poden tenir desbordaments de la memòria intermitja o d'altres problemes que un intrús podria explotar.</para>
-
-<para
->L'ús de conservar les contrasenyes és un compromís entre seguretat i comoditat. Us encoratjo a que us ho penseu detingudament i decidiu si voleu o no usar-lo.</para>
+<title>Conserva la contrasenya</title>
+
+<para>Per al vostre confort, &tdesu; implementa una característica per a <quote>conservar la contrasenya</quote>. Si esteu interessat en la seguretat, hauríeu de llegir aquest paràgraf.</para>
+
+<para>Si permeteu que &tdesu; conservi les contrasenyes estareu obrint un (petit) forat de seguretat en el vostre sistema. Òbviament, &tdesu; no permet més que a l'identificador del vostre usuari utilitzar les seves contrasenyes, però si es fa sense precaució, s'estaria baixant el nivell de seguretat de <systemitem class="username">root</systemitem> al d'un usuari normal (com ara vos). Un intrús que aconsegueixi accés al vostre compte, podria aconseguir accés automàtic a <systemitem class="username">root</systemitem>. &tdesu; intenta previndre això. L'esquema de seguretat que s'usa és, en la meva opinió, raonablement segur i s'explica tot seguit.</para>
+
+<para>&tdesu; usa un dimoni, anomenat <application>tdesud</application>. El dimoni escolta a un socket de &UNIX; en <filename>/tmp</filename> a punt per executar comandaments. El mode del socket és 0600 de tal manera que només el seu identificador d'usuari s'hi pugui connectar. Si s'habilita el conservar la contrasenya, &tdesu; executarà comandaments a través d'aquest dimoni. Escriurà el comandament i la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> en el socket i el dimoni executarà el comandament emprant <command>su</command>, tal i com s'ha descrit anteriorment. Després d'aquesta operació el comandament i la contrasenya no es descarten. Es registren durant un cert temps. Aquest temps és el valor temps d'expiració que apareix en el mòdul de control. Si li arriba un altre requeriment per al mateix comandament durant aquest periode de temps, el client no tindrà que tornar a introduir la contrasenya. Per evitar que possibles intrusos al vostre compte robin dita contrasenya des del dimoni (per exemple afegint-li un depurador), el dimoni s'instal·la com a set-group-id nogroup. Això hauria de previndre l'obtenció de contrasenyes des del procés <application>tdesud</application> per a tots els usuaris normals (vos inclòs). A més a més, el dimoni també estableix la variable d'entorn <envar>DISPLAY</envar> al valor que tenia quan s'inicià. L'únic que un intrús pot fer és executar una aplicació sobre la vostra pantalla.</para>
+
+<para>Un possible problema amb aquest disseny és que els programes que executeu probablement no estan escrits tenint en compte la seguretat (com els programes setuid <systemitem class="username">root</systemitem>). Això principalment vol dir que poden tenir desbordaments de la memòria intermitja o d'altres problemes que un intrús podria explotar.</para>
+
+<para>L'ús de conservar les contrasenyes és un compromís entre seguretat i comoditat. Us encoratjo a que us ho penseu detingudament i decidiu si voleu o no usar-lo.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="Author">
-<title
->Autor</title>
+<title>Autor</title>
-<para
->&tdesu;</para>
+<para>&tdesu;</para>
-<para
->Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
+<para>Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
-<para
->&tdesu; ha estat escrit per &Geert.Jansen;. Està d'alguna manera basat en la versió 0.3 de &tdesu; d'en Pietro Iglio. En Pietro i jo vàrem acordar que en el futur aquest programa el mantindria jo mateix.</para>
+<para>&tdesu; ha estat escrit per &Geert.Jansen;. Està d'alguna manera basat en la versió 0.3 de &tdesu; d'en Pietro Iglio. En Pietro i jo vàrem acordar que en el futur aquest programa el mantindria jo mateix.</para>
-<para
->Es pot contactar amb l'autor a través de correu electrònic en &Geert.Jansen.mail;. Si us plau, informeu de qualsevol error que trobeu de manera que el pugui solventar. Si teniu cap suggeriment, troveu-vos lliure d'enviarme'l, també.</para>
+<para>Es pot contactar amb l'autor a través de correu electrònic en &Geert.Jansen.mail;. Si us plau, informeu de qualsevol error que trobeu de manera que el pugui solventar. Si teniu cap suggeriment, troveu-vos lliure d'enviarme'l, també.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
index df36ddb661f..fac79c6d9eb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
@@ -5,287 +5,84 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->tdesu</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>tdesu</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->tdesu</command
-></refname>
-<refpurpose
->Executa un programa amb privilegis elevats.</refpurpose>
+<refname><command>tdesu</command></refname>
+<refpurpose>Executa un programa amb privilegis elevats.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fitxer</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom_icona</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> prioritat</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->comandament</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fitxer</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable>nom_icona</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> prioritat</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>comandament</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command
->su</command
-> de &UNIX;. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command
->su</command
->.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command>su</command> de &UNIX;. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command>su</command>.</para>
-<para
->&tdesu; disposa d'una característica addicional: Aquest pot recordar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament.</para>
+<para>&tdesu; disposa d'una característica addicional: Aquest pot recordar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament.</para>
-<para
->Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename
->.desktop</filename
->.</para>
+<para>Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename>.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programa</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programa</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra informació de depuració.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Mostra informació de depuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter
->fitxer</parameter
->. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter
->usuari</parameter
-> (per omissió el root).</para>
-<para
-><parameter
->fitxer</parameter
-> s'avalua de la següent manera: Si <parameter
->fitxer</parameter
-> comença per <literal
->/</literal
->, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application
->tdm</application
->, podríeu emprar <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename>.desktop</filename>. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter>fitxer</parameter>. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter>usuari</parameter> (per omissió el root).</para>
+<para><parameter>fitxer</parameter> s'avalua de la següent manera: Si <parameter>fitxer</parameter> comença per <literal>/</literal>, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application>tdm</application>, podríeu emprar <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom icona</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nom icona</replaceable></term>
+<listitem><para>Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel
->Conserva la contrasenya</guilabel
-> del diàleg de contrasenyes.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel>Conserva la contrasenya</guilabel> del diàleg de contrasenyes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->prioritat</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>prioritat</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
+<para>Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa planificació en temps real.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Usa planificació en temps real.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura el dimoni tdesu. Aquest és el dimoni que manté el cau de contrasenyes validades, tot en segon pla. Aquesta característica també es pot deshabilitar amb l'opció <option
->-n</option
-> quan s'inicia l'execució de &tdesu;.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Atura el dimoni tdesu. Aquest és el dimoni que manté el cau de contrasenyes validades, tot en segon pla. Aquesta característica també es pot deshabilitar amb l'opció <option>-n</option> quan s'inicia l'execució de &tdesu;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command
->su</command
-> estàndard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command>su</command> estàndard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></term>
+<listitem><para>L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -294,71 +91,23 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->su(1)</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>su(1)</para>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/tdesu"
->help:/tdesu</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/tdesu</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/tdesu">help:/tdesu</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/tdesu</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<para
->Executeu <command
->kfmclient</command
-> com a usuari <systemitem class="username"
->jim</systemitem
->, i es mostrarà la icona del &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u jim</option
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples</title>
+<para>Executeu <command>kfmclient</command> com a usuari <systemitem class="username">jim</systemitem>, i es mostrarà la icona del &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-u jim</option> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&tdesu; ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Geert</firstname
-><surname
->Jansen</surname
-></personname
-> <email
->jansen@kde.org</email
-> i <personname
-><firstname
->Pietro</firstname
-><surname
->Iglio</surname
-></personname
-> <email
->iglio@fub.it</email
->. </para>
+<title>Autors</title>
+<para>&tdesu; ha estat escrit per en <personname><firstname>Geert</firstname><surname>Jansen</surname></personname> <email>jansen@kde.org</email> i <personname><firstname>Pietro</firstname><surname>Iglio</surname></personname> <email>iglio@fub.it</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
index 697180c09ee..a0e8e0d9780 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
@@ -3,108 +3,71 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdm;">
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY tdmrc "<filename
->tdmrc</filename
->">
- <!ENTITY ksmserver "<application
->ksmserver</application
->">
- <!ENTITY kdesktop "<application
->kdesktop</application
->">
- <!ENTITY XDMCP "<acronym
->XDMCP</acronym
->">
- <!ENTITY xdm "<application
->xdm</application
->">
+ <!ENTITY tdmrc "<filename>tdmrc</filename>">
+ <!ENTITY ksmserver "<application>ksmserver</application>">
+ <!ENTITY kdesktop "<application>kdesktop</application>">
+ <!ENTITY XDMCP "<acronym>XDMCP</acronym>">
+ <!ENTITY xdm "<application>xdm</application>">
<!ENTITY tdmrc-ref SYSTEM "tdmrc-ref.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdm;</title>
+<title>El manual de &tdm;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author
-><!--
+<author>&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author><!--
<othercredit role="developer">
&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;
-<contrib
->Developer</contrib>
+<contrib>Developer</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
-<contrib
->Reviewer</contrib>
-</othercredit
-> -->
+<contrib>Reviewer</contrib>
+</othercredit> -->
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Neal.Crook;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Neal.Crook;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Oswald.Buddenhagen;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Oswald.Buddenhagen;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<date
->2003-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.05.02</releaseinfo>
+<date>2003-03-01</date>
+<releaseinfo>0.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu &tdm; el Gestor de pantalla de &kde;. &tdm; també conegut com el <quote
->Gestor d'accés</quote
->.</para>
+<para>Aquest document descriu &tdm; el Gestor de pantalla de &kde;. &tdm; també conegut com el <quote>Gestor d'accés</quote>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdm</keyword>
-<keyword
->xdm</keyword>
-<keyword
->gestor de pantalla</keyword>
-<keyword
->gestor d'accés</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdm</keyword>
+<keyword>xdm</keyword>
+<keyword>gestor de pantalla</keyword>
+<keyword>gestor d'accés</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- ********************************************************************** -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&tdm; proveeix una interfície gràfica per a controlar l'accés al sistema. Demana un nom d'usuari i una contrasenya, autentifica l'usuari i inicia una <quote
->sessió</quote
->. En certs aspectes &tdm; és superior a &xdm;, el Gestor de pantalla de X.</para>
+<para>&tdm; proveeix una interfície gràfica per a controlar l'accés al sistema. Demana un nom d'usuari i una contrasenya, autentifica l'usuari i inicia una <quote>sessió</quote>. En certs aspectes &tdm; és superior a &xdm;, el Gestor de pantalla de X.</para>
</chapter>
@@ -123,907 +86,404 @@
-->
<chapter id="quickstart">
-<title
->Guia d'inici ràpid</title>
+<title>Guia d'inici ràpid</title>
-<para
->Aquesta és una guia d'inici ràpid per a usuaris que tenen el següent perfil:</para>
+<para>Aquesta és una guia d'inici ràpid per a usuaris que tenen el següent perfil:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->X està configurat i funciona amb el comandament <command
->startx</command
-> des de la línia de comandaments.</para>
+<para>X està configurat i funciona amb el comandament <command>startx</command> des de la línia de comandaments.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cada usuari generalment tan sols usarà un únic gestor de finestres o un entorn d'escriptori i no canviarà la seva elecció gaire sovint, o troba confortable editar els fitxers de text per a canviar la seva elecció.</para>
+<para>Cada usuari generalment tan sols usarà un únic gestor de finestres o un entorn d'escriptori i no canviarà la seva elecció gaire sovint, o troba confortable editar els fitxers de text per a canviar la seva elecció.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquest escenari serà suficient per als molts entorns en els que un o diversos usuaris arrenquen l'ordinador i accedixen al seu entorn preferit.</para>
+<para>Aquest escenari serà suficient per als molts entorns en els que un o diversos usuaris arrenquen l'ordinador i accedixen al seu entorn preferit.</para>
<procedure>
-<title
->Configurar la sessió per omissió</title>
+<title>Configurar la sessió per omissió</title>
<step>
-<para
->Creeu o obriu el fitxer <filename
->~/.xinitrc</filename
-></para>
-<para
->Si ja teniu un <filename
->~/.xinitrc</filename
-> en funcionament, aneu a la següent passa</para>
+<para>Creeu o obriu el fitxer <filename>~/.xinitrc</filename></para>
+<para>Si ja teniu un <filename>~/.xinitrc</filename> en funcionament, aneu a la següent passa</para>
</step>
<step>
-<para
->Si no existeix, afegiu una línia al <filename
->~/.xinitrc</filename
-> per a iniciar el vostre gestor de finestres o entorn d'escriptori preferit.</para>
-<para
->Per a &kde; haureu d'introduir:</para>
-<screen
-><userinput
->starttde</userinput
-></screen>
-<para
->Per a d'altres gestors de finestres o entorns d'escriptori, haureu de llegir la seva documentació per a introduir el comandament correcte.</para>
+<para>Si no existeix, afegiu una línia al <filename>~/.xinitrc</filename> per a iniciar el vostre gestor de finestres o entorn d'escriptori preferit.</para>
+<para>Per a &kde; haureu d'introduir:</para>
+<screen><userinput>starttde</userinput></screen>
+<para>Per a d'altres gestors de finestres o entorns d'escriptori, haureu de llegir la seva documentació per a introduir el comandament correcte.</para>
</step>
-<step
-><para
->Creeu el següent enllaç:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->~/.xinitrc ~/.xsession</parameter
-></userinput
-></screen>
+<step><para>Creeu el següent enllaç:</para>
+<screen><userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>~/.xinitrc ~/.xsession</parameter></userinput></screen>
</step>
</procedure>
-<para
->En aquest punt si escriviu <userinput
-><command
->startx</command
-></userinput
-> en la línia de comandaments s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La següent tasca serà intentar-ho amb &tdm;.</para>
-
-<para
->Com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, escriviu <userinput
-><command
->tdm</command
-></userinput
-> a l'indicatiu.</para>
-
-<para
->Hauríeu de veure una finestra d'accés, la qual es descriu amb més detall en <xref linkend="login"/>.</para>
-
-<para
->Escrivint el vostre nom d'usuari normal i contrasenya en els camps proporcionats, i deixant l'opció <option
->omissió</option
-> seleccionada com a tipus de sessió hauríeu de poder obrir una sessió de &kde; per al vostre usuari.</para>
-
-<para
->Si heu de configurar d'altres usuaris, haureu de repetir el procediment per a cadascun d'ells.</para>
+<para>En aquest punt si escriviu <userinput><command>startx</command></userinput> en la línia de comandaments s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La següent tasca serà intentar-ho amb &tdm;.</para>
+
+<para>Com a <systemitem class="username">root</systemitem>, escriviu <userinput><command>tdm</command></userinput> a l'indicatiu.</para>
+
+<para>Hauríeu de veure una finestra d'accés, la qual es descriu amb més detall en <xref linkend="login"/>.</para>
+
+<para>Escrivint el vostre nom d'usuari normal i contrasenya en els camps proporcionats, i deixant l'opció <option>omissió</option> seleccionada com a tipus de sessió hauríeu de poder obrir una sessió de &kde; per al vostre usuari.</para>
+
+<para>Si heu de configurar d'altres usuaris, haureu de repetir el procediment per a cadascun d'ells.</para>
<note>
-<para
->Aquesta és una guia ràpida per a tan sols configurar i executar. Probablement el voldreu personalitzar més profundament, per exemple, ocultant els noms dels vostres comptes de sistema, permetre sessions més complexes, i molt més. Si us plau, llegiu la resta d'aquest manual per esbrinar com fer-ho.</para>
+<para>Aquesta és una guia ràpida per a tan sols configurar i executar. Probablement el voldreu personalitzar més profundament, per exemple, ocultant els noms dels vostres comptes de sistema, permetre sessions més complexes, i molt més. Si us plau, llegiu la resta d'aquest manual per esbrinar com fer-ho.</para>
</note>
</chapter>
-<chapter id="login"
->
-<title
->La finestra d'accés</title
->
+<chapter id="login">
+<title>La finestra d'accés</title>
-<para
->La interfície d'usuari de &tdm; consisteix de dues caixes de diàleg. La principal te aquests controls:</para>
+<para>La interfície d'usuari de &tdm; consisteix de dues caixes de diàleg. La principal te aquests controls:</para>
-<itemizedlist
->
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
-> per a introduir el vostre nom d'usuari.</para>
+<para>Un camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel> per a introduir el vostre nom d'usuari.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un camp <guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-> per a introduir la vostra contrasenya.</para>
+<para>Un camp <guilabel>Contrasenya:</guilabel> per a introduir la vostra contrasenya.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment, una imatge gràfica de cada usuari (per exemple, una fotografia digitalitzada). Fer clic sobre una imatge és equivalent a escriure el nom d'usuari associat en el camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->. (Aquesta característica és una imitació de la caixa d'accés sobre &IRIX;).</para
->
+<para>Opcionalment, una imatge gràfica de cada usuari (per exemple, una fotografia digitalitzada). Fer clic sobre una imatge és equivalent a escriure el nom d'usuari associat en el camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>. (Aquesta característica és una imitació de la caixa d'accés sobre &IRIX;).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una caixa de <guilabel
->Menú</guilabel
-> desplegable us permetrà usar &tdm; per a iniciar sessions amb els diferents gestors de finestres o entorns d'escriptori instal·lats en el vostre sistema.</para>
+<para>Una caixa de <guilabel>Menú</guilabel> desplegable us permetrà usar &tdm; per a iniciar sessions amb els diferents gestors de finestres o entorns d'escriptori instal·lats en el vostre sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment, una àrea a l'esquerra dels camps <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->, <guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-> i <guilabel
->Tipus de sessió:</guilabel
-> que es pot usar per a mostrar o be una imatge estàtica o un rellotge analògic.</para>
+<para>Opcionalment, una àrea a l'esquerra dels camps <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>, <guilabel>Contrasenya:</guilabel> i <guilabel>Tipus de sessió:</guilabel> que es pot usar per a mostrar o be una imatge estàtica o un rellotge analògic.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guibutton
->Accés</guibutton
-> que valida la combinació nom d'usuari/contrasenya i intenta iniciar una sessió del tipus seleccionat.</para>
+<para>Un botó <guibutton>Accés</guibutton> que valida la combinació nom d'usuari/contrasenya i intenta iniciar una sessió del tipus seleccionat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guibutton
->Neteja</guibutton
-> que esborra el text dels camps <guilabel
->Accés</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Un botó <guibutton>Neteja</guibutton> que esborra el text dels camps <guilabel>Accés</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó de <guibutton
->Menú</guibutton
-> que obre un menú d'accions amb els següents ítems:</para>
+<para>Un botó de <guibutton>Menú</guibutton> que obre un menú d'accions amb els següents ítems:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En la pantalla local: Un ítem <guimenuitem
->Reinicia el servidor X</guimenuitem
-> que finalitza l'execució del &X-Server; que s'estigui executant, n'inicia un de nou i mostra altra vegada el diàleg d'accés. Ho podeu usar si la pantalla sembla haver-se congelat.</para>
+<para>En la pantalla local: Un ítem <guimenuitem>Reinicia el servidor X</guimenuitem> que finalitza l'execució del &X-Server; que s'estigui executant, n'inicia un de nou i mostra altra vegada el diàleg d'accés. Ho podeu usar si la pantalla sembla haver-se congelat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En la pantalla remota: Un ítem <guimenuitem
->Tanca la connexió</guimenuitem
-> que tanca la connexió amb el servidor &XDMCP; al que s'estigui connectat. Si escolliu aquest servidor a través d'un selector de màquines, tornarà al selector, d'altra manera reiniciarà el &X-Server; i tornarà altra vegada al diàleg d'accés.</para>
+<para>En la pantalla remota: Un ítem <guimenuitem>Tanca la connexió</guimenuitem> que tanca la connexió amb el servidor &XDMCP; al que s'estigui connectat. Si escolliu aquest servidor a través d'un selector de màquines, tornarà al selector, d'altra manera reiniciarà el &X-Server; i tornarà altra vegada al diàleg d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcionalment en la pantalla local) Un ítem <guimenuitem
->Mode consola</guimenuitem
-> que finalitza el &X-Server; que s'estigui executant i us deixa amb l'accés a través de consola. &tdm; tornarà a l'accés gràfic si després d'un cert temps ningú ha accedit a través de la consola.</para>
+<para>(Opcionalment en la pantalla local) Un ítem <guimenuitem>Mode consola</guimenuitem> que finalitza el &X-Server; que s'estigui executant i us deixa amb l'accés a través de consola. &tdm; tornarà a l'accés gràfic si després d'un cert temps ningú ha accedit a través de la consola.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment: Un botó <guibutton
->Atura...</guibutton
-> que mostra la caixa de diàleg <guibutton
->Aturada</guibutton
->.</para>
+<para>Opcionalment: Un botó <guibutton>Atura...</guibutton> que mostra la caixa de diàleg <guibutton>Aturada</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La caixa de diàleg <guilabel
->Aturada</guilabel
-> presenta un conjunt de botons de ràdio que permeten seleccionar cadascuna de les següents opcions:</para>
+<para>La caixa de diàleg <guilabel>Aturada</guilabel> presenta un conjunt de botons de ràdio que permeten seleccionar cadascuna de les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aturada</term
->
+<term>Aturada</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el sistema d'una manera control·lada, fins i tot per a apagar-lo físicament.</para>
+<para>Tanca el sistema d'una manera control·lada, fins i tot per a apagar-lo físicament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reinicia</term>
+<term>Reinicia</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el sistema i el reinicia. Per a sistemes que usen <application
->Lilo</application
->, una llista desplegable opcional us permetrà seleccionar el nucli del sistema operatiu que s'usarà per al reinici.</para>
+<para>Tanca el sistema i el reinicia. Per a sistemes que usen <application>Lilo</application>, una llista desplegable opcional us permetrà seleccionar el nucli del sistema operatiu que s'usarà per al reinici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reinicia el servidor X</term
->
+<term>Reinicia el servidor X</term>
<listitem>
-<para
->Atura i després reinicia el servidor X. Típicament, podríeu necessitar usar aquesta opció si heu canviat la vostra configuració X11.</para>
+<para>Atura i després reinicia el servidor X. Típicament, podríeu necessitar usar aquesta opció si heu canviat la vostra configuració X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mode consola</term>
+<term>Mode consola</term>
<listitem>
-<para
->Atura el &X-Server; i retorna el sistema a mode consola. Això s'aconsegueix passant el sistema al nivell d'execució 3. Típicament, l'administrador del sistema pot voler usar aquesta opció abans d'actualitzar o reconfigurar el programari X11.</para
->
+<para>Atura el &X-Server; i retorna el sistema a mode consola. Això s'aconsegueix passant el sistema al nivell d'execució 3. Típicament, l'administrador del sistema pot voler usar aquesta opció abans d'actualitzar o reconfigurar el programari X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> s'inicia l'acció seleccionada, prement el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> es torna a la caixa de diàleg principal de &tdm;. </para>
+<para>Prement el botó <guibutton>Bé</guibutton> s'inicia l'acció seleccionada, prement el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton> es torna a la caixa de diàleg principal de &tdm;. </para>
</chapter>
<!-- *********************************************************************** -->
<chapter id="configuring-tdm">
-<title
->Configurar &tdm;</title>
-
-<para
->Aquest capítol assumeix que &tdm; funciona i s'està executant en el vostre sistema, i que simplement voleu canviar el seu comportament.</para>
-
-<para
->Quan s'inicia &tdm;, aquest llegeix la seva configuració des de la carpeta <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/config/tdm/</filename
-> (també pot ser <filename class="directory"
->/etc/kde3/tdm/</filename
-> o qualsevol altra del vostre sistema).</para>
-
-<para
->El fitxer de configuració principal és &tdmrc;; tots els altres fitxers fan referència a aquest i es poden desar sota qualsevol nom en el sistema. Però per motius obvis això no es sol fer (una excepció particular és referenciar fitxers de configuració d'un &xdm; ja instal·lat, tot i que quan s'instal·la un nou &tdm;, importa la configuració d'aquests fitxers si troba &xdm; instal·lat).</para>
-
-<para
->Atès que &tdm; s'executa abans que cap usuari tingui accés, no està associat amb cap usuari en particular. De manera que, no és possible tenir fitxers de configuració específics per a cada usuari. Tots els usuaris comparteixen un &tdmrc; comú. La configuració de &tdm; tan sols la poden modificar aquells usuaris amb permisos d'escriptura en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdm/tdmrc/</filename
-> (normalment restringit als administradors del sistema que accedeixen com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Podeu veure el fitxer &tdmrc; actualment en ús en el vostre sistema, i podeu configurar &tdm; editant aquest fitxer. De manera alternativa, podeu usar l'eina de configuració gràfica proveïda pel &centrecontrol; (en <menuchoice
-><guisubmenu
->Administració del sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestor d'accés</guimenuitem
-></menuchoice
->), la qual es descriu en <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html"
->els fitxers d'ajuda del &centrecontrol;</ulink
->. </para>
-
-<para
->La resta d'aquest capítol descriu la configuració de &tdm; a través del mòdul al &centrecontrol;, i el <link linkend="tdm-files"
->següent capítol</link
-> descriu les opcions disponibles en &tdmrc;. Si tan sols necessiteu la configuració per als usuaris locals, el mòdul al &centrecontrol; hauria de ser suficient per a cobrir les vostres necessitats. Si necessiteu configurar accessos remots, o teniu múltiples sessions de &tdm; en execució, necessitareu llegir més.</para>
+<title>Configurar &tdm;</title>
+
+<para>Aquest capítol assumeix que &tdm; funciona i s'està executant en el vostre sistema, i que simplement voleu canviar el seu comportament.</para>
+
+<para>Quan s'inicia &tdm;, aquest llegeix la seva configuració des de la carpeta <filename class="directory">$TDEDIR/share/config/tdm/</filename> (també pot ser <filename class="directory">/etc/kde3/tdm/</filename> o qualsevol altra del vostre sistema).</para>
+
+<para>El fitxer de configuració principal és &tdmrc;; tots els altres fitxers fan referència a aquest i es poden desar sota qualsevol nom en el sistema. Però per motius obvis això no es sol fer (una excepció particular és referenciar fitxers de configuració d'un &xdm; ja instal·lat, tot i que quan s'instal·la un nou &tdm;, importa la configuració d'aquests fitxers si troba &xdm; instal·lat).</para>
+
+<para>Atès que &tdm; s'executa abans que cap usuari tingui accés, no està associat amb cap usuari en particular. De manera que, no és possible tenir fitxers de configuració específics per a cada usuari. Tots els usuaris comparteixen un &tdmrc; comú. La configuració de &tdm; tan sols la poden modificar aquells usuaris amb permisos d'escriptura en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdm/tdmrc/</filename> (normalment restringit als administradors del sistema que accedeixen com a <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Podeu veure el fitxer &tdmrc; actualment en ús en el vostre sistema, i podeu configurar &tdm; editant aquest fitxer. De manera alternativa, podeu usar l'eina de configuració gràfica proveïda pel &centrecontrol; (en <menuchoice><guisubmenu>Administració del sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor d'accés</guimenuitem></menuchoice>), la qual es descriu en <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html">els fitxers d'ajuda del &centrecontrol;</ulink>. </para>
+
+<para>La resta d'aquest capítol descriu la configuració de &tdm; a través del mòdul al &centrecontrol;, i el <link linkend="tdm-files">següent capítol</link> descriu les opcions disponibles en &tdmrc;. Si tan sols necessiteu la configuració per als usuaris locals, el mòdul al &centrecontrol; hauria de ser suficient per a cobrir les vostres necessitats. Si necessiteu configurar accessos remots, o teniu múltiples sessions de &tdm; en execució, necessitareu llegir més.</para>
<sect1 id="tdm-kcontrol-module">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El mòdul de Gestor d'accés de &centrecontrol;</title>
-
-<para
->Usant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà aturar l'ordinador.</para>
-
-<note
-><para
->Totes les configuracions s'escriuran al fitxer de configuració &tdmrc;, que en el seu estat original te molts comentaris per ajudar-vos a configurar &tdm;. Usant aquest mòdul al &centrecontrol; desapareixeran els comentaris d'aquest fitxer. Les opcions disponibles de &tdmrc; es tracten en <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
-
-<para
->Les opcions llistades en aquest capítol tenen referències creuades amb els seus equivalents en &tdmrc;. Totes les opcions disponibles en el mòdul de &kcontrol; també estan disponibles directament en &tdmrc;, el qual no succeeix a la inversa.</para
-></note>
-
-<para
->Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul es divideix en diverses seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Font</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-shutdown"
-><guilabel
->Aturada</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Usuaris</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniència</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes a la part superior de la finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador...</guibutton
-> Llavores se us demanarà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<title>El mòdul de Gestor d'accés de &centrecontrol;</title>
+
+<para>Usant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà aturar l'ordinador.</para>
+
+<note><para>Totes les configuracions s'escriuran al fitxer de configuració &tdmrc;, que en el seu estat original te molts comentaris per ajudar-vos a configurar &tdm;. Usant aquest mòdul al &centrecontrol; desapareixeran els comentaris d'aquest fitxer. Les opcions disponibles de &tdmrc; es tracten en <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
+
+<para>Les opcions llistades en aquest capítol tenen referències creuades amb els seus equivalents en &tdmrc;. Totes les opcions disponibles en el mòdul de &kcontrol; també estan disponibles directament en &tdmrc;, el qual no succeeix a la inversa.</para></note>
+
+<para>Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul es divideix en diverses seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparença</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Font</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fons</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-shutdown"><guilabel>Aturada</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuaris</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniència</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes a la part superior de la finestra.</para>
+
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador...</guibutton> Llavores se us demanarà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparença</title>
-
-<para
->Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aparença visual de &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Salutació:</guilabel
-> és el títol de la finestra d'accés. Establir això és especialment útil si teniu molts usuaris que accedeixin al servidor. Es poden usar diversos arguments, es descriuen en la clau corresponent <link linkend="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></link
-> en &tdmrc;. </para>
-
-<para
->Podeu decidir si en la caixa d'accés es mostrarà l'hora actual del sistema, un logotipus o res en especial. Feu la vostra elecció usant els botons de ràdio de l'àrea <guilabel
->Logo:</guilabel
->. Es correspon amb <link linkend="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></link
-> en &tdmrc;</para>
-
-<para
->Si heu escollit <guilabel
->Mostra el logo</guilabel
-> ara podeu escollir un logo:</para>
+<title>Aparença</title>
+
+<para>Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aparença visual de &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;.</para>
+
+<para><guilabel>Salutació:</guilabel> és el títol de la finestra d'accés. Establir això és especialment útil si teniu molts usuaris que accedeixin al servidor. Es poden usar diversos arguments, es descriuen en la clau corresponent <link linkend="option-greetstring"><option>GreetString</option></link> en &tdmrc;. </para>
+
+<para>Podeu decidir si en la caixa d'accés es mostrarà l'hora actual del sistema, un logotipus o res en especial. Feu la vostra elecció usant els botons de ràdio de l'àrea <guilabel>Logo:</guilabel>. Es correspon amb <link linkend="option-logoarea"><option>LogoArea</option></link> en &tdmrc;</para>
+
+<para>Si heu escollit <guilabel>Mostra el logo</guilabel> ara podeu escollir un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Deixeu un fitxer d'imatge sobre el botó de la imatge.</para>
+<para>Deixeu un fitxer d'imatge sobre el botó de la imatge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre el botó de imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
+<para>Feu clic sobre el botó de imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no especifiqueu un logo es mostra el per omissió <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename
->.</para>
-
-<para
->Normalment la caixa d'accés romà centrada en la pantalla. Useu les opcions de <guilabel
->Posició:</guilabel
-> si voleu que aparegui en qualsevol altra lloc. Podeu especificar la posició relativa (percentatge de la mida de la pantalla) per al centre de la finestra d'accés, respecte a la cantonada superior dreta de la pantalla, en els camps anomenats <guilabel
->X</guilabel
-> i <guilabel
->Y</guilabel
-> respectivament. Es correspon amb la clau <link linkend="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></link
-> en &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Mentre que l'estil de &kde; dependrà de la configuració de l'usuari que ha accedit, l'estil usat per &tdm; es pot configurar usant les opcions <guilabel
->Estil del GUI:</guilabel
-> i <guilabel
->Esquema de color:</guilabel
->. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></link
-> i <link linkend="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></link
-> respectivament en &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Sota aquestes, teniu una caixa desplegable per a seleccionar l'idioma de la caixa d'accés i es correspon a la configuració de <option
->Language</option
-> en el &tdmrc;.</para>
+<para>Si no especifiqueu un logo es mostra el per omissió <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename>.</para>
+
+<para>Normalment la caixa d'accés romà centrada en la pantalla. Useu les opcions de <guilabel>Posició:</guilabel> si voleu que aparegui en qualsevol altra lloc. Podeu especificar la posició relativa (percentatge de la mida de la pantalla) per al centre de la finestra d'accés, respecte a la cantonada superior dreta de la pantalla, en els camps anomenats <guilabel>X</guilabel> i <guilabel>Y</guilabel> respectivament. Es correspon amb la clau <link linkend="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></link> en &tdmrc;.</para>
+
+<para>Mentre que l'estil de &kde; dependrà de la configuració de l'usuari que ha accedit, l'estil usat per &tdm; es pot configurar usant les opcions <guilabel>Estil del GUI:</guilabel> i <guilabel>Esquema de color:</guilabel>. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></link> i <link linkend="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></link> respectivament en &tdmrc;.</para>
+
+<para>Sota aquestes, teniu una caixa desplegable per a seleccionar l'idioma de la caixa d'accés i es correspon a la configuració de <option>Language</option> en el &tdmrc;.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Font</title>
-
-<para
->Des d'aquesta secció del mòdul pot canviar les fonts usades en la finestra d'accés. Tan sols les fonts disponibles per a tots els usuaris estaran disponibles aquí, i no les que heu instal·lat per a un usuari en concret.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la caixa desplegable (<guilabel
->General:</guilabel
->, <guilabel
->Falles:</guilabel
->, <guilabel
->Salutació:</guilabel
->). Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Tria...</guibutton
-> apareixerà un diàleg des del que es podran seleccionar les noves característiques per a l'estil de font.</para>
+<title>Font</title>
+
+<para>Des d'aquesta secció del mòdul pot canviar les fonts usades en la finestra d'accés. Tan sols les fonts disponibles per a tots els usuaris estaran disponibles aquí, i no les que heu instal·lat per a un usuari en concret.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la caixa desplegable (<guilabel>General:</guilabel>, <guilabel>Falles:</guilabel>, <guilabel>Salutació:</guilabel>). Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Tria...</guibutton> apareixerà un diàleg des del que es podran seleccionar les noves característiques per a l'estil de font.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->General:</guilabel
-> s'usa en tots els demés llocs en la finestra d'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>General:</guilabel> s'usa en tots els demés llocs en la finestra d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Falles:</guilabel
-> s'usa quan es produeix una falla en l'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>Falles:</guilabel> s'usa quan es produeix una falla en l'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Salutació:</guilabel
-> és la font usada per al títol (cadena Greeting).</para>
+<para>La font <guilabel>Salutació:</guilabel> és la font usada per al títol (cadena Greeting).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->També podeu marcar la caixa anomenada <guilabel
->Usa fonts suavitzades</guilabel
-> si voleu que les fonts es mostrin suavitzades en el diàleg d'accés.</para>
+<para>També podeu marcar la caixa anomenada <guilabel>Usa fonts suavitzades</guilabel> si voleu que les fonts es mostrin suavitzades en el diàleg d'accés.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostra abans que l'usuari accedeixi. Podeu usar un color únic o una imatge com a fons. Si teniu una imatge com a fons i seleccioneu centrar, el color de fons seleccionat s'usarà al voltant de la imatge si aquesta no és prou gran per a cobrir tot l'escriptori.</para>
+<para>Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostra abans que l'usuari accedeixi. Podeu usar un color únic o una imatge com a fons. Si teniu una imatge com a fons i seleccioneu centrar, el color de fons seleccionat s'usarà al voltant de la imatge si aquesta no és prou gran per a cobrir tot l'escriptori.</para>
-<para
->Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Fons</guilabel
->, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la secció etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->.</para>
+<para>Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Fons</guilabel>, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la secció etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel>.</para>
-<para
->Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic sobre qualsevol dels botons de color i seleccioneu-ne un de nou.</para>
+<para>Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic sobre qualsevol dels botons de color i seleccioneu-ne un de nou.</para>
-<para
->La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proveeix diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un des de la llista i veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
+<para>La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proveeix diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un des de la llista i veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pla</term>
-<listitem
-><para
->Escollint aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton
->Color 1</guibutton
->) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para
-></listitem>
+<term>Pla</term>
+<listitem><para>Escollint aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton>Color 1</guibutton>) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Patró</term>
-<listitem
-><para
->Escollint aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para
-> <para
->Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel
->Configura...</guilabel
->. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà l'oportunitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
->, i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que heu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Patró</term>
+<listitem><para>Escollint aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para> <para>Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel>Configura...</guilabel>. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà l'oportunitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel>Bé</guilabel>, i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que heu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de fons</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fons: Usar un programa extern</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de fons</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fons: Usar un programa extern</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient horitzontal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient horitzontal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient vertical</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient vertical</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient piramidal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient piramidal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient canonada</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 2</guilabel
-> segons es va cap al centre de la pantalla. La <quote
->forma</quote
-> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradient canonada</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 2</guilabel> segons es va cap al centre de la pantalla. La <quote>forma</quote> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient el·líptic</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 2</guilabel
-> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 1</guilabel
-> segons es va cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient el·líptic</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 2</guilabel> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 1</guilabel> segons es va cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel
->Programa de fons</guilabel
-> o <guilabel
->Patrons</guilabel
->. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
-<para
-><emphasis
->Paper pintat</emphasis
-></para>
-<para
->Per a seleccionar una nova imatge de fons primer, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Papers pintats</guilabel
->, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable anomenada <guilabel
->Paper pintat</guilabel
-> o seleccionar <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
-
-<para
->La imatge es pot mostrar en sis maneres diferents:</para>
+<para>El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel>Programa de fons</guilabel> o <guilabel>Patrons</guilabel>. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
+<para><emphasis>Paper pintat</emphasis></para>
+<para>Per a seleccionar una nova imatge de fons primer, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Papers pintats</guilabel>, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable anomenada <guilabel>Paper pintat</guilabel> o seleccionar <guibutton>Fulleja...</guibutton> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
+
+<para>La imatge es pot mostrar en sis maneres diferents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sense paper pintat</term
->
-<listitem
-><para
->No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sense paper pintat</term>
+<listitem><para>No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term
->
-<listitem
-><para
->La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-> </listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para
-> </listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-shutdown">
-<title
-><guilabel
->Aturada</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Permet aturar</guilabel
-></para>
-<para
->Useu aquestes caixes desplegables per a decidir a qui es permet sortir:</para>
+<title><guilabel>Aturada</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Permet aturar</guilabel></para>
+<para>Useu aquestes caixes desplegables per a decidir a qui es permet sortir:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ningú</guilabel
->: Ningú podrà aturar l'ordinador usant &tdm;. Primer haureu d'haver accedit i executar un comandament.</para>
+<para><guilabel>Ningú</guilabel>: Ningú podrà aturar l'ordinador usant &tdm;. Primer haureu d'haver accedit i executar un comandament.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tothom</guilabel
->: Tots els usuaris poden aturar l'ordinador usant &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tothom</guilabel>: Tots els usuaris poden aturar l'ordinador usant &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols root</guilabel
->: &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya de <systemitem
->root</systemitem
-> abans d'aturar l'ordinador.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><guilabel>Tan sols root</guilabel>: &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya de <systemitem>root</systemitem> abans d'aturar l'ordinador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu configurar de forma independent l'aturada per a permetre-la als usuaris en <guilabel
->Local:</guilabel
-> i en <guilabel
->Remot:</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Comandaments</emphasis
-></para
-> <para
->Useu aquests camps de text per a definir el comandament exacte d'aturada.</para
-> <para
->El comandament per omissió per <guilabel
->Atura:</guilabel
-> és <command
->/sbin/halt</command
->. El comandament per omissió per al <guilabel
->Rearrenca:</guilabel
-> és <command
->/sbin/reboot</command
->.</para>
-
-<para
->Quan s'habilita <guilabel
->Mostrar opcions d'arrencada</guilabel
->, &tdm; farà que en l'arrencada apareguin les opcions per al gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proveir les rutes correctes per al vostre comandament <command
->lilo</command
-> i el fitxer de mapa de lilo. Tingueu present que aquesta opció no està disponible en tots els sistemes operatius.</para>
+<para>Podeu configurar de forma independent l'aturada per a permetre-la als usuaris en <guilabel>Local:</guilabel> i en <guilabel>Remot:</guilabel>.</para>
+
+<para><emphasis>Comandaments</emphasis></para> <para>Useu aquests camps de text per a definir el comandament exacte d'aturada.</para> <para>El comandament per omissió per <guilabel>Atura:</guilabel> és <command>/sbin/halt</command>. El comandament per omissió per al <guilabel>Rearrenca:</guilabel> és <command>/sbin/reboot</command>.</para>
+
+<para>Quan s'habilita <guilabel>Mostrar opcions d'arrencada</guilabel>, &tdm; farà que en l'arrencada apareguin les opcions per al gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proveir les rutes correctes per al vostre comandament <command>lilo</command> i el fitxer de mapa de lilo. Tingueu present que aquesta opció no està disponible en tots els sistemes operatius.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Usuaris</title>
+<title>Usuaris</title>
-<para
->Des d'aquí podreu canviar la manera en el qual es representen als usuaris en la finestra d'accés.</para>
+<para>Des d'aquí podreu canviar la manera en el qual es representen als usuaris en la finestra d'accés.</para>
-<para
->Podeu deshabilitar completament la llista d'usuaris en &tdm; en la secció <guilabel
->Usuaris</guilabel
->. Podeu escollir:</para>
+<para>Podeu deshabilitar completament la llista d'usuaris en &tdm; en la secció <guilabel>Usuaris</guilabel>. Podeu escollir:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la llista</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la llista</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tan sols es mostraran els usuaris que heu habilitat específicament a la llista del costat</para>
-<para
->Si no marqueu aquesta caixa, la llista no es mostrarà. Aquesta és la configuració més segura, atès que un atacant tindrà que esbrinar un nom d'accés i una contrasenya vàlida. És l'opció preferida si teniu més d'un grapat d'usuaris en la llista, o que la llista sigui per si mateixa poc manejable.</para>
+<para>Tan sols es mostraran els usuaris que heu habilitat específicament a la llista del costat</para>
+<para>Si no marqueu aquesta caixa, la llista no es mostrarà. Aquesta és la configuració més segura, atès que un atacant tindrà que esbrinar un nom d'accés i una contrasenya vàlida. És l'opció preferida si teniu més d'un grapat d'usuaris en la llista, o que la llista sigui per si mateixa poc manejable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecció inversa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecció inversa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permetrà seleccionar una llista d'usuaris que <emphasis
->no</emphasis
-> es mostraran, i es llistaran els demés usuaris.</para>
+<para>Us permetrà seleccionar una llista d'usuaris que <emphasis>no</emphasis> es mostraran, i es llistaran els demés usuaris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Independentment de que especifiqueu el nom dels usuaris, podreu usar els <guilabel
->UID del sistema</guilabel
-> per a especificar un rang vàlid de <acronym
->UID</acronym
-> que es mostraran en la llista. Per omissió els identificadors d'usuari amb un valor inferior a 1.000, que solen ser usuaris de sistema o dimonis, i els identificadors amb un valor superior a 65.000 no es mostraran.</para>
+<para>Independentment de que especifiqueu el nom dels usuaris, podreu usar els <guilabel>UID del sistema</guilabel> per a especificar un rang vàlid de <acronym>UID</acronym> que es mostraran en la llista. Per omissió els identificadors d'usuari amb un valor inferior a 1.000, que solen ser usuaris de sistema o dimonis, i els identificadors amb un valor superior a 65.000 no es mostraran.</para>
-<para
->També podreu marcar la caixa <guilabel
->Ordena els usuaris</guilabel
->, per a ordenar la llista d'usuaris alfabèticament. Si està deshabilitada, els usuaris apareixeran en l'ordre en el que es trobin en el fitxer de contrasenyes. &tdm; també pot completar els noms d'usuari si heu habilitat l'opció <guilabel
->Autocompleta</guilabel
->.</para>
+<para>També podreu marcar la caixa <guilabel>Ordena els usuaris</guilabel>, per a ordenar la llista d'usuaris alfabèticament. Si està deshabilitada, els usuaris apareixeran en l'ordre en el que es trobin en el fitxer de contrasenyes. &tdm; també pot completar els noms d'usuari si heu habilitat l'opció <guilabel>Autocompleta</guilabel>.</para>
-<para
->Si escolliu mostrar els usuaris, la finestra d'accés mostra les imatges (que heu seleccionat), d'una llista d'usuaris. Quan algú va a accedir, podrà seleccionar el seu nom/imatge, introduir la seva contrasenya i obtenir l'accés.</para>
+<para>Si escolliu mostrar els usuaris, la finestra d'accés mostra les imatges (que heu seleccionat), d'una llista d'usuaris. Quan algú va a accedir, podrà seleccionar el seu nom/imatge, introduir la seva contrasenya i obtenir l'accés.</para>
-<para
->Si permeteu una imatge d'usuari, podreu configurar la font d'aquestes imatges.</para>
+<para>Si permeteu una imatge d'usuari, podreu configurar la font d'aquestes imatges.</para>
-<para
->Aquí podeu configurar la imatge per a cada usuari del sistema. Depenent de l'ordre seleccionat en la part superior, els usuaris podran ser capaços de solapar la vostra selecció.</para>
+<para>Aquí podeu configurar la imatge per a cada usuari del sistema. Depenent de l'ordre seleccionat en la part superior, els usuaris podran ser capaços de solapar la vostra selecció.</para>
-<para
->Si escolliu no mostrar els usuaris, la finestra d'accés serà més tradicional. Els usuaris necessitaran escriure el seu nom d'usuari i contrasenya per a poder accedir. Aquesta és la forma preferida si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
+<para>Si escolliu no mostrar els usuaris, la finestra d'accés serà més tradicional. Els usuaris necessitaran escriure el seu nom d'usuari i contrasenya per a poder accedir. Aquesta és la forma preferida si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniència</title>
+<title>Conveniència</title>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Conveniència</guilabel
-> podeu configurar algunes opcions que facin la vida més fàcil als mandrosos, tals com accés automàtic o deshabilitar les contrasenyes.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Conveniència</guilabel> podeu configurar algunes opcions que facin la vida més fàcil als mandrosos, tals com accés automàtic o deshabilitar les contrasenyes.</para>
-<important
-><para
->Si us plau, penseu-vos-ho més de dues vegades abans d'usar aquestes opcions. Cada opció de la pestanya <guilabel
->Conveniència</guilabel
-> suposa un seriós compromís per a la seguretat del vostre sistema. A la pràctica, aquestes opcions tan sols s'haurien d'usar en un entorn que no sigui crític en absolut, &pex;, un ordinador privat a casa. </para
-></important>
+<important><para>Si us plau, penseu-vos-ho més de dues vegades abans d'usar aquestes opcions. Cada opció de la pestanya <guilabel>Conveniència</guilabel> suposa un seriós compromís per a la seguretat del vostre sistema. A la pràctica, aquestes opcions tan sols s'haurien d'usar en un entorn que no sigui crític en absolut, &pex;, un ordinador privat a casa. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accés automàtic</title>
+<title>Accés automàtic</title>
-<para
->L'accés automàtic oferirà accés automàtic a alguns comptes en el vostre sistema sense necessitat d'autenticació. La podeu habilitar usant l'opció <guilabel
->Habilita l'accés automàtic</guilabel
->.</para>
+<para>L'accés automàtic oferirà accés automàtic a alguns comptes en el vostre sistema sense necessitat d'autenticació. La podeu habilitar usant l'opció <guilabel>Habilita l'accés automàtic</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu escollir el compte que s'usarà per a l'accés automàtic des de la llista anomenada <guilabel
->Usuari:</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu escollir el compte que s'usarà per a l'accés automàtic des de la llista anomenada <guilabel>Usuari:</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
-><guilabel
->Accés sense contrasenya</guilabel
-></title>
-
-<para
->Usar aquesta característica, pot permetre a certs usuaris accedir sense haver de proveir la seva contrasenya. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Sota aquesta opció podreu veure la llista dels usuaris del sistema. Habiliteu l'accés sense contrasenya per als usuaris especificats marcant la caixa situada al costat dels noms. Per omissió, aquesta característiques estarà deshabilitada per a tots els usuaris.</para>
-
-<important
-><para
->Altra vegada, aquesta opció tan sols s'hauria d'usar en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema públic us haureu d'assegurar de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem
->convidats</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->També podreu escollir quin usuari estarà <quote
->preseleccionat</quote
-> quan s'iniciï &tdm;. El valor per omissió és <guilabel
->Cap</guilabel
->, però podeu escollir <guilabel
->Previ</guilabel
-> per a fer que l'últim usuari que ha accedit sigui l'usuari per omissió a &tdm;, o podeu escollir <guilabel
->Especifica</guilabel
-> i especificar un usuari en concret per a que sempre estigui seleccionat en la llista. També podeu fer que el focus de &tdm; es situï en el camp de la contrasenya, de manera que quan s'arribi a la pantalla d'accés es pugui escriure la contrasenya de manera immediata.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Accedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X</guilabel
-> us permetrà saltar el procediment d'autenticació quan el vostre servidor X peti accidentalment.</para>
+<title><guilabel>Accés sense contrasenya</guilabel></title>
+
+<para>Usar aquesta característica, pot permetre a certs usuaris accedir sense haver de proveir la seva contrasenya. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>.</para>
+
+<para>Sota aquesta opció podreu veure la llista dels usuaris del sistema. Habiliteu l'accés sense contrasenya per als usuaris especificats marcant la caixa situada al costat dels noms. Per omissió, aquesta característiques estarà deshabilitada per a tots els usuaris.</para>
+
+<important><para>Altra vegada, aquesta opció tan sols s'hauria d'usar en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema públic us haureu d'assegurar de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem>convidats</systemitem>.</para></important>
+
+<para>També podreu escollir quin usuari estarà <quote>preseleccionat</quote> quan s'iniciï &tdm;. El valor per omissió és <guilabel>Cap</guilabel>, però podeu escollir <guilabel>Previ</guilabel> per a fer que l'últim usuari que ha accedit sigui l'usuari per omissió a &tdm;, o podeu escollir <guilabel>Especifica</guilabel> i especificar un usuari en concret per a que sempre estigui seleccionat en la llista. També podeu fer que el focus de &tdm; es situï en el camp de la contrasenya, de manera que quan s'arribi a la pantalla d'accés es pugui escriure la contrasenya de manera immediata.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Accedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X</guilabel> us permetrà saltar el procediment d'autenticació quan el vostre servidor X peti accidentalment.</para>
</sect3>
@@ -1037,29 +497,16 @@
<!-- ************************************************************ -->
<chapter id="configuring-your-system-for-tdm">
-<title
->Configurar el vostre sistema per a usar &tdm;</title>
+<title>Configurar el vostre sistema per a usar &tdm;</title>
-<para
->Aquest capítol assumeix que el vostre sistema ja està configurat per a executar el &X-Window;, i que tan sols necessiteu reconfigurar-lo per a permetre l'accés gràfic.</para>
+<para>Aquest capítol assumeix que el vostre sistema ja està configurat per a executar el &X-Window;, i que tan sols necessiteu reconfigurar-lo per a permetre l'accés gràfic.</para>
<sect1 id="setting-up-tdm">
-<title
->Configurar &tdm;</title>
-
-<para
->L'aspecte fonamental que controla si el vostre ordinador arrenca en mode consola o en mode gràfic és el nivell d'execució per omissió. El nivell d'execució és establert pel programa <application
-> <ulink url="man:init"
->/sbin/init</ulink
-></application
-> sota el control del fitxer de configuració <filename
->/etc/inittab</filename
->. Els nivells d'execució per omissió usats per diferents sistemes &UNIX; (i diferents distribucions de &Linux;) varia, però si feu una ullada a <filename
->/etc/inittab</filename
-> l'inici s'hauria d'assemblar a això:</para>
-
-<screen
-># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
+<title>Configurar &tdm;</title>
+
+<para>L'aspecte fonamental que controla si el vostre ordinador arrenca en mode consola o en mode gràfic és el nivell d'execució per omissió. El nivell d'execució és establert pel programa <application> <ulink url="man:init">/sbin/init</ulink></application> sota el control del fitxer de configuració <filename>/etc/inittab</filename>. Els nivells d'execució per omissió usats per diferents sistemes &UNIX; (i diferents distribucions de &Linux;) varia, però si feu una ullada a <filename>/etc/inittab</filename> l'inici s'hauria d'assemblar a això:</para>
+
+<screen># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
# 0 - halt (Do NOT set initdefault to this)
# 1 - Single user mode
# 2 - Multiuser, without NFS
@@ -1071,664 +518,302 @@
id:3:initdefault:
</screen>
-<para
->Tot excepte l'última línia són comentaris. Els comentaris mostren que el nivell d'execució 5 s'usa per a X11 i que el nivell d'execució 3 s'usa per al mode multiusuari sense X11 (mode consola). La línia final especifica el nivell d'execució per omissió del sistema que és el 3 (mode consola). Si el vostre sistema usa actualment un accés gràfic (per exemple, usa &xdm;) el seu nivell d'execució coincidirà amb el nivell d'execució especificat per a X11.</para>
+<para>Tot excepte l'última línia són comentaris. Els comentaris mostren que el nivell d'execució 5 s'usa per a X11 i que el nivell d'execució 3 s'usa per al mode multiusuari sense X11 (mode consola). La línia final especifica el nivell d'execució per omissió del sistema que és el 3 (mode consola). Si el vostre sistema usa actualment un accés gràfic (per exemple, usa &xdm;) el seu nivell d'execució coincidirà amb el nivell d'execució especificat per a X11.</para>
-<para
->El nivell d'execució amb accés gràfic (&xdm;) per a algunes distribucions &Linux; comuns és:</para>
+<para>El nivell d'execució amb accés gràfic (&xdm;) per a algunes distribucions &Linux; comuns és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->5 per a &RedHat; 3.x i posteriors, i per a &Mandrake;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4 per a Slackware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3 per a &SuSE;. 4.x i 5.x</para
-></listitem>
+<listitem><para>5 per a &RedHat; 3.x i posteriors, i per a &Mandrake;</para></listitem>
+<listitem><para>4 per a Slackware</para></listitem>
+<listitem><para>3 per a &SuSE;. 4.x i 5.x</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La primera passa en la configuració del vostre sistema és assegurar que podeu iniciar &tdm; des de la línia de comandaments. Una vegada funciona això, podeu canviar la configuració del vostre sistema de manera que &tdm; iniciï automàticament cada vegada que arrenqui el vostre sistema.</para>
-
-<para
->Per a provar &tdm;, primer haureu de passar el vostre sistema a un nivell d'execució a on no s'executi &tdm;. Per a fer-ho, executeu el següent comandament:</para>
-
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></screen>
-
-<para
->En comptes del número <option
->3</option
-> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per al mode consola en el vostre sistema.</para>
-
-<para
->Si el vostre sistema usa mòduls d'autenticació en connectors (<abbrev
->PAM</abbrev
->), el qual és normal en sistemes &Linux; recents i &Solaris;, haureu de comprovar que la vostra configuració <abbrev
->PAM</abbrev
-> permet l'accés a través del servei anomenat <literal
->kde</literal
->. Si heu usat &xdm; anteriorment amb èxit, no us caldrà fer cap canvi a la vostra configuració <abbrev
->PAM</abbrev
-> per a usar &tdm;. <filename
->/etc/pam.conf</filename
-> o <filename
->/etc/pam.d/xdm</filename
->. La informació de com configurar <abbrev
->PAM</abbrev
-> està més enllà d'aquest manual, però <abbrev
->PAM</abbrev
-> conté documentació força clara. (Intenteu cercar en <filename
->/usr/share/doc/*pam*/html</filename
->).</para>
-
-<para
->Ara és hora de provar &tdm; introduint el següent comandament:</para>
-
-<screen
-><command
->tdm <option
->-nodaemon</option
-></command
->
+<para>La primera passa en la configuració del vostre sistema és assegurar que podeu iniciar &tdm; des de la línia de comandaments. Una vegada funciona això, podeu canviar la configuració del vostre sistema de manera que &tdm; iniciï automàticament cada vegada que arrenqui el vostre sistema.</para>
+
+<para>Per a provar &tdm;, primer haureu de passar el vostre sistema a un nivell d'execució a on no s'executi &tdm;. Per a fer-ho, executeu el següent comandament:</para>
+
+<screen><command>/sbin/init <option>3</option></command></screen>
+
+<para>En comptes del número <option>3</option> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per al mode consola en el vostre sistema.</para>
+
+<para>Si el vostre sistema usa mòduls d'autenticació en connectors (<abbrev>PAM</abbrev>), el qual és normal en sistemes &Linux; recents i &Solaris;, haureu de comprovar que la vostra configuració <abbrev>PAM</abbrev> permet l'accés a través del servei anomenat <literal>kde</literal>. Si heu usat &xdm; anteriorment amb èxit, no us caldrà fer cap canvi a la vostra configuració <abbrev>PAM</abbrev> per a usar &tdm;. <filename>/etc/pam.conf</filename> o <filename>/etc/pam.d/xdm</filename>. La informació de com configurar <abbrev>PAM</abbrev> està més enllà d'aquest manual, però <abbrev>PAM</abbrev> conté documentació força clara. (Intenteu cercar en <filename>/usr/share/doc/*pam*/html</filename>).</para>
+
+<para>Ara és hora de provar &tdm; introduint el següent comandament:</para>
+
+<screen><command>tdm <option>-nodaemon</option></command>
</screen>
-<para
->Si obteniu un diàleg d'accés de &tdm; i sou capaç d'accedir, la cosa va bé. El principal problema és que l'enllaçador en temps d'execució podria no trobar les biblioteques compartides de &Qt; o de &kde;. Si teniu una distribució binaria de les biblioteques de &kde;, assegureu-vos que &tdm; està instal·lat a on creuen les biblioteques que està instal·lat el &kde; i intenteu establir algunes variables d'entorn que apuntin cap a les vostres biblioteques de &kde; i de &Qt;.</para>
-
-<para
->Per exemple:</para>
-
-<screen
-><command
->export
-<option
->TDEDIR=<replaceable
->/opt/kde</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->QTDIR=<replaceable
->/usr/lib/qt2</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->PATH=<replaceable
->$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->LD_LIBRARY_PATH=<replaceable
->$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable
-></option
-></command
->
+<para>Si obteniu un diàleg d'accés de &tdm; i sou capaç d'accedir, la cosa va bé. El principal problema és que l'enllaçador en temps d'execució podria no trobar les biblioteques compartides de &Qt; o de &kde;. Si teniu una distribució binaria de les biblioteques de &kde;, assegureu-vos que &tdm; està instal·lat a on creuen les biblioteques que està instal·lat el &kde; i intenteu establir algunes variables d'entorn que apuntin cap a les vostres biblioteques de &kde; i de &Qt;.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+
+<screen><command>export
+<option>TDEDIR=<replaceable>/opt/kde</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>QTDIR=<replaceable>/usr/lib/qt2</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>PATH=<replaceable>$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>LD_LIBRARY_PATH=<replaceable>$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable></option></command>
</screen>
-<para
->Si encara no teniu èxit, intenteu iniciar &xdm; en el seu lloc, per assegurar-vos que no esteu sofrint un problema de configuració de X més seriós.</para>
+<para>Si encara no teniu èxit, intenteu iniciar &xdm; en el seu lloc, per assegurar-vos que no esteu sofrint un problema de configuració de X més seriós.</para>
-<para
->Quan sigueu capaç d'iniciar &tdm; amb èxit, podeu començar a substituir &xdm; per &tdm;. Altra vegada això depèn de la distribució.</para>
+<para>Quan sigueu capaç d'iniciar &tdm; amb èxit, podeu començar a substituir &xdm; per &tdm;. Altra vegada això depèn de la distribució.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per a &RedHat;, editeu <filename
->/etc/inittab</filename
-> i cerqueu aquesta línia:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
-<para
->i substituïu-la amb:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
-<para
->Això li diu a <command
->init</command
->(8) que reinicii &tdm; quan el sistema estigui en el nivell d'execució 5. Tingueu present que &tdm; no necessita l'opció <option
->-nodaemon</option
->.</para>
+<para>Per a &RedHat;, editeu <filename>/etc/inittab</filename> i cerqueu aquesta línia:</para>
+<screen>x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
+<para>i substituïu-la amb:</para>
+<screen>x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
+<para>Això li diu a <command>init</command>(8) que reinicii &tdm; quan el sistema estigui en el nivell d'execució 5. Tingueu present que &tdm; no necessita l'opció <option>-nodaemon</option>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a &Mandrake; el nivell d'execució de X11 en el <filename
->/etc/inittab</filename
-> invoca l'script <filename
->/etc/X11/prefdm</filename
->, el qual està configurat per a seleccionar entre diversos gestors de pantalla, inclòs &tdm;. Assegureu-vos de que totes les rutes són correctes per a la vostra instal·lació.</para
->
+<para>Per a &Mandrake; el nivell d'execució de X11 en el <filename>/etc/inittab</filename> invoca l'script <filename>/etc/X11/prefdm</filename>, el qual està configurat per a seleccionar entre diversos gestors de pantalla, inclòs &tdm;. Assegureu-vos de que totes les rutes són correctes per a la vostra instal·lació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a &SuSE;, editeu <filename
->/sbin/init.d/xdm</filename
-> per afegir una primera línia:</para>
+<para>Per a &SuSE;, editeu <filename>/sbin/init.d/xdm</filename> per afegir una primera línia:</para>
-<screen
->. /etc/rc.config
+<screen>. /etc/rc.config
DISPLAYMANAGER=tdm
export DISPLAYMANAGER</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a FreeBSD, editeu <filename
->/etc/ttys</filename
-> i cerqueu una línia com aquesta:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
-<para
->i editeu-la a això:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
+<listitem><para>Per a FreeBSD, editeu <filename>/etc/ttys</filename> i cerqueu una línia com aquesta:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
+<para>i editeu-la a això:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->La majoria de les altres distribucions són variacions d'un d'aquests casos.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La majoria de les altres distribucions són variacions d'un d'aquests casos.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En aquesta etapa, podeu provar &tdm; una altra vegada passant el vostre sistema al nivell d'execució que ha d'executar ara &tdm;. Per a fer-ho, introduïu un comandament com aquest:</para>
+<para>En aquesta etapa, podeu provar &tdm; una altra vegada passant el vostre sistema al nivell d'execució que ha d'executar ara &tdm;. Per a fer-ho, introduïu un comandament com aquest:</para>
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->5</option
-></command
->
+<screen><command>/sbin/init <option>5</option></command>
</screen>
-<para
->En comptes del número <option
->5</option
-> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per a executar X11 en el vostre sistema.</para>
-
-<para
->La passa final és editar l'entrada <parameter
->initdefault</parameter
-> en <filename
->/etc/inittab</filename
-> per a especificar el nivell d'execució adequat per a X11.</para>
-
-<warning
-><para
->Abans de fer aquest canvi, assegureu-vos de que teniu un mitjà per a reiniciar el vostre sistema si es produeix un problema. Ho podreu fer amb un disquet de <quote
->rescat</quote
-> proveït per la distribució del vostre sistema o un disquet de <quote
->rescate</quote
-> dissenyat especialment, tal com <literal
->tomsrtbt</literal
->. Ignorar aquest avís és sota la vostra responsabilitat.</para
-></warning>
-
-<para
->Això sol implicar canvis en la línia:</para>
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-<para
->a</para>
-<screen
->id:5:initdefault:</screen>
-
-<para
->Quan reinicieu el vostre sistema, haurà d'acabar apareguen el diàleg d'accés gràfic &tdm;.</para>
-
-<para
->Si aquesta passa no te èxit, el problema més probable és que l'entorn usat en el moment de l'arrencada difereix de l'entorn que useu per a provar a la línia de comandaments. Si esteu intentant fer coexistir dues versions de &kde;, tingueu especial cura per a que les opcions de configuració de les vostres variables d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> siguin consistents, i que els scripts d'inici no se les salten d'alguna manera.</para>
+<para>En comptes del número <option>5</option> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per a executar X11 en el vostre sistema.</para>
+
+<para>La passa final és editar l'entrada <parameter>initdefault</parameter> en <filename>/etc/inittab</filename> per a especificar el nivell d'execució adequat per a X11.</para>
+
+<warning><para>Abans de fer aquest canvi, assegureu-vos de que teniu un mitjà per a reiniciar el vostre sistema si es produeix un problema. Ho podreu fer amb un disquet de <quote>rescat</quote> proveït per la distribució del vostre sistema o un disquet de <quote>rescate</quote> dissenyat especialment, tal com <literal>tomsrtbt</literal>. Ignorar aquest avís és sota la vostra responsabilitat.</para></warning>
+
+<para>Això sol implicar canvis en la línia:</para>
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+<para>a</para>
+<screen>id:5:initdefault:</screen>
+
+<para>Quan reinicieu el vostre sistema, haurà d'acabar apareguen el diàleg d'accés gràfic &tdm;.</para>
+
+<para>Si aquesta passa no te èxit, el problema més probable és que l'entorn usat en el moment de l'arrencada difereix de l'entorn que useu per a provar a la línia de comandaments. Si esteu intentant fer coexistir dues versions de &kde;, tingueu especial cura per a que les opcions de configuració de les vostres variables d'entorn <envar>PATH</envar> i <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> siguin consistents, i que els scripts d'inici no se les salten d'alguna manera.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="different-window-managers-with-tdm">
-<title
->Suportar múltiples gestors de finestra</title>
-
-<para
->&tdm; detecta la majoria dels gestors de finestra i entorns d'escriptori quan s'executa. Instal·lar-ne un de nou farà que aquest estigui disponible en el diàleg principal de &tdm; <guilabel
->Tipus de sessió:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si teniu un gestor de finestres molt nou, o &tdm; no suporta alguna cosa, el primer que haureu de comprovar és que l'aplicació que aneu a executar es troba en la variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i que no s'ha renomenat durant la instal·lació en alguna cosa no esperada.</para>
-
-<para
->Si el cas és que l'aplicació és massa nova i no està encara suportada per &tdm; tan sols haureu d'afegir una nova sessió.</para>
-
-<para
->La sessió es defineix en els fitxers <firstterm
->.desktop</firstterm
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/sessions</filename
->. És pot afegir simplement un nom apropiat al fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en aquest directori. Els camps són:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
-Encoding=UTF-8 <lineannotation
->Estableix la codificació a <option
->UTF-8</option>
+<title>Suportar múltiples gestors de finestra</title>
+
+<para>&tdm; detecta la majoria dels gestors de finestra i entorns d'escriptori quan s'executa. Instal·lar-ne un de nou farà que aquest estigui disponible en el diàleg principal de &tdm; <guilabel>Tipus de sessió:</guilabel>.</para>
+
+<para>Si teniu un gestor de finestres molt nou, o &tdm; no suporta alguna cosa, el primer que haureu de comprovar és que l'aplicació que aneu a executar es troba en la variable d'entorn <envar>PATH</envar> i que no s'ha renomenat durant la instal·lació en alguna cosa no esperada.</para>
+
+<para>Si el cas és que l'aplicació és massa nova i no està encara suportada per &tdm; tan sols haureu d'afegir una nova sessió.</para>
+
+<para>La sessió es defineix en els fitxers <firstterm>.desktop</firstterm> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/sessions</filename>. És pot afegir simplement un nom apropiat al fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en aquest directori. Els camps són:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8 <lineannotation>Estableix la codificació a <option>UTF-8</option>
i es pot ometre</lineannotation>
-Type=XSession <lineannotation
->Estableix el tipus de sessió a <option
->XSession</option>
+Type=XSession <lineannotation>Estableix el tipus de sessió a <option>XSession</option>
i es pot ometre</lineannotation>
-Exec=<replaceable
->nom executable</replaceable
-> <lineannotation
->Es passa a
-<command
->eval exec</command
-> en un intèrpret de comandaments Bourne</lineannotation>
-TryExec=<replaceable
->nombre del executable</replaceable
-> <lineannotation
->Suportat però no es necessari</lineannotation>
-Name=<replaceable
->nombre que es mostra en la llista de sessions de &tdm;</replaceable
-></programlisting>
-
-<para
->Hi ha tres maneres <quote
->màgiques</quote
->:</para>
+Exec=<replaceable>nom executable</replaceable> <lineannotation>Es passa a
+<command>eval exec</command> en un intèrpret de comandaments Bourne</lineannotation>
+TryExec=<replaceable>nombre del executable</replaceable> <lineannotation>Suportat però no es necessari</lineannotation>
+Name=<replaceable>nombre que es mostra en la llista de sessions de &tdm;</replaceable></programlisting>
+
+<para>Hi ha tres maneres <quote>màgiques</quote>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->default</term>
+<term>default</term>
<listitem>
-<para
->La sessió per omissió per a &tdm; normalment és &kde; però la pot configurar l'administrador del sistema. </para>
+<para>La sessió per omissió per a &tdm; normalment és &kde; però la pot configurar l'administrador del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->custom</term>
+<term>custom</term>
<listitem>
-<para
->La sessió personalitzada executarà el ~/.xsession dels usuaris, si existeix. </para>
+<para>La sessió personalitzada executarà el ~/.xsession dels usuaris, si existeix. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->failsafe</term>
+<term>failsafe</term>
<listitem>
-<para
->A prova d'errors executa un sessió totalment plana, i és útil tan sols per a la depuració. </para>
+<para>A prova d'errors executa un sessió totalment plana, i és útil tan sols per a la depuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a canviar el tipus de sessió, copieu el fitxer .desktop del directori de dades al de configuració i editeu-lo. Eliminar els tipus de sessió es pot aconseguir <quote
->ocultant-los</quote
-> en fitxers .desktop que continguin Hidden=true. Per als tipus de sessió anteriors no hi ha tipus de fitxer .desktop per omissió, però &tdm; pretén que ho siguin, de manera que els podreu solapar per qualsevol altra tipus. Espero que sabeu com afegir un nou tipus de sessió. :-)</para>
+<para>Per a canviar el tipus de sessió, copieu el fitxer .desktop del directori de dades al de configuració i editeu-lo. Eliminar els tipus de sessió es pot aconseguir <quote>ocultant-los</quote> en fitxers .desktop que continguin Hidden=true. Per als tipus de sessió anteriors no hi ha tipus de fitxer .desktop per omissió, però &tdm; pretén que ho siguin, de manera que els podreu solapar per qualsevol altra tipus. Espero que sabeu com afegir un nou tipus de sessió. :-)</para>
</chapter>
<chapter id="xdmcp-with-tdm">
-<title
->Usar &tdm; per a accessos remots (&XDMCP;)</title>
+<title>Usar &tdm; per a accessos remots (&XDMCP;)</title>
-<para
->&XDMCP; és un estàndard del Open Group el <quote
->X Display Manager Control Protocol -protocol de control de gestió de la pantalla X-</quote
->. S'usa per a configurar les connexions entre sistemes remots a través de la xarxa.</para>
+<para>&XDMCP; és un estàndard del Open Group el <quote>X Display Manager Control Protocol -protocol de control de gestió de la pantalla X-</quote>. S'usa per a configurar les connexions entre sistemes remots a través de la xarxa.</para>
-<para
->&XDMCP; és útil en situacions multiusuari en les que hi ha usuaris amb estaciones de treball i un servidor molt potent que pot proveir els recursos per a executar múltiples sessions X. Per exemple, &XDMCP; és una bona manera de reusar vells ordinadors -un Pentium i fins i tot un 486 amb 16Mb de RAM és suficient per a executar X i usar el &XDMCP; com a un ordinador que pot executar sessions del modern &kde; des d'un servidor. Per part del servidor, una vegada s'està executant una sessió de &kde; (un altra entorn), executar una altra requerirà de molts pocs recursos extra.</para>
+<para>&XDMCP; és útil en situacions multiusuari en les que hi ha usuaris amb estaciones de treball i un servidor molt potent que pot proveir els recursos per a executar múltiples sessions X. Per exemple, &XDMCP; és una bona manera de reusar vells ordinadors -un Pentium i fins i tot un 486 amb 16Mb de RAM és suficient per a executar X i usar el &XDMCP; com a un ordinador que pot executar sessions del modern &kde; des d'un servidor. Per part del servidor, una vegada s'està executant una sessió de &kde; (un altra entorn), executar una altra requerirà de molts pocs recursos extra.</para>
-<para
->De tota manera, permetre altres mètodes d'accés a la vostra màquina, òbviament, te implicacions de seguretat. Hauríeu d'executar aquest servei tan sols si necessiteu permetre l'accés a servidors X remots per a que iniciïn sessions d'accés en el vostre sistema. Els usuaris amb un únic ordinador amb &UNIX; no necessiten executar això.</para>
+<para>De tota manera, permetre altres mètodes d'accés a la vostra màquina, òbviament, te implicacions de seguretat. Hauríeu d'executar aquest servei tan sols si necessiteu permetre l'accés a servidors X remots per a que iniciïn sessions d'accés en el vostre sistema. Els usuaris amb un únic ordinador amb &UNIX; no necessiten executar això.</para>
</chapter>
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Consells avançats</title>
+<title>Consells avançats</title>
<sect1 id="command-sockets">
-<title
->Comandaments de sockets</title>
-
-<para
->Aquesta és una característica que podeu usar per a controlar &tdm; en mode remot. La majoria de les vegades s'usa per a &ksmserver; i &kdesktop; des d'una sessió en execució, però també són possibles altres aplicacions.</para>
-
-<para
->Els sockets són connexions de domini &UNIX; que es troben en els subdirectoris especificats per <option
->FifoDir</option
->=. El subdirectori és la clau del direccionament i la seguretat; tots els sockets tenen el nom de <filename
->socket</filename
-> i els permisos de fitxer <literal
->rw-rw-rw-</literal
-> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos de fitxer dels fitxers de socket.</para>
-
-<para
->Hi ha dos tipus de connexions: Una global (dmctl) i una altra per a la pantalla (dmctl-&lt;pantalla&gt;).</para>
-
-<para
->El subdirectori global és propietat de root, els subdirectoris per a la pantalla són propietat de l'usuari propietari de la sessió (el root o l'usuari que ha accedit). El grup propietari dels subdirectoris pot ser configurat a través de FifoGroup=, o a través de root. Els permisos del fitxer dels subdirectoris són rwxr-x--- (0750).</para>
-
-<para
->Els camps d'un comandament són separats per tabulacions (<token
->\t</token
->), els camps d'una llista es separen per espais, els espais en els camps de les llistes es denoten amb <token
->\s</token
->.</para>
-
-<para
->El comandament finalitza en una nova línia (<token
->\n</token
->).</para>
-
-<para
->El mateix s'aplica a les respostes. La resposta en cas d'èxit és <returnvalue
->ok</returnvalue
->, possiblement seguit de la informació requerida. La resposta en cas d'error és una paraula amb l'estil de número d'error (&pex; <returnvalue
->perm</returnvalue
->, <returnvalue
->noent</returnvalue
->, &etc;) seguit per una llarga explicació.</para>
+<title>Comandaments de sockets</title>
+
+<para>Aquesta és una característica que podeu usar per a controlar &tdm; en mode remot. La majoria de les vegades s'usa per a &ksmserver; i &kdesktop; des d'una sessió en execució, però també són possibles altres aplicacions.</para>
+
+<para>Els sockets són connexions de domini &UNIX; que es troben en els subdirectoris especificats per <option>FifoDir</option>=. El subdirectori és la clau del direccionament i la seguretat; tots els sockets tenen el nom de <filename>socket</filename> i els permisos de fitxer <literal>rw-rw-rw-</literal> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos de fitxer dels fitxers de socket.</para>
+
+<para>Hi ha dos tipus de connexions: Una global (dmctl) i una altra per a la pantalla (dmctl-&lt;pantalla&gt;).</para>
+
+<para>El subdirectori global és propietat de root, els subdirectoris per a la pantalla són propietat de l'usuari propietari de la sessió (el root o l'usuari que ha accedit). El grup propietari dels subdirectoris pot ser configurat a través de FifoGroup=, o a través de root. Els permisos del fitxer dels subdirectoris són rwxr-x--- (0750).</para>
+
+<para>Els camps d'un comandament són separats per tabulacions (<token>\t</token>), els camps d'una llista es separen per espais, els espais en els camps de les llistes es denoten amb <token>\s</token>.</para>
+
+<para>El comandament finalitza en una nova línia (<token>\n</token>).</para>
+
+<para>El mateix s'aplica a les respostes. La resposta en cas d'èxit és <returnvalue>ok</returnvalue>, possiblement seguit de la informació requerida. La resposta en cas d'error és una paraula amb l'estil de número d'error (&pex; <returnvalue>perm</returnvalue>, <returnvalue>noent</returnvalue>, &etc;) seguit per una llarga explicació.</para>
<variablelist>
-<title
->Comandaments globals:</title>
+<title>Comandaments globals:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->login</command
-> <option
->display</option
-> (<parameter
->now</parameter
-> | <parameter
->calendari</parameter
->) <parameter
->usuari</parameter
-> <parameter
->contrasenya</parameter
-> [arguments_de_sessió]</term>
+<term><command>login</command> <option>display</option> (<parameter>now</parameter> | <parameter>calendari</parameter>) <parameter>usuari</parameter> <parameter>contrasenya</parameter> [arguments_de_sessió]</term>
<listitem>
-<para
->Accedeix l'usuari a la pantalla especificada. Si està especificat <parameter
->now</parameter
->, es tanca una possible sessió en execució, d'altra manera l'accés s'efectuarà al sortir de la sessió. Els arguments_de_sessió són continguts que s'imprimeixen escapats per .dmrc. S'usaran els valors desats prèviament per a les claus no llistades.</para>
+<para>Accedeix l'usuari a la pantalla especificada. Si està especificat <parameter>now</parameter>, es tanca una possible sessió en execució, d'altra manera l'accés s'efectuarà al sortir de la sessió. Els arguments_de_sessió són continguts que s'imprimeixen escapats per .dmrc. S'usaran els valors desats prèviament per a les claus no llistades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Comandaments per a la pantalla:</title>
+<title>Comandaments per a la pantalla:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->lock</command
-></term>
+<term><command>lock</command></term>
<listitem>
-<para
->La pantalla està marcada com a blocada. Si peta el &X-Server; en aquest estat, no es podrà tornar a accedir altra vegada encara que estigui activada aquesta opció.</para>
+<para>La pantalla està marcada com a blocada. Si peta el &X-Server; en aquest estat, no es podrà tornar a accedir altra vegada encara que estigui activada aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->unlock</command
-></term>
+<term><command>unlock</command></term>
<listitem>
-<para
->Reverteix l'efecte de <command
->lock</command
->, i torna a habilitar l'accés automàtic altra vegada.</para>
+<para>Reverteix l'efecte de <command>lock</command>, i torna a habilitar l'accés automàtic altra vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->suicide</command
-></term>
+<term><command>suicide</command></term>
<listitem>
-<para
->La sessió que en actualment en execució finalitzarà a la força. No s'intenta de nou l'accés, però sí s'executarà un comandament d'"accés" programat.</para>
+<para>La sessió que en actualment en execució finalitzarà a la força. No s'intenta de nou l'accés, però sí s'executarà un comandament d'"accés" programat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Comandaments per a tots els sockets</title>
+<title>Comandaments per a tots els sockets</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->caps</command
-></term>
+<term><command>caps</command></term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista de les capacitats d'aquest socket:</para>
+<para>Retorna una llista de les capacitats d'aquest socket:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->&tdm;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>&tdm;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Identifica &tdm;, en el cas que algun altra DM també implementi aquest protocol</para>
+<para>Identifica &tdm;, en el cas que algun altra DM també implementi aquest protocol</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->list</returnvalue
->, <returnvalue
->lock</returnvalue
->, <returnvalue
->suicide</returnvalue
->, <returnvalue
->login</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>list</returnvalue>, <returnvalue>lock</returnvalue>, <returnvalue>suicide</returnvalue>, <returnvalue>login</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Estan suportats els comandaments respectius</para>
+<para>Estan suportats els comandaments respectius</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->bootoptions</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>bootoptions</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Estan suportats els comandaments <command
->listbootoptions</command
-> i <option
->=</option
-> a <command
->shutdown</command
-></para>
+<para>Estan suportats els comandaments <command>listbootoptions</command> i <option>=</option> a <command>shutdown</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->shutdown &lt;llista&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>shutdown &lt;llista&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
-><command
->shutdown</command
-> està suportada i es permet per als usuaris llistats (una llista separada per comes). <returnvalue
->*</returnvalue
-> equival a tots els usuaris autenticats.</para>
+<para><command>shutdown</command> està suportada i es permet per als usuaris llistats (una llista separada per comes). <returnvalue>*</returnvalue> equival a tots els usuaris autenticats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke &lt;llista&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke &lt;llista&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'aturada pot ser realitzada pels usuaris llistats.</para>
+<para>L'aturada pot ser realitzada pels usuaris llistats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'aturada pot ser realitzada per tothom</para>
+<para>L'aturada pot ser realitzada per tothom</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->reserve &lt;número&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>reserve &lt;número&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Es reserva les pantalles a configurar, de manera que <returnvalue
->número</returnvalue
-> restaran disponibles</para>
+<para>Es reserva les pantalles a configurar, de manera que <returnvalue>número</returnvalue> restaran disponibles</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->list</command
-> [<parameter
->all</parameter
-> | <parameter
->alllocal</parameter
->]</term>
+<term><command>list</command> [<parameter>all</parameter> | <parameter>alllocal</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista de sessions en execució. Per omissió es llisten totes les sessions actives. Si s'especifica <parameter
->all</parameter
->, també es llisten les sessions passives, si s'especifica <parameter
->alllocal</parameter
->, també es llistaran les sessions passives, però es saltaran totes les sessions remotes entrants.</para>
-<para
->Cada entrada de la sessió és un grup de contenidors separats per comes:</para>
+<para>Retorna una llista de sessions en execució. Per omissió es llisten totes les sessions actives. Si s'especifica <parameter>all</parameter>, també es llisten les sessions passives, si s'especifica <parameter>alllocal</parameter>, també es llistaran les sessions passives, però es saltaran totes les sessions remotes entrants.</para>
+<para>Cada entrada de la sessió és un grup de contenidors separats per comes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nom de la pantalla o TTY</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom VT per a les sessions locals</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom d'usuari per a l'accés, buit per a sessions passives i sessions remotes de sortida (mode de selecció local)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tipus de sessió o <quote
->&lt;remote&gt;</quote
-> per a sessions remotes de sortida, buida per a sessions passives.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un camp marcat:</para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
-><literal
->*</literal
-> per a la pantalla que pertany al socket requerit.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><literal
->!</literal
-> per a les sessions que no puguin ser mortes per un requeriment de socket.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nom de la pantalla o TTY</para></listitem>
+<listitem><para>Nom VT per a les sessions locals</para></listitem>
+<listitem><para>Nom d'usuari per a l'accés, buit per a sessions passives i sessions remotes de sortida (mode de selecció local)</para></listitem>
+<listitem><para>Tipus de sessió o <quote>&lt;remote&gt;</quote> per a sessions remotes de sortida, buida per a sessions passives.</para></listitem>
+<listitem><para>Un camp marcat:</para>
+<itemizedlist><listitem><para><literal>*</literal> per a la pantalla que pertany al socket requerit.</para></listitem>
+<listitem><para><literal>!</literal> per a les sessions que no puguin ser mortes per un requeriment de socket.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el futur s'hi afegiran nous camps.</para>
+<para>En el futur s'hi afegiran nous camps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->reserve</command
-> [<parameter
->temps en segons</parameter
->]</term>
+<term><command>reserve</command> [<parameter>temps en segons</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Inicia una pantalla d'accés reservada. Si ningú accedeix en el temps especificat (per omissió un minut), s'eliminarà la pantalla. També s'eliminarà quan es surti de la sessió.</para>
-<para
->Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para
->
+<para>Inicia una pantalla d'accés reservada. Si ningú accedeix en el temps especificat (per omissió un minut), s'eliminarà la pantalla. També s'eliminarà quan es surti de la sessió.</para>
+<para>Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->activate</command
-> (<parameter
->vt</parameter
->|<parameter
->display</parameter
->)</term>
+<term><command>activate</command> (<parameter>vt</parameter>|<parameter>display</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Canvia a un VT en particular (terminal virtual). El VT es pot especificar be directament (&pex; <parameter
->vt3</parameter
->) o be usant aquesta pantalla (&pex; <parameter
->:2</parameter
->).</para>
-<para
->Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
+<para>Canvia a un VT en particular (terminal virtual). El VT es pot especificar be directament (&pex; <parameter>vt3</parameter>) o be usant aquesta pantalla (&pex; <parameter>:2</parameter>).</para>
+<para>Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->listbootoptions</command
-></term>
+<term><command>listbootoptions</command></term>
<listitem>
-<para
->Llista les opcions d'arrencada disponibles.</para>
+<para>Llista les opcions d'arrencada disponibles.</para>
<!--FIXME: "ok" list default current
default and current are indices into the list and are -1 if unset or
undeterminable. -->
@@ -1736,203 +821,67 @@ Name=<replaceable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown</command
-> (<parameter
->reboot</parameter
-> | <parameter
->halt</parameter
->) [<parameter
->=<replaceable
->opció_arrencada</replaceable
-></parameter
->] (<parameter
->ask</parameter
->|<parameter
->trynow</parameter
->|<parameter
->forcenow</parameter
->|<parameter
->schedule</parameter
->|<parameter
->start (<parameter
->-1</parameter
->|<parameter
->end (<parameter
->force</parameter
->|<parameter
->forcemy</parameter
->|<parameter
->cancel)</parameter
->)</parameter
->)</parameter
->)</term>
+<term><command>shutdown</command> (<parameter>reboot</parameter> | <parameter>halt</parameter>) [<parameter>=<replaceable>opció_arrencada</replaceable></parameter>] (<parameter>ask</parameter>|<parameter>trynow</parameter>|<parameter>forcenow</parameter>|<parameter>schedule</parameter>|<parameter>start (<parameter>-1</parameter>|<parameter>end (<parameter>force</parameter>|<parameter>forcemy</parameter>|<parameter>cancel)</parameter>)</parameter>)</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Requereix una aturada del sistema, be reiniciant o aturant/apagant.</para>
-<para
->Una elecció de SO per a la següent arrencada s'ha d'especificar a partir de la llista retornada per <command
->listbootoptions</command
-></para>
-<para
->Els requeriments d'aturada des dels sockets de la pantalla s'executen quan es tanca la sessió actual. El requeriment pot fer aparèixer un diàleg emergent demanant-li confirmació i/o autenticació</para>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> és l'hora a la que està programada l'aturada. Si comença per un signe més, s'afegeix al temps actual. Cero vol dir immediatament.</para>
-<para
-><parameter
->end</parameter
-> és l'última hora a la que l'aturada s'hauria de realitzar si les sessions actives encara s'estan executant. Si comença amb un signe més s'afegeix al temps d'inici. -1 vol dir espera indefinida. Si end està en sessions actives encara en execució, &tdm; farà una de les següents coses:</para>
+<para>Requereix una aturada del sistema, be reiniciant o aturant/apagant.</para>
+<para>Una elecció de SO per a la següent arrencada s'ha d'especificar a partir de la llista retornada per <command>listbootoptions</command></para>
+<para>Els requeriments d'aturada des dels sockets de la pantalla s'executen quan es tanca la sessió actual. El requeriment pot fer aparèixer un diàleg emergent demanant-li confirmació i/o autenticació</para>
+<para><parameter>start</parameter> és l'hora a la que està programada l'aturada. Si comença per un signe més, s'afegeix al temps actual. Cero vol dir immediatament.</para>
+<para><parameter>end</parameter> és l'última hora a la que l'aturada s'hauria de realitzar si les sessions actives encara s'estan executant. Si comença amb un signe més s'afegeix al temps d'inici. -1 vol dir espera indefinida. Si end està en sessions actives encara en execució, &tdm; farà una de les següents coses:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cancel</parameter
-> - Anul·la l'aturada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->force</parameter
-> - Atura a pesar de tot</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->forcemy</parameter
-> - Atura a pesar de tot si totes les sessions actives pertanyen a l'usuari que ha fet el requeriment. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>cancel</parameter> - Anul·la l'aturada</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>force</parameter> - Atura a pesar de tot</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>forcemy</parameter> - Atura a pesar de tot si totes les sessions actives pertanyen a l'usuari que ha fet el requeriment. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> i <parameter
->end</parameter
-> s'especifiquen en segons des de l'època &UNIX;.</para>
-<para
-><parameter
->trynow</parameter
-> és un sinònim per a <parameter
->0 0 cancel</parameter
->, <parameter
->forcenow</parameter
-> per a <parameter
->0 0 force</parameter
-> i <parameter
->schedule</parameter
-> per a <parameter
->0 -1</parameter
->.</para>
-<para
-><parameter
->ask</parameter
-> intenta l'aturada de manera immediata i interactua amb l'usuari si encara hi ha sessions actives en execució. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para>
+<para><parameter>start</parameter> i <parameter>end</parameter> s'especifiquen en segons des de l'època &UNIX;.</para>
+<para><parameter>trynow</parameter> és un sinònim per a <parameter>0 0 cancel</parameter>, <parameter>forcenow</parameter> per a <parameter>0 0 force</parameter> i <parameter>schedule</parameter> per a <parameter>0 -1</parameter>.</para>
+<para><parameter>ask</parameter> intenta l'aturada de manera immediata i interactua amb l'usuari si encara hi ha sessions actives en execució. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown cancel</command
-> [<parameter
->local</parameter
->|<parameter
->global</parameter
->}</term>
+<term><command>shutdown cancel</command> [<parameter>local</parameter>|<parameter>global</parameter>}</term>
<listitem>
-<para
->Cancel·la una aturada programada. El socket global sempre cancel·la totes les aturades pendents, mentre que els sockets a la pantalla per omissió cancel·laran la seva cua de requeriments.</para>
+<para>Cancel·la una aturada programada. El socket global sempre cancel·la totes les aturades pendents, mentre que els sockets a la pantalla per omissió cancel·laran la seva cua de requeriments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown status</command
-></term>
+<term><command>shutdown status</command></term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista amb informació sobre les aturades.</para>
-<para
->Les entrades són un conjunt de components separats per comes:</para>
+<para>Retorna una llista amb informació sobre les aturades.</para>
+<para>Les entrades són un conjunt de components separats per comes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(<returnvalue
->global</returnvalue
->|<returnvalue
->local</returnvalue
->) - pendent front a cua d'aturada. Una entrada local tan sols pot ser retornada per un socket a la pantalla.</para>
+<para>(<returnvalue>global</returnvalue>|<returnvalue>local</returnvalue>) - pendent front a cua d'aturada. Una entrada local tan sols pot ser retornada per un socket a la pantalla.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(<returnvalue
->halt</returnvalue
->|<returnvalue
->reboot</returnvalue
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->start</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->end</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Identificador numèric d'usuari del requeriment de l'usuari, -1 per al socket global.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'elecció del SO a la següent arrencada o "-" per a cap.</para
-></listitem>
+<listitem><para>(<returnvalue>halt</returnvalue>|<returnvalue>reboot</returnvalue>)</para></listitem>
+<listitem><para>start</para></listitem>
+<listitem><para>end</para></listitem>
+<listitem><para>("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para></listitem>
+<listitem><para>Identificador numèric d'usuari del requeriment de l'usuari, -1 per al socket global.</para></listitem>
+<listitem><para>L'elecció del SO a la següent arrencada o "-" per a cap.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Després s'hi afegiran nous camps</para>
+<para>Després s'hi afegiran nous camps</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha dues maneres d'usar els sockets:</para>
+<para>Hi ha dues maneres d'usar els sockets:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Connectar directament. S'exporta FifoDir com a $<envar
->DM_CONTROL</envar
->. El nom dels sockets a la pantalla es poden derivar de $<envar
->DISPLAY</envar
->.</para>
+<para>Connectar directament. S'exporta FifoDir com a $<envar>DM_CONTROL</envar>. El nom dels sockets a la pantalla es poden derivar de $<envar>DISPLAY</envar>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar el comandament <command
->tdmctl</command
-> (&pex;, en un intèrpret de comandaments). Intenteu <command
->tdmctl</command
-> <option
->-h</option
-> per a obtenir més informació.</para>
+<para>Usar el comandament <command>tdmctl</command> (&pex;, en un intèrpret de comandaments). Intenteu <command>tdmctl</command> <option>-h</option> per a obtenir més informació.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquí hi ha un exemple d'script en bash <quote
->reinicia dins de FreeBSD</quote
->:</para>
+<para>Aquí hi ha un exemple d'script en bash <quote>reinicia dins de FreeBSD</quote>:</para>
-<programlisting
->if tdmctl | grep -q shutdown; then
+<programlisting>if tdmctl | grep -q shutdown; then
IFS=$'\t'
set -- `tdmctl listbootoptions`
if [ "$1" = ok ]; then
@@ -1951,113 +900,63 @@ fi</programlisting>
</sect1>
<!-- Riddell: so there's no GUI you need to edit tdmrc to say UseTheme=true and Theme=/path/to/theme.xml
-[13:31] <Riddell
-> jriddell.org/programs has an example theme
+[13:31] <Riddell> jriddell.org/programs has an example theme
<sect1 id="dm-themes">
-<title
->Themes</title>
+<title>Themes</title>
&tdm; has limited support for desktop manager themes. You may enable them
-by adding <userinput
->UseTheme=true</userinput
-> to <filename
->tdmrc</filename>
-and <userinput
->Theme=/path/to/theme.xml</userinput
->.
+by adding <userinput>UseTheme=true</userinput> to <filename>tdmrc</filename>
+and <userinput>Theme=/path/to/theme.xml</userinput>.
</sect1>
-->
</chapter>
<chapter id="Other-Information">
-<title
->Altres fonts d'informació</title>
-
-<para
->Atès que &tdm; descendeix de &xdm;, la <ulink url="man:xdm"
->pàgina man de &xdm;</ulink
-> podria proveir informació útil. Per a problemes relacionats amb X intenteu consultar les pàgines man <ulink url="man:X"
->X</ulink
-> i <ulink url="man:startx"
->startx</ulink
->. Si teniu preguntes quant a &tdm; que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &tdm; està sota els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font. </para>
+<title>Altres fonts d'informació</title>
+
+<para>Atès que &tdm; descendeix de &xdm;, la <ulink url="man:xdm">pàgina man de &xdm;</ulink> podria proveir informació útil. Per a problemes relacionats amb X intenteu consultar les pàgines man <ulink url="man:X">X</ulink> i <ulink url="man:startx">startx</ulink>. Si teniu preguntes quant a &tdm; que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &tdm; està sota els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font. </para>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Crèdits i llicència</title>
+<chapter id="credits"><title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&tdm; deriva de, i inclou codi de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
+<para>&tdm; deriva de, i inclou codi de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
-<para
->&tdm; 0.1 fou escrit per &Matthias.Ettrich;. Les versions posteriors per a &kde; 2.0.x les va escriure &Steffen.Hansen;. Algunes noves característiques per a &kde; 2.1.x i una reescriptura major per a &kde; 2.2.x la va fer &Oswald.Buddenhagen;.</para>
+<para>&tdm; 0.1 fou escrit per &Matthias.Ettrich;. Les versions posteriors per a &kde; 2.0.x les va escriure &Steffen.Hansen;. Algunes noves característiques per a &kde; 2.1.x i una reescriptura major per a &kde; 2.2.x la va fer &Oswald.Buddenhagen;.</para>
-<para
->Altres parts del codi per a &tdm; són copyright dels seus autors, i estan sota els termes de la <ulink url="common/gpl-license.html"
->&GNU; GPL</ulink
->. Qualsevol persona te permís per a modificar &tdm; i redistribuir el resultat sempre i quan es mencioni el nom dels autors.</para>
+<para>Altres parts del codi per a &tdm; són copyright dels seus autors, i estan sota els termes de la <ulink url="common/gpl-license.html">&GNU; GPL</ulink>. Qualsevol persona te permís per a modificar &tdm; i redistribuir el resultat sempre i quan es mencioni el nom dels autors.</para>
-<para
->&tdm; requereix la biblioteca &Qt;, la qual és copyright de Troll Tech AS.</para>
+<para>&tdm; requereix la biblioteca &Qt;, la qual és copyright de Troll Tech AS.</para>
-<para
->Col·laboradors de la documentació: <itemizedlist>
+<para>Col·laboradors de la documentació: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documentació escrita per &Steffen.Hansen; <email
->stefh@dit.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació escrita per &Steffen.Hansen; <email>stefh@dit.ou.dk</email></para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació estesa per Gregor Zumstein <email
->zumstein@ssd.ethz.ch</email
->. Última actualització el 9 d'agost de 1998</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació estesa per Gregor Zumstein <email>zumstein@ssd.ethz.ch</email>. Última actualització el 9 d'agost de 1998</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació revisada per a &kde; 2 per &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualització el 06 d'agost del 2000</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació revisada per a &kde; 2 per &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualització el 06 d'agost del 2000</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació estesa i revisada per a &kde; 2.2 per &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Última actualització a l'agost del 2001</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació estesa i revisada per a &kde; 2.2 per &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Última actualització a l'agost del 2001</para></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
-<para
->Copyright de la documentació: &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; i &Oswald.Buddenhagen;. Aquest document també inclou àmplies parts de les pàgines man de &xdm;, amb drets d'autor &copy; d'en Keith Packard.</para>
+<para>Copyright de la documentació: &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; i &Oswald.Buddenhagen;. Aquest document també inclou àmplies parts de les pàgines man de &xdm;, amb drets d'autor &copy; d'en Keith Packard.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title>
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-greeter">
-<glossterm
->benvinguda</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La benvinguda és el diàleg d'accés, &ead;, la part de &tdm; que els usuaris veuen.</para>
+<glossterm>benvinguda</glossterm>
+<glossdef><para>La benvinguda és el diàleg d'accés, &ead;, la part de &tdm; que els usuaris veuen.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm id="gloss-entropy"
->entropia</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La entropia d'un sistema és la mesura de la seva impredictibilitat. S'usa durant la generació de números aleatoris.</para
-></glossdef>
+<glossterm id="gloss-entropy">entropia</glossterm>
+<glossdef><para>La entropia d'un sistema és la mesura de la seva impredictibilitat. S'usa durant la generació de números aleatoris.</para></glossdef>
</glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
index d9303be40aa..a22554125e5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
@@ -1,156 +1,72 @@
<!-- generated from ../../tdm/config.def - DO NOT EDIT! -->
<chapter id="tdm-files">
-<title
->Els fitxers usats per a la configuració de &tdm;</title>
+<title>Els fitxers usats per a la configuració de &tdm;</title>
-<para
->Aquest capítol documenta els fitxers que controlen el comportament de &tdm;. Alguns d'aquests poden ser controlats des del mòdul de &kcontrol;, però no tots.</para>
+<para>Aquest capítol documenta els fitxers que controlen el comportament de &tdm;. Alguns d'aquests poden ser controlats des del mòdul de &kcontrol;, però no tots.</para>
<sect1 id="tdmrc">
-<title
->&tdmrc; - El fitxer de configuració mestre de &tdm;</title>
-
-<para
->El format bàsic d'aquest fitxer és <quote
->similar al INI</quote
->. Les opcions són parelles clau/valor col·locades en seccions. Tot en el fitxer és sensible a majúscules i minúscules. Els errors sintàctics i clau/identificador_de_secció no reconeguts poden provocar que &tdm; mostri missatges d'error no fatals.</para>
-
-<para
->Les línies que comencen amb <literal
->#</literal
-> són comentaris. Les línies buides són ignorades.</para>
-
-<para
->Les seccions són indicades per <literal
->[</literal
-><replaceable
->Nom de la secció</replaceable
-><literal
->]</literal
->. </para>
-
-<para
->Podeu configurar cada pantalla X individualment.</para>
-<para
->Cada pantalla te un nom, el qual consisteix d'un nom de màquina (que està buit per a les pantalles locals especificades en <option
->StaticServers</option
-> o <option
->ReserveServers</option
->, dos punts i un número de pantalla. De manera addicional, una pantalla pertany a una classe de pantalla (el qual es pot ignorar en la majoria dels casos).</para>
-
-<para
->Les seccions amb configuracions específiques de la pantalla tenen la sintaxi formal <literal
->[X-</literal
->&nbsp;<replaceable
->màquina</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->:</literal
->&nbsp;<replaceable
->número</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->_</literal
->&nbsp;<replaceable
->classe</replaceable
->&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal
->-</literal
->&nbsp;<replaceable
->subsecció</replaceable
->&nbsp;<literal
->]</literal
-> </para>
-<para
->Totes les seccions amb la mateixa <replaceable
->subsecció</replaceable
-> formen una classe de secció.</para>
-
-<para
->Podeu usar el joquer <literal
->*</literal
-> (qualsevol coincidència) per a <replaceable
->màquina</replaceable
->, <replaceable
->número</replaceable
-> i <replaceable
->classe</replaceable
->. Podeu ometre els components de seguiment; en aquest cas s'assumeix <literal
->*</literal
->. La part màquina pot ser una especificació de domini a l'estil de <replaceable
->.inf.tu-dresden.de</replaceable
-> o el joquer <literal
->+</literal
-> (coincidència, no buit).</para>
-
-<para
->Per a determinar de quina secció es prenen s'usen aquestes regles:</para>
+<title>&tdmrc; - El fitxer de configuració mestre de &tdm;</title>
+
+<para>El format bàsic d'aquest fitxer és <quote>similar al INI</quote>. Les opcions són parelles clau/valor col·locades en seccions. Tot en el fitxer és sensible a majúscules i minúscules. Els errors sintàctics i clau/identificador_de_secció no reconeguts poden provocar que &tdm; mostri missatges d'error no fatals.</para>
+
+<para>Les línies que comencen amb <literal>#</literal> són comentaris. Les línies buides són ignorades.</para>
+
+<para>Les seccions són indicades per <literal>[</literal><replaceable>Nom de la secció</replaceable><literal>]</literal>. </para>
+
+<para>Podeu configurar cada pantalla X individualment.</para>
+<para>Cada pantalla te un nom, el qual consisteix d'un nom de màquina (que està buit per a les pantalles locals especificades en <option>StaticServers</option> o <option>ReserveServers</option>, dos punts i un número de pantalla. De manera addicional, una pantalla pertany a una classe de pantalla (el qual es pot ignorar en la majoria dels casos).</para>
+
+<para>Les seccions amb configuracions específiques de la pantalla tenen la sintaxi formal <literal>[X-</literal>&nbsp;<replaceable>màquina</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</literal>&nbsp;<replaceable>número</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</literal>&nbsp;<replaceable>classe</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-</literal>&nbsp;<replaceable>subsecció</replaceable>&nbsp;<literal>]</literal> </para>
+<para>Totes les seccions amb la mateixa <replaceable>subsecció</replaceable> formen una classe de secció.</para>
+
+<para>Podeu usar el joquer <literal>*</literal> (qualsevol coincidència) per a <replaceable>màquina</replaceable>, <replaceable>número</replaceable> i <replaceable>classe</replaceable>. Podeu ometre els components de seguiment; en aquest cas s'assumeix <literal>*</literal>. La part màquina pot ser una especificació de domini a l'estil de <replaceable>.inf.tu-dresden.de</replaceable> o el joquer <literal>+</literal> (coincidència, no buit).</para>
+
+<para>Per a determinar de quina secció es prenen s'usen aquestes regles:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Una coincidència exacta te preferència sobre la coincidència parcial (per la part de la màquina), que a la seva vegada te preferència sobre un joquer (<literal
->+</literal
-> te preferència sobre <literal
->*</literal
->).</para>
+<para>Una coincidència exacta te preferència sobre la coincidència parcial (per la part de la màquina), que a la seva vegada te preferència sobre un joquer (<literal>+</literal> te preferència sobre <literal>*</literal>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La preferència decrementa d'esquerra a dreta en el cas de coincidències exactes.</para>
+<para>La preferència decrementa d'esquerra a dreta en el cas de coincidències exactes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Exemple: display name <quote
->meva_maquina.foo:0</quote
->, class <quote
->dpy</quote
-> </para>
+<para>Exemple: display name <quote>meva_maquina.foo:0</quote>, class <quote>dpy</quote> </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:0_dpy] te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:0_dpy] te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:0_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo:0]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:0_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo:0]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:*_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:*_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:*_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:*_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-.foo:*_*] (el mateix que [X-.foo]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-.foo:*_*] (el mateix que [X-.foo]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-+:0_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-+:0_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-*:0_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_*] (el mateix que [X-*:0]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-*:0_*] (el mateix que [X-*:0]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:*_*] (el mateix que [X-*]).</para>
+<para>[X-*:*_*] (el mateix que [X-*]).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aquestes seccions <emphasis
->no</emphasis
-> coincideixen:</para>
-<para
->[X-seva_maquina], [X-meva_maquina.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
+<para>Aquestes seccions <emphasis>no</emphasis> coincideixen:</para>
+<para>[X-seva_maquina], [X-meva_maquina.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -158,352 +74,164 @@
</itemizedlist>
-<para
->Les seccions comuns són [X-*] (totes les pantalles), [X-:*] (totes les pantalles locals) i [X-:0] (la primera pantalla local).</para>
-
-<para
->El format per a totes les claus és <userinput
-><option
-><replaceable
->clau</replaceable
-></option
->&nbsp;<literal
->=</literal
->&nbsp;<parameter
->valor</parameter
-></userinput
->. Les claus tan sols són vàlides en la classe de la secció per a les que han estat definides. Algunes claus no s'apliquen a les pantalles en particular, en aquest cas seran ignorades. </para>
-
-<para
->Si no es troba una configuració en cap secció coincident, s'usarà el seu valor per omissió.</para>
-
-<para
->Els caràcters especials necessiten ser precedits de la barra invertida (els més importants són; espai (<literal
->\s</literal
->), tabulador (<literal
->\t</literal
->), salt de línia (<literal
->\n</literal
->), retorn de carro (<literal
->\r</literal
->) i la pròpia barra invertida (<literal
->\\</literal
->)).</para>
-<para
->En les llistes, els camps es separen entre si amb comes, sense espais en blanc. </para>
-<para
->Algunes cadenes de comandament estan subjectes a la divisió de paraules simplificades a l'estil sh: Les cometes simples (<literal
->'</literal
->) i les cometes dobles (<literal
->"</literal
->) tenen el seu significat habitual; la barra invertida ho acota tot (i no tan sols els caràcters especials). Tingueu en compte que les barres invertides necessiten ser duplicades degut als dos nivells d'acotació.</para>
-
-<note
-><para
->&tdmrc; és comentat a fons. Es perdran tots els comentaris si canvieu aquest fitxer amb el frontal kcontrol.</para
-></note>
+<para>Les seccions comuns són [X-*] (totes les pantalles), [X-:*] (totes les pantalles locals) i [X-:0] (la primera pantalla local).</para>
+
+<para>El format per a totes les claus és <userinput><option><replaceable>clau</replaceable></option>&nbsp;<literal>=</literal>&nbsp;<parameter>valor</parameter></userinput>. Les claus tan sols són vàlides en la classe de la secció per a les que han estat definides. Algunes claus no s'apliquen a les pantalles en particular, en aquest cas seran ignorades. </para>
+
+<para>Si no es troba una configuració en cap secció coincident, s'usarà el seu valor per omissió.</para>
+
+<para>Els caràcters especials necessiten ser precedits de la barra invertida (els més importants són; espai (<literal>\s</literal>), tabulador (<literal>\t</literal>), salt de línia (<literal>\n</literal>), retorn de carro (<literal>\r</literal>) i la pròpia barra invertida (<literal>\\</literal>)).</para>
+<para>En les llistes, els camps es separen entre si amb comes, sense espais en blanc. </para>
+<para>Algunes cadenes de comandament estan subjectes a la divisió de paraules simplificades a l'estil sh: Les cometes simples (<literal>'</literal>) i les cometes dobles (<literal>"</literal>) tenen el seu significat habitual; la barra invertida ho acota tot (i no tan sols els caràcters especials). Tingueu en compte que les barres invertides necessiten ser duplicades degut als dos nivells d'acotació.</para>
+
+<note><para>&tdmrc; és comentat a fons. Es perdran tots els comentaris si canvieu aquest fitxer amb el frontal kcontrol.</para></note>
<sect2 id="tdmrc-general">
-<title
->La secció [General] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [General] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions globals que es poden ubicar en una secció específica. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions globals que es poden ubicar en una secció específica. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-configversion"
-><option
->ConfigVersion</option
-></term>
+<term id="option-configversion"><option>ConfigVersion</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció tan sols existeix amb el propòsit de netejar les actualitzacions automàtiques. <emphasis
->No</emphasis
-> hi canvieu res, podria interferir amb futures actualitzacions de versió i això podria resultar en una fallada d'execució en &tdm;. </para>
+<para>Aquesta opció tan sols existeix amb el propòsit de netejar les actualitzacions automàtiques. <emphasis>No</emphasis> hi canvieu res, podria interferir amb futures actualitzacions de versió i això podria resultar en una fallada d'execució en &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-staticservers"
-><option
->StaticServers</option
-></term>
+<term id="option-staticservers"><option>StaticServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista de les pantalles (&X-Server;) gestionats permanentment per &tdm;. Els dispositius amb un nom de màquina són pantalles externes que s'espera que s'estiguin executant, les altres són pantalles locals per a les que &tdm; inicia el seu propi &X-Server;; consulteu <option
->ServerCmd</option
->. Cada pantalla pot pertànyer a una classe de pantalla; afegiu-la al nom de la pantalla separada per un subratllat. Per a obtenir més detalles consulteu <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->:0</quote
->.</para>
+<para>Llista de les pantalles (&X-Server;) gestionats permanentment per &tdm;. Els dispositius amb un nom de màquina són pantalles externes que s'espera que s'estiguin executant, les altres són pantalles locals per a les que &tdm; inicia el seu propi &X-Server;; consulteu <option>ServerCmd</option>. Cada pantalla pot pertànyer a una classe de pantalla; afegiu-la al nom de la pantalla separada per un subratllat. Per a obtenir més detalles consulteu <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>:0</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reserveservers"
-><option
->ReserveServers</option
-></term>
+<term id="option-reserveservers"><option>ReserveServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista de les pantalles sota demanda. Consulteu <option
->StaticServers</option
-> per a conèixer la sintaxi. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Llista de les pantalles sota demanda. Consulteu <option>StaticServers</option> per a conèixer la sintaxi. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervts"
-><option
->ServerVTs</option
-></term>
+<term id="option-servervts"><option>ServerVTs</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista dels terminals virtuals assignats a &X-Server;. Per als números negatius s'usa el valor absolut, i la <acronym
->VT</acronym
-> tan sols s'assignarà si el nucli indica que està lliure. Si &tdm; esgota aquesta llista s'assignaran les <acronym
->VT</acronym
-> lliures majors que el valor absolut de l'última entrada en aquesta llista. Actualment tan sols en Linux. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Llista dels terminals virtuals assignats a &X-Server;. Per als números negatius s'usa el valor absolut, i la <acronym>VT</acronym> tan sols s'assignarà si el nucli indica que està lliure. Si &tdm; esgota aquesta llista s'assignaran les <acronym>VT</acronym> lliures majors que el valor absolut de l'última entrada en aquesta llista. Actualment tan sols en Linux. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-consolettys"
-><option
->ConsoleTTYs</option
-></term>
+<term id="option-consolettys"><option>ConsoleTTYs</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció és per a sistemes operatius (<acronym
->SO</acronym
->) amb suport per a terminals virtuals (<acronym
->VT</acronym
->), tant per a &tdm; com per als <acronym
->SO</acronym
->. En aquests moments tan sols s'aplica a Linux. </para
-><para
->Quan &tdm; canvia al mode consola, comença a monitoritzar totes les línies de les <acronym
->TTY</acronym
-> llistades aquí (sense <literal
->/dev/</literal
->). Si cap d'aquestes està activa durant algun temps, &tdm; torna a l'accés de X. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció és per a sistemes operatius (<acronym>SO</acronym>) amb suport per a terminals virtuals (<acronym>VT</acronym>), tant per a &tdm; com per als <acronym>SO</acronym>. En aquests moments tan sols s'aplica a Linux. </para><para>Quan &tdm; canvia al mode consola, comença a monitoritzar totes les línies de les <acronym>TTY</acronym> llistades aquí (sense <literal>/dev/</literal>). Si cap d'aquestes està activa durant algun temps, &tdm; torna a l'accés de X. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pidfile"
-><option
->PidFile</option
-></term>
+<term id="option-pidfile"><option>PidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->El nom de fitxer especificat es crearà contenint una representació ASCII de l'ID del procés principal de &tdm;. El PID no serà desat si el nom de fitxer està buit. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El nom de fitxer especificat es crearà contenint una representació ASCII de l'ID del procés principal de &tdm;. El PID no serà desat si el nom de fitxer està buit. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-lockpidfile"
-><option
->LockPidFile</option
-></term>
+<term id="option-lockpidfile"><option>LockPidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla quan &tdm; usa el blocat de fitxer per a desar múltiples gestors de pantalla en execució i anar d'un a l'altra. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Aquesta opció controla quan &tdm; usa el blocat de fitxer per a desar múltiples gestors de pantalla en execució i anar d'un a l'altra. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authdir"
-><option
->AuthDir</option
-></term>
+<term id="option-authdir"><option>AuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Anomena un directori sota el que &tdm; desa els fitxers d'autorització del &X-Server; mentre inicialitza la sessió. &tdm; espera que el sistema netegi aquest directori de fitxers desfasats en reiniciar. </para
-><para
->El fitxer d'autorització que s'usarà per a una pantalla en particular es pot especificar amb l'opció <option
->AuthFile</option
-> en [X-*-Core]. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/run/xauth</quote
->.</para>
+<para>Anomena un directori sota el que &tdm; desa els fitxers d'autorització del &X-Server; mentre inicialitza la sessió. &tdm; espera que el sistema netegi aquest directori de fitxers desfasats en reiniciar. </para><para>El fitxer d'autorització que s'usarà per a una pantalla en particular es pot especificar amb l'opció <option>AuthFile</option> en [X-*-Core]. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/run/xauth</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorescan"
-><option
->AutoRescan</option
-></term>
+<term id="option-autorescan"><option>AutoRescan</option></term>
<listitem>
-<para
->Controla si &tdm; tornarà a llegir els seus fitxers de configuració automàticament si es produeixen canvis en els mateixos. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Controla si &tdm; tornarà a llegir els seus fitxers de configuració automàticament si es produeixen canvis en els mateixos. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-exportlist"
-><option
->ExportList</option
-></term>
+<term id="option-exportlist"><option>ExportList</option></term>
<listitem>
-<para
->Variables d'entorn addicionals de &tdm; que s'hauran de passar a tots els programes que s'executin. <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> i <envar
->XCURSOR_THEME</envar
-> són bones candidates; de tota manera, això no hauria de ser necessari. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Variables d'entorn addicionals de &tdm; que s'hauran de passar a tots els programes que s'executin. <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> i <envar>XCURSOR_THEME</envar> són bones candidates; de tota manera, això no hauria de ser necessari. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomfile"
-><option
->RandomFile</option
-></term>
+<term id="option-randomfile"><option>RandomFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option
->RandomDevice</option
->) i no hi ha un dimoni d'entropia a l'estil de EGD (consulteu <option
->PrngdSocket</option
-> i <option
->PrngdPort</option
->) en execució, &tdm; usarà el seu propi generador de números pseudo-aleatoris, que entre altres coses usa la suma de comprovació (checksum) d'aquest fitxer (el qual, òbviament, hauria de canviar amb freqüència). </para
-><para
->Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/dev/mem</quote
->.</para>
+<para>Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option>RandomDevice</option>) i no hi ha un dimoni d'entropia a l'estil de EGD (consulteu <option>PrngdSocket</option> i <option>PrngdPort</option>) en execució, &tdm; usarà el seu propi generador de números pseudo-aleatoris, que entre altres coses usa la suma de comprovació (checksum) d'aquest fitxer (el qual, òbviament, hauria de canviar amb freqüència). </para><para>Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/dev/mem</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdsocket"
-><option
->PrngdSocket</option
-></term>
+<term id="option-prngdsocket"><option>PrngdSocket</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option
->RandomDevice</option
->), llegiu les dades del dimoni generador de números pseudo-aleatoris, a l'estil de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través d'aquest socket de domini UNIX. </para
-><para
->Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option>RandomDevice</option>), llegiu les dades del dimoni generador de números pseudo-aleatoris, a l'estil de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través d'aquest socket de domini UNIX. </para><para>Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdport"
-><option
->PrngdPort</option
-></term>
+<term id="option-prngdport"><option>PrngdPort</option></term>
<listitem>
-<para
->A l'igual que <option
->PrngdSocket</option
->, tan sols usa un socket TCP sobre la màquina local. </para>
+<para>A l'igual que <option>PrngdSocket</option>, tan sols usa un socket TCP sobre la màquina local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomdevice"
-><option
->RandomDevice</option
-></term>
+<term id="option-randomdevice"><option>RandomDevice</option></term>
<listitem>
-<para
->La ruta cap al dispositiu de caràcter del que &tdm; hauria de llegir les dades aleatòries. Si està buit s'usarà el dispositiu d'entropia preferit, si existeix. </para
-><para
->Aquesta opció no existeix sobre OpenBSD, ja que en el seu lloc usa la funció arc4_random. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La ruta cap al dispositiu de caràcter del que &tdm; hauria de llegir les dades aleatòries. Si està buit s'usarà el dispositiu d'entropia preferit, si existeix. </para><para>Aquesta opció no existeix sobre OpenBSD, ja que en el seu lloc usa la funció arc4_random. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifodir"
-><option
->FifoDir</option
-></term>
+<term id="option-fifodir"><option>FifoDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que s'haurà de crear el comandament <acronym
->FiFo</acronym
->; deixar-ho buit per a deshabilitar. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/run/xdmctl</quote
->.</para>
+<para>El directori en el que s'haurà de crear el comandament <acronym>FiFo</acronym>; deixar-ho buit per a deshabilitar. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/run/xdmctl</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifogroup"
-><option
->FifoGroup</option
-></term>
+<term id="option-fifogroup"><option>FifoGroup</option></term>
<listitem>
-<para
->El grup al qual hauria de pertanyes el comandament global <acronym
->FiFo</acronym
->; pot ser un nom o un identificador numèric. </para>
+<para>El grup al qual hauria de pertanyes el comandament global <acronym>FiFo</acronym>; pot ser un nom o un identificador numèric. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-datadir"
-><option
->DataDir</option
-></term>
+<term id="option-datadir"><option>DataDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que &tdm; hauria de desar les dades de treball; com per exemple, l'usuari que ha accedit anteriorment a una pantalla en particular. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/lib/tdm</quote
->.</para>
+<para>El directori en el que &tdm; hauria de desar les dades de treball; com per exemple, l'usuari que ha accedit anteriorment a una pantalla en particular. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/lib/tdm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-dmrcdir"
-><option
->DmrcDir</option
-></term>
+<term id="option-dmrcdir"><option>DmrcDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que &tdm; hauria de desar els fitxers <filename
->.dmrc</filename
-> dels usuaris. Això tan sols es necessari si no és possible llegir els directoris personals abans d'accedir (com amb AFS). </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El directori en el que &tdm; hauria de desar els fitxers <filename>.dmrc</filename> dels usuaris. Això tan sols es necessari si no és possible llegir els directoris personals abans d'accedir (com amb AFS). </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -512,133 +240,73 @@
<sect2 id="tdmrc-xdmcp">
-<title
->La secció [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions que controlen com maneja &tdm; les peticiones &XDMCP;. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions que controlen com maneja &tdm; les peticiones &XDMCP;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-enable"
-><option
->Enable</option
-></term>
+<term id="option-enable"><option>Enable</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan haurà d'escoltar &tdm; les peticions &XDMCP; entrants. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan haurà d'escoltar &tdm; les peticions &XDMCP; entrants. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-port"
-><option
->Port</option
-></term>
+<term id="option-port"><option>Port</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica el número de port UDP que &tdm; usa per a escoltar les peticions &XDMCP; entrants. A menys que necessiteu depurar el sistema, deixeu el seu valor per omissió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->177</quote
->.</para>
+<para>Indica el número de port UDP que &tdm; usa per a escoltar les peticions &XDMCP; entrants. A menys que necessiteu depurar el sistema, deixeu el seu valor per omissió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>177</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-keyfile"
-><option
->KeyFile</option
-></term>
+<term id="option-keyfile"><option>KeyFile</option></term>
<listitem>
-<para
->L'autenticació &XDMCP; a l'estil XDM-AUTHENTICATION-1 requereix una clau privada per a ser compartida entre &tdm; i el terminal. Aquesta opció especifica el fitxer que conté aquests valors. Cada entrada consisteix en un nom de pantalla i la clau compartida. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>L'autenticació &XDMCP; a l'estil XDM-AUTHENTICATION-1 requereix una clau privada per a ser compartida entre &tdm; i el terminal. Aquesta opció especifica el fitxer que conté aquests valors. Cada entrada consisteix en un nom de pantalla i la clau compartida. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xaccess"
-><option
->Xaccess</option
-></term>
+<term id="option-xaccess"><option>Xaccess</option></term>
<listitem>
-<para
->Per a prevenir serveis &XDMCP; no autoritzats i per a permetre l'enviament de peticions &XDMCP; IndirectQuery, aquest fitxer conté una base de dades amb els noms de màquina a les que es permet l'accés directe. El format d'aquest fitxer es descriu en <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/Xaccess</quote
->.</para>
+<para>Per a prevenir serveis &XDMCP; no autoritzats i per a permetre l'enviament de peticions &XDMCP; IndirectQuery, aquest fitxer conté una base de dades amb els noms de màquina a les que es permet l'accés directe. El format d'aquest fitxer es descriu en <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/Xaccess</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-choicetimeout"
-><option
->ChoiceTimeout</option
-></term>
+<term id="option-choicetimeout"><option>ChoiceTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->El nombre de segons que s'esperarà la resposta a de la pantalla després que l'usuari hagi escollit una màquina des del selector. Si la pantalla envia una &XDMCP; IndirectQuery dins d'aquest període, la petició s'enviarà a la màquina escollida; d'altra manera, s'assumirà que s'usa una nova sessió i es tornarà a oferir el selector. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>El nombre de segons que s'esperarà la resposta a de la pantalla després que l'usuari hagi escollit una màquina des del selector. Si la pantalla envia una &XDMCP; IndirectQuery dins d'aquest període, la petició s'enviarà a la màquina escollida; d'altra manera, s'assumirà que s'usa una nova sessió i es tornarà a oferir el selector. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-removedomainname"
-><option
->RemoveDomainname</option
-></term>
+<term id="option-removedomainname"><option>RemoveDomainname</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es calcula el nom de la pantalla per als clients &XDMCP; la resolució de noms habitualment crea un nom de màquina complet per al terminal. Com això pot resultar en ocasions confús, quan aquesta opció està habilitada &tdm; eliminarà la part del domini del nom de màquina local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan es calcula el nom de la pantalla per als clients &XDMCP; la resolució de noms habitualment crea un nom de màquina complet per al terminal. Com això pot resultar en ocasions confús, quan aquesta opció està habilitada &tdm; eliminarà la part del domini del nom de màquina local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sourceaddress"
-><option
->SourceAddress</option
-></term>
+<term id="option-sourceaddress"><option>SourceAddress</option></term>
<listitem>
-<para
->Usa l'adreça IP numèrica de la connexió entrant sobre les màquines de destí en comptes del nom de la màquina. Amb això s'evitarà l'intent de connexions a la interfície equivocada que podrien tirar avall aquest sistema. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Usa l'adreça IP numèrica de la connexió entrant sobre les màquines de destí en comptes del nom de la màquina. Amb això s'evitarà l'intent de connexions a la interfície equivocada que podrien tirar avall aquest sistema. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-willing"
-><option
->Willing</option
-></term>
+<term id="option-willing"><option>Willing</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica quin programa s'està executant (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) quan es rebi un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; i aquesta màquina està configurada per a oferir gestió de pantalla &XDMCP;. La sortida d'aquest programa es mostra en una finestra escollida. Si no s'especifica un programa, s'envia la cadena <quote
->Willing to manage</quote
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica quin programa s'està executant (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) quan es rebi un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; i aquesta màquina està configurada per a oferir gestió de pantalla &XDMCP;. La sortida d'aquest programa es mostra en una finestra escollida. Si no s'especifica un programa, s'envia la cadena <quote>Willing to manage</quote>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -647,134 +315,61 @@
<sect2 id="tdmrc-shutdown">
-<title
->La secció [Shutdown] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [Shutdown] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions globals fan referència a la sortida del sistema. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions globals fan referència a la sortida del sistema. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-haltcmd"
-><option
->HaltCmd</option
-></term>
+<term id="option-haltcmd"><option>HaltCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per aturar/apagar el sistema. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-h</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per aturar/apagar el sistema. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-rebootcmd"
-><option
->RebootCmd</option
-></term>
+<term id="option-rebootcmd"><option>RebootCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per a reiniciar el sistema. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-r</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per a reiniciar el sistema. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifo"
-><option
->AllowFifo</option
-></term>
+<term id="option-allowfifo"><option>AllowFifo</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es permet si algú pot apagar el sistema mitjançant el comandament global <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan es permet si algú pot apagar el sistema mitjançant el comandament global <acronym>FiFo</acronym>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifonow"
-><option
->AllowFifoNow</option
-></term>
+<term id="option-allowfifonow"><option>AllowFifoNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es permet tancar sessions actives quan s'apaga el sistema mitjançant el comandament <acronym
->FiFo</acronym
->. </para
-><para
->No tindrà efecte a menys que estigui habilitada l'opció <option
->AllowFifo</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan es permet tancar sessions actives quan s'apaga el sistema mitjançant el comandament <acronym>FiFo</acronym>. </para><para>No tindrà efecte a menys que estigui habilitada l'opció <option>AllowFifo</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-bootmanager"
-><option
->BootManager</option
-></term>
+<term id="option-bootmanager"><option>BootManager</option></term>
<listitem>
-<para
->S'haurà d'usar el gestor d'arrencada &tdm; per a oferir opcions d'arrencada en el diàleg de sortida. </para>
+<para>S'haurà d'usar el gestor d'arrencada &tdm; per a oferir opcions d'arrencada en el diàleg de sortida. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Sense gestor d'arrencada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Grub</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestor d'arrencada Grub.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Lilo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestor d'arrencada Lilo (tan sols per a Linux en i386 i x86-64)</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>Sense gestor d'arrencada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Grub</parameter></term>
+<listitem><para>Gestor d'arrencada Grub.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Lilo</parameter></term>
+<listitem><para>Gestor d'arrencada Lilo (tan sols per a Linux en i386 i x86-64)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -783,1012 +378,452 @@
<sect2 id="tdmrc-core">
-<title
->La classe de secció [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
+<title>La classe de secció [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
-<para
->Les opcions d'aquesta classe de secció fan referència a la configuració del programa &tdm; (nucli). </para>
+<para>Les opcions d'aquesta classe de secció fan referència a la configuració del programa &tdm; (nucli). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-opendelay"
-><option
->OpenDelay</option
-></term>
+<term id="option-opendelay"><option>OpenDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-opentimeout"
-><option
->OpenTimeout</option
-></term>
+<term id="option-opentimeout"><option>OpenTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->120</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>120</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-openrepeat"
-><option
->OpenRepeat</option
-></term>
+<term id="option-openrepeat"><option>OpenRepeat</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions controlen el comportament de &tdm; quan intenta obrir una connexió amb un &X-Server;. <option
->OpenDelay</option
-> és la durada de l'espera (en segons) entre dos intents successius, <option
->OpenRepeat</option
-> és el número d'intents que es faran i <option
->OpenTimeout</option
-> és la quantitat de temps usat en l'intent d'una connexió. Després que s'hagin intentat <option
->OpenRepeat</option
-> intents, o si han transcorregut <option
->OpenTimeout</option
-> segons en un connexió en particular, l'intent inicial es considerarà fallit. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Aquestes opcions controlen el comportament de &tdm; quan intenta obrir una connexió amb un &X-Server;. <option>OpenDelay</option> és la durada de l'espera (en segons) entre dos intents successius, <option>OpenRepeat</option> és el número d'intents que es faran i <option>OpenTimeout</option> és la quantitat de temps usat en l'intent d'una connexió. Després que s'hagin intentat <option>OpenRepeat</option> intents, o si han transcorregut <option>OpenTimeout</option> segons en un connexió en particular, l'intent inicial es considerarà fallit. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startattempts"
-><option
->StartAttempts</option
-></term>
+<term id="option-startattempts"><option>StartAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quantes vegades &tdm; intentarà iniciar una pantalla <literal
->externa</literal
-> llistada en <option
->StaticServers</option
-> abans de deshabilitar-la. Amb les pantalles locals tan sols s'intentarà una vegada i amb les pantalles &XDMCP; es tornarà a intentar indefinidament per part del client (a menys que s'usi l'opció <option
->-once</option
-> indicada al &X-Server;). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->4</quote
->.</para>
+<para>Indica quantes vegades &tdm; intentarà iniciar una pantalla <literal>externa</literal> llistada en <option>StaticServers</option> abans de deshabilitar-la. Amb les pantalles locals tan sols s'intentarà una vegada i amb les pantalles &XDMCP; es tornarà a intentar indefinidament per part del client (a menys que s'usi l'opció <option>-once</option> indicada al &X-Server;). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>4</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverattempts"
-><option
->ServerAttempts</option
-></term>
+<term id="option-serverattempts"><option>ServerAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quantes vegades &tdm; haurà d'intentar iniciar un &X-Server; local. L'inici inclou l'execució i l'espera per a començar. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->1</quote
->.</para>
+<para>Indica quantes vegades &tdm; haurà d'intentar iniciar un &X-Server; local. L'inici inclou l'execució i l'espera per a començar. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>1</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertimeout"
-><option
->ServerTimeout</option
-></term>
+<term id="option-servertimeout"><option>ServerTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quants segons haurà d'esperar &tdm; per a que s'iniciï un &X-Server;. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Indica quants segons haurà d'esperar &tdm; per a que s'iniciï un &X-Server;. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servercmd"
-><option
->ServerCmd</option
-></term>
+<term id="option-servercmd"><option>ServerCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->La línia de comandaments que inicia el &X-Server;, sense el número de pantalla o l'especificada per la VT. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, <command
->/usr/X11R6/bin/X</command
->. </para>
+<para>La línia de comandaments que inicia el &X-Server;, sense el número de pantalla o l'especificada per la VT. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, <command>/usr/X11R6/bin/X</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargslocal"
-><option
->ServerArgsLocal</option
-></term>
+<term id="option-serverargslocal"><option>ServerArgsLocal</option></term>
<listitem>
-<para
->Els arguments addicionals dels &X-Server; per a les sessions locals.Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Els arguments addicionals dels &X-Server; per a les sessions locals.Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargsremote"
-><option
->ServerArgsRemote</option
-></term>
+<term id="option-serverargsremote"><option>ServerArgsRemote</option></term>
<listitem>
-<para
->Els arguments addicionals per als &X-Server; de les sessions remotes. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Els arguments addicionals per als &X-Server; de les sessions remotes. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervt"
-><option
->ServerVT</option
-></term>
+<term id="option-servervt"><option>ServerVT</option></term>
<listitem>
-<para
->El &X-Server; de la VT que s'haurà d'executar. Hauríeu d'usar <option
->ServerVTs</option
-> en comptes d'aquesta opció. Deixar aquest valor a cero assigna una <acronym
->VT</acronym
-> automàticament a &tdm;. Establir-ho a <literal
->-1</literal
-> per a assignar altres valors a <acronym
->VT</acronym
-> -això és requerit per a configurar múltiples consoles físiques-. En aquests moments per a Linux és de tan sols lectura. </para>
+<para>El &X-Server; de la VT que s'haurà d'executar. Hauríeu d'usar <option>ServerVTs</option> en comptes d'aquesta opció. Deixar aquest valor a cero assigna una <acronym>VT</acronym> automàticament a &tdm;. Establir-ho a <literal>-1</literal> per a assignar altres valors a <acronym>VT</acronym> -això és requerit per a configurar múltiples consoles físiques-. En aquests moments per a Linux és de tan sols lectura. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertty"
-><option
->ServerTTY</option
-></term>
+<term id="option-servertty"><option>ServerTTY</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció s'usa per als <acronym
->SO</acronym
-> sense suport per part de les <acronym
->VT</acronym
->, ni per part de &tdm; ni per part dels <acronym
->SO</acronym
->. Actualment s'aplica per a tots els <acronym
->SO</acronym
-> a excepció de Linux. </para
-><para
->Quan &tdm; canvia al mode consola, es comença a monitoritzar aquesta línia <acronym
->TTY</acronym
-> (especificada sense el <literal
->/dev/</literal
-> inicial) per activitat. Si la línia no s'usa durant algun temps, &tdm; torna al mode gràfic. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció s'usa per als <acronym>SO</acronym> sense suport per part de les <acronym>VT</acronym>, ni per part de &tdm; ni per part dels <acronym>SO</acronym>. Actualment s'aplica per a tots els <acronym>SO</acronym> a excepció de Linux. </para><para>Quan &tdm; canvia al mode consola, es comença a monitoritzar aquesta línia <acronym>TTY</acronym> (especificada sense el <literal>/dev/</literal> inicial) per activitat. Si la línia no s'usa durant algun temps, &tdm; torna al mode gràfic. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pinginterval"
-><option
->PingInterval</option
-></term>
+<term id="option-pinginterval"><option>PingInterval</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PingTimeout</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>PingTimeout</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pingtimeout"
-><option
->PingTimeout</option
-></term>
+<term id="option-pingtimeout"><option>PingTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Per a descobrir quan desapareixen els terminals <emphasis
->remotes</emphasis
->, &tdm; realitza pings regularment. <option
->PingInterval</option
-> especifica el temps (en minuts) entre dos pings i <option
->PingTimeout</option
-> especifica el temps màxim d'espera (en minuts) per a la resposta del terminal. Si el terminal no respon la sessió finalitzarà. </para
-><para
->Si useu amb freqüència terminals X que es poden quedar aïllats de la màquina de gestió, podeu incrementar el temps d'espera. L'únic cura que s'ha de tenir per a aquest tipus de sessions és que el terminal continuarà existint després de que s'hagi deshabilitat accidentalment. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Per a descobrir quan desapareixen els terminals <emphasis>remotes</emphasis>, &tdm; realitza pings regularment. <option>PingInterval</option> especifica el temps (en minuts) entre dos pings i <option>PingTimeout</option> especifica el temps màxim d'espera (en minuts) per a la resposta del terminal. Si el terminal no respon la sessió finalitzarà. </para><para>Si useu amb freqüència terminals X que es poden quedar aïllats de la màquina de gestió, podeu incrementar el temps d'espera. L'únic cura que s'ha de tenir per a aquest tipus de sessions és que el terminal continuarà existint després de que s'hagi deshabilitat accidentalment. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-terminateserver"
-><option
->TerminateServer</option
-></term>
+<term id="option-terminateserver"><option>TerminateServer</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica si &tdm; ha de reiniciar el &X-Server; local després de sortir de la sessió en comptes de tornar-lo a inicialitzar. Usar això si el &X-Server; perd memòria o es penja el sistema durant els intents de restauració. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Indica si &tdm; ha de reiniciar el &X-Server; local després de sortir de la sessió en comptes de tornar-lo a inicialitzar. Usar això si el &X-Server; perd memòria o es penja el sistema durant els intents de restauració. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetsignal"
-><option
->ResetSignal</option
-></term>
+<term id="option-resetsignal"><option>ResetSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->El número de senyal a usar per a tornar a inicialitzar el &X-Server; local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->1 (SIGHUP)</quote
-></para>
+<para>El número de senyal a usar per a tornar a inicialitzar el &X-Server; local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>1 (SIGHUP)</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-termsignal"
-><option
->TermSignal</option
-></term>
+<term id="option-termsignal"><option>TermSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->El número de senyal a usar per a finalitzar el &X-Server; local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15 (SIGTERM)</quote
->.</para>
+<para>El número de senyal a usar per a finalitzar el &X-Server; local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15 (SIGTERM)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authorize"
-><option
->Authorize</option
-></term>
+<term id="option-authorize"><option>Authorize</option></term>
<listitem>
-<para
->Controla si &tdm; genera i usa autoritzacions per a connexions amb els &X-Server; <emphasis
->locals</emphasis
->. Per a les pantalles &XDMCP; s'usa la petició d'autorització de la pantalla. Les pantalles externes no-&XDMCP; no suporten l'autorització. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Controla si &tdm; genera i usa autoritzacions per a connexions amb els &X-Server; <emphasis>locals</emphasis>. Per a les pantalles &XDMCP; s'usa la petició d'autorització de la pantalla. Les pantalles externes no-&XDMCP; no suporten l'autorització. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authnames"
-><option
->AuthNames</option
-></term>
+<term id="option-authnames"><option>AuthNames</option></term>
<listitem>
-<para
->Si <option
->Authorize</option
-> és verdader, usa el mecanisme d'autorització aquí llistat. L'autorització MIT-MAGIC-COOKIE-1 sempre està disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 també poden estar disponibles depenent de la configuració amb la que fou construït. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->DEF_AUTH_NAME</quote
->.</para>
+<para>Si <option>Authorize</option> és verdader, usa el mecanisme d'autorització aquí llistat. L'autorització MIT-MAGIC-COOKIE-1 sempre està disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 també poden estar disponibles depenent de la configuració amb la que fou construït. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetforauth"
-><option
->ResetForAuth</option
-></term>
+<term id="option-resetforauth"><option>ResetForAuth</option></term>
<listitem>
-<para
->Alguns &X-Server; <emphasis
->antics</emphasis
-> rellegeixen el fitxer d'autorització en el moment de tornar a inicialitzar el &X-Server; en comptes de comprovar la connexió inicial. Com &tdm; genera la informació d'autorització just abans de connectar amb el terminal, un &X-Server; antic no pot actualitzar la informació d'autorització. Aquesta opció causa que &tdm; enviï SIGHUP al &X-Server; després de configurar el fitxer, fent que s'inicialitzi novament el &X-Server;, moment en el que es tornarà a llegir la nova informació d'autorització. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Alguns &X-Server; <emphasis>antics</emphasis> rellegeixen el fitxer d'autorització en el moment de tornar a inicialitzar el &X-Server; en comptes de comprovar la connexió inicial. Com &tdm; genera la informació d'autorització just abans de connectar amb el terminal, un &X-Server; antic no pot actualitzar la informació d'autorització. Aquesta opció causa que &tdm; enviï SIGHUP al &X-Server; després de configurar el fitxer, fent que s'inicialitzi novament el &X-Server;, moment en el que es tornarà a llegir la nova informació d'autorització. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authfile"
-><option
->AuthFile</option
-></term>
+<term id="option-authfile"><option>AuthFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquest fitxer s'usa per a comunicar les dades d'autorització de &tdm; al &X-Server; usant l'opció <option
->-auth</option
-> des de la línia de comandaments. Hauria de situar-se en un directori en el que no tothom hi pugui escriure, atès que podria ser esborrat amb facilitat, el qual provocaria la deshabilitació del mecanisme d'autorització en el &X-Server;. Si no s'especifica, es genera un nom aleatori a partir de <option
->AuthDir</option
-> i el nom de la pantalla. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquest fitxer s'usa per a comunicar les dades d'autorització de &tdm; al &X-Server; usant l'opció <option>-auth</option> des de la línia de comandaments. Hauria de situar-se en un directori en el que no tothom hi pugui escriure, atès que podria ser esborrat amb facilitat, el qual provocaria la deshabilitació del mecanisme d'autorització en el &X-Server;. Si no s'especifica, es genera un nom aleatori a partir de <option>AuthDir</option> i el nom de la pantalla. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resources"
-><option
->Resources</option
-></term>
+<term id="option-resources"><option>Resources</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció especifica el nom de fitxer que carregarà <command
->xrdb</command
-> com a base de dades en la finestra arrel de la pantalla 0 de la pantalla. Els programes KDE generalment no solen usar recursos de X, pel que aquesta opció tan sols és necessària si el programa <option
->Setup</option
-> necessita alguns recursos de X. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció especifica el nom de fitxer que carregarà <command>xrdb</command> com a base de dades en la finestra arrel de la pantalla 0 de la pantalla. Els programes KDE generalment no solen usar recursos de X, pel que aquesta opció tan sols és necessària si el programa <option>Setup</option> necessita alguns recursos de X. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xrdb"
-><option
->Xrdb</option
-></term>
+<term id="option-xrdb"><option>Xrdb</option></term>
<listitem>
-<para
->El programa <command
->xrdb</command
-> a usar per a llegir el fitxer de recursos de X especificat en <option
->Resources</option
->. El comandament està subjecte a la divisió de paraules. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xrdb</quote
->.</para>
+<para>El programa <command>xrdb</command> a usar per a llegir el fitxer de recursos de X especificat en <option>Resources</option>. El comandament està subjecte a la divisió de paraules. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-setup"
-><option
->Setup</option
-></term>
+<term id="option-setup"><option>Setup</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) abans de que aparegui la finestra de benvinguda. Això es pot usar per a canviar l'aspecte de la pantalla de benvinguda o per a col·locar una altra finestra (&pex; voleu executar aquí el comandament <command
->xconsole</command
->). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xsetup</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) abans de que aparegui la finestra de benvinguda. Això es pot usar per a canviar l'aspecte de la pantalla de benvinguda o per a col·locar una altra finestra (&pex; voleu executar aquí el comandament <command>xconsole</command>). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xsetup</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startup"
-><option
->Startup</option
-></term>
+<term id="option-startup"><option>Startup</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) després del procés d'autenticació. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xstartup</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) després del procés d'autenticació. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xstartup</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reset"
-><option
->Reset</option
-></term>
+<term id="option-reset"><option>Reset</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) després de finalitzar la sessió. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xreset</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) després de finalitzar la sessió. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xreset</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-session"
-><option
->Session</option
-></term>
+<term id="option-session"><option>Session</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica el programa de sessió ha executar (com a usuari propietari de la sessió). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xsession</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm -ls -T</quote
->.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica el programa de sessió ha executar (com a usuari propietari de la sessió). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xsession</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failsafeclient"
-><option
->FailsafeClient</option
-></term>
+<term id="option-failsafeclient"><option>FailsafeClient</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el programa <option
->Session</option
-> falla a l'executar-se, &tdm; tornarà a aquest programa. Aquest programa s'executa sense arguments, tot i que usant les mateixes variables d'entorn que tingueu en la sessió (consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm</quote
->.</para>
+<para>Si el programa <option>Session</option> falla a l'executar-se, &tdm; tornarà a aquest programa. Aquest programa s'executa sense arguments, tot i que usant les mateixes variables d'entorn que tingueu en la sessió (consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userpath"
-><option
->UserPath</option
-></term>
+<term id="option-userpath"><option>UserPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> per a les <option
->Session</option
-> no-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para
-><para
->El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
+<para>La variable d'entorn <envar>PATH</envar> per a les <option>Session</option> no-<systemitem class="username">root</systemitem>. </para><para>El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systempath"
-><option
->SystemPath</option
-></term>
+<term id="option-systempath"><option>SystemPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> per a tots els programes excepte per a les <option
->Session</option
-> no-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Tingueu present que és una bona pràctica el no incloure <literal
->.</literal
-> (el directori actual) en aquesta entrada. </para
-><para
->El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
+<para>La variable d'entorn <envar>PATH</envar> per a tots els programes excepte per a les <option>Session</option> no-<systemitem class="username">root</systemitem>. Tingueu present que és una bona pràctica el no incloure <literal>.</literal> (el directori actual) en aquesta entrada. </para><para>El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systemshell"
-><option
->SystemShell</option
-></term>
+<term id="option-systemshell"><option>SystemShell</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->SHELL</envar
-> per a tots els programes excepte per a <option
->Session</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/bin/sh</quote
->.</para>
+<para>La variable d'entorn <envar>SHELL</envar> per a tots els programes excepte per a <option>Session</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/bin/sh</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userauthdir"
-><option
->UserAuthDir</option
-></term>
+<term id="option-userauthdir"><option>UserAuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Si &tdm; no pot escriure al fitxer d'autorització de l'usuari actiu ($<envar
->HOME</envar
->/.Xauthority), crea un nom de fitxer únic en aquest directori i fa que la variable d'entorn <envar
->XAUTHORITY</envar
-> apunti cap al fitxer creat. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/tmp</quote
->.</para>
+<para>Si &tdm; no pot escriure al fitxer d'autorització de l'usuari actiu ($<envar>HOME</envar>/.Xauthority), crea un nom de fitxer únic en aquest directori i fa que la variable d'entorn <envar>XAUTHORITY</envar> apunti cap al fitxer creat. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/tmp</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorelogin"
-><option
->AutoReLogin</option
-></term>
+<term id="option-autorelogin"><option>AutoReLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitada, &tdm; reiniciarà automàticament la sessió després que peti un &X-Server; (o si es tanca com a conseqüència de prémer &Alt;-&Ctrl;-&Retro;). Tingueu present que habilitar aquesta característica obre un forat de seguretat: Es pot evitar un blocat de seguretat d'un terminal (a menys que s'usi el blocat de pantalla de &kde;). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si està habilitada, &tdm; reiniciarà automàticament la sessió després que peti un &X-Server; (o si es tanca com a conseqüència de prémer &Alt;-&Ctrl;-&Retro;). Tingueu present que habilitar aquesta característica obre un forat de seguretat: Es pot evitar un blocat de seguretat d'un terminal (a menys que s'usi el blocat de pantalla de &kde;). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowrootlogin"
-><option
->AllowRootLogin</option
-></term>
+<term id="option-allowrootlogin"><option>AllowRootLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està deshabilitat, no es permet al <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (o a qualsevol usuari amb UID = 0) accedir directament. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si està deshabilitat, no es permet al <systemitem class="username">root</systemitem> (o a qualsevol usuari amb UID = 0) accedir directament. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allownullpasswd"
-><option
->AllowNullPasswd</option
-></term>
+<term id="option-allownullpasswd"><option>AllowNullPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està deshabilitat, tan sols poden accedir els usuaris amb contrasenyes assignades. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si està deshabilitat, tan sols poden accedir els usuaris amb contrasenyes assignades. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowshutdown"
-><option
->AllowShutdown</option
-></term>
+<term id="option-allowshutdown"><option>AllowShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica qui te permís per a aturar el sistema. S'aplica tant a la pantalla d'accés com al comandament <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
+<para>Indica qui te permís per a aturar el sistema. S'aplica tant a la pantalla d'accés com al comandament <acronym>FiFo</acronym>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es mostra cap entrada en el menú <guilabel
->Atura...</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'ha d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per aturar el sistema.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tothom podrà apagar la màquina.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No es mostra cap entrada en el menú <guilabel>Atura...</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>S'ha d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> per aturar el sistema.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>Tothom podrà apagar la màquina.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowsdforcenow"
-><option
->AllowSdForceNow</option
-></term>
+<term id="option-allowsdforcenow"><option>AllowSdForceNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica qui podrà tancar les sessions actives durant l'aturada. </para>
+<para>Indica qui podrà tancar les sessions actives durant l'aturada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es permet l'aturada per la força.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'haurà d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per aturar-lo per la força.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tothom podrà apagar la màquina per la força.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No es permet l'aturada per la força.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>S'haurà d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> per aturar-lo per la força.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>Tothom podrà apagar la màquina per la força.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultsdmode"
-><option
->DefaultSdMode</option
-></term>
+<term id="option-defaultsdmode"><option>DefaultSdMode</option></term>
<listitem>
-<para
->L'elecció per omissió per a una aturada condicional/de temps. </para>
+<para>L'elecció per omissió per a una aturada condicional/de temps. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Schedule</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'aturarà després que es tanquin totes les sessions actives (possiblement a la vegada).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->TryNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'aturarà si no hi ha sessions actives obertes. En qualsevol altra cas no es farà res.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ForceNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Aturada sense condicions.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Schedule</parameter></term>
+<listitem><para>S'aturarà després que es tanquin totes les sessions actives (possiblement a la vegada).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>TryNow</parameter></term>
+<listitem><para>S'aturarà si no hi ha sessions actives obertes. En qualsevol altra cas no es farà res.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ForceNow</parameter></term>
+<listitem><para>Aturada sense condicions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Schedule</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Schedule</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-scheduledsd"
-><option
->ScheduledSd</option
-></term>
+<term id="option-scheduledsd"><option>ScheduledSd</option></term>
<listitem>
-<para
->Com programar les opcions de l'aturada: </para>
+<para>Com programar les opcions de l'aturada: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Never</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Mai.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Optional</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a un botó en els diàlegs d'aturada simple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Always</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes dels diàlegs d'aturada simple.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Never</parameter></term>
+<listitem><para>Mai.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Optional</parameter></term>
+<listitem><para>Com a un botó en els diàlegs d'aturada simple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Always</parameter></term>
+<listitem><para>En comptes dels diàlegs d'aturada simple.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Never</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Never</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassenable"
-><option
->NoPassEnable</option
-></term>
+<term id="option-nopassenable"><option>NoPassEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'accés sense contrasenya en aquest terminal. <emphasis
->Useu-ho amb cura extrema!</emphasis
-> </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'accés sense contrasenya en aquest terminal. <emphasis>Useu-ho amb cura extrema!</emphasis> </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassusers"
-><option
->NoPassUsers</option
-></term>
+<term id="option-nopassusers"><option>NoPassUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica els usuaris que no necessiten proveir una contrasenya per accedir. Els ítems que comencen amb <literal
->@</literal
-> representen a tots els usuaris del grup anomenat per l'ítem. <literal
->*</literal
-> vol dir tots els usuaris excepte <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (o qualsevol altra usuari amb UID = 0). <emphasis
->Mai</emphasis
-> llista a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Indica els usuaris que no necessiten proveir una contrasenya per accedir. Els ítems que comencen amb <literal>@</literal> representen a tots els usuaris del grup anomenat per l'ítem. <literal>*</literal> vol dir tots els usuaris excepte <systemitem class="username">root</systemitem> (o qualsevol altra usuari amb UID = 0). <emphasis>Mai</emphasis> llista a <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinenable"
-><option
->AutoLoginEnable</option
-></term>
+<term id="option-autologinenable"><option>AutoLoginEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'accés automàtic. <emphasis
->Useu-ho amb cura extrema!</emphasis
-> </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'accés automàtic. <emphasis>Useu-ho amb cura extrema!</emphasis> </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinagain"
-><option
->AutoLoginAgain</option
-></term>
+<term id="option-autologinagain"><option>AutoLoginAgain</option></term>
<listitem>
-<para
->Si val verdader, es tornarà a connectar automàticament després de desconnectar. Si val fals, l'accés automàtic tan sols es realitzarà quan s'iniciï una sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si val verdader, es tornarà a connectar automàticament després de desconnectar. Si val fals, l'accés automàtic tan sols es realitzarà quan s'iniciï una sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologindelay"
-><option
->AutoLoginDelay</option
-></term>
+<term id="option-autologindelay"><option>AutoLoginDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->El retard en segons abans de que es torni a intentar l'accés automàtic. És el que es coneix com a <quote
->Temps d'accés</quote
->. </para>
+<para>El retard en segons abans de que es torni a intentar l'accés automàtic. És el que es coneix com a <quote>Temps d'accés</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinuser"
-><option
->AutoLoginUser</option
-></term>
+<term id="option-autologinuser"><option>AutoLoginUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica l'usuari que pot accedir automàticament. ¡ <emphasis
->Never</emphasis
-> especifica al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Indica l'usuari que pot accedir automàticament. ¡ <emphasis>Never</emphasis> especifica al <systemitem class="username">root</systemitem>! </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinpass"
-><option
->AutoLoginPass</option
-></term>
+<term id="option-autologinpass"><option>AutoLoginPass</option></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya per a que l'usuari pugui accedir automàticament. <emphasis
->No</emphasis
-> es requereix a menys que l'usuari accedeixi a un domini <acronym
->NIS</acronym
-> o Kerberos. Si useu aquesta opció hauríeu de fer <command
->chmod&nbsp;<option
->600</option
->&nbsp;<filename
->tdmrc</filename
-></command
-> per motius obvis. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La contrasenya per a que l'usuari pugui accedir automàticament. <emphasis>No</emphasis> es requereix a menys que l'usuari accedeixi a un domini <acronym>NIS</acronym> o Kerberos. Si useu aquesta opció hauríeu de fer <command>chmod&nbsp;<option>600</option>&nbsp;<filename>tdmrc</filename></command> per motius obvis. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinlocked"
-><option
->AutoLoginLocked</option
-></term>
+<term id="option-autologinlocked"><option>AutoLoginLocked</option></term>
<listitem>
-<para
->Bloqueja de forma immediata l'inici automàtic de sessió. Això tan sols funciona amb les sessions de KDE. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Bloqueja de forma immediata l'inici automàtic de sessió. Això tan sols funciona amb les sessions de KDE. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sessionsdirs"
-><option
->SessionsDirs</option
-></term>
+<term id="option-sessionsdirs"><option>SessionsDirs</option></term>
<listitem>
-<para
->Una llista dels directoris que contenen les definicions dels tipus de sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/sessions</quote
->.</para>
+<para>Una llista dels directoris que contenen les definicions dels tipus de sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/sessions</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-clientlogfile"
-><option
->ClientLogFile</option
-></term>
+<term id="option-clientlogfile"><option>ClientLogFile</option></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer (relatiu al directori personal de l'usuari) al que es redireccionarà la sortida de la sessió. Qualsevol ocurrència de <parameter
->%s</parameter
-> en aquesta cadena es suistituirà amb el nom del terminal. Useu <parameter
->%%</parameter
-> per a obtenir el símbol <literal
->%</literal
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->.xsession-errors</quote
->.</para>
+<para>El fitxer (relatiu al directori personal de l'usuari) al que es redireccionarà la sortida de la sessió. Qualsevol ocurrència de <parameter>%s</parameter> en aquesta cadena es suistituirà amb el nom del terminal. Useu <parameter>%%</parameter> per a obtenir el símbol <literal>%</literal>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>.xsession-errors</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usesessreg"
-><option
->UseSessReg</option
-></term>
+<term id="option-usesessreg"><option>UseSessReg</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica si &tdm; usarà el registre utmp/wtmp/lastlog inclosos en la compilació. Si no, s'haurà d'usar l'eina <command
->sessreg</command
-> en els scripts <option
->Startup</option
-> i <option
->Reset</option
->, o, alternativament, el mòdul pam_lastlog en sistemes amb <acronym
->PAM</acronym
-> habilitat. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Especifica si &tdm; usarà el registre utmp/wtmp/lastlog inclosos en la compilació. Si no, s'haurà d'usar l'eina <command>sessreg</command> en els scripts <option>Startup</option> i <option>Reset</option>, o, alternativament, el mòdul pam_lastlog en sistemes amb <acronym>PAM</acronym> habilitat. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1797,1128 +832,501 @@
<sect2 id="tdmrc-greeter">
-<title
->La classe de secció [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
+<title>La classe de secció [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta classe de secció conté les opcions de configuració relatives al frontal de &tdm; (benvinguda). </para>
+<para>Aquesta classe de secció conté les opcions de configuració relatives al frontal de &tdm; (benvinguda). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></term>
+<term id="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'estil dels estris per a la benvinguda. Si està buit s'usarà l'estil per omissió, que en aquests moments és <literal
->Plastik</literal
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica l'estil dels estris per a la benvinguda. Si està buit s'usarà l'estil per omissió, que en aquests moments és <literal>Plastik</literal>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></term>
+<term id="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'esquema de color per a la finestra de benvinguda. Si està buida s'usarà el per omissió que en aquests moments és gris groguenc amb una mica de blau clar i alguns ítems grocs. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica l'esquema de color per a la finestra de benvinguda. Si està buida s'usarà el per omissió que en aquests moments és gris groguenc amb una mica de blau clar i alguns ítems grocs. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></term>
+<term id="option-logoarea"><option>LogoArea</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica què s'ha de mostrar a la dreta de les línies d'entrada (si <option
->UserList</option
-> està deshabilitada) o sobre seu (si <option
->UserList</option
-> està habilitada) en la finestra de benvinguda: </para>
+<para>Indica què s'ha de mostrar a la dreta de les línies d'entrada (si <option>UserList</option> està deshabilitada) o sobre seu (si <option>UserList</option> està habilitada) en la finestra de benvinguda: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nothing</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Logo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La imatge especificada per <option
->LogoPixmap</option
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Clock</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Un bonic rellotge.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>nothing</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Logo</parameter></term>
+<listitem><para>La imatge especificada per <option>LogoPixmap</option>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Clock</parameter></term>
+<listitem><para>Un bonic rellotge.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Clock</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Clock</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logopixmap"
-><option
->LogoPixmap</option
-></term>
+<term id="option-logopixmap"><option>LogoPixmap</option></term>
<listitem>
-<para
->La imatge que es mostra en la finestra de benvinguda si <option
->LogoArea</option
-> indica <literal
->Logo</literal
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La imatge que es mostra en la finestra de benvinguda si <option>LogoArea</option> indica <literal>Logo</literal>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></term>
+<term id="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></term>
<listitem>
-<para
->Les coordenades relatives (percentatges de la mida de la pantalla X, Y) al lloc en el que es col·locarà al centre de la finestra de benvinguda. D'altra manera &tdm; alinea la finestra de benvinguda a les vores de la pantalla. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->50,50</quote
->.</para>
+<para>Les coordenades relatives (percentatges de la mida de la pantalla X, Y) al lloc en el que es col·locarà al centre de la finestra de benvinguda. D'altra manera &tdm; alinea la finestra de benvinguda a les vores de la pantalla. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>50,50</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterscreen"
-><option
->GreeterScreen</option
-></term>
+<term id="option-greeterscreen"><option>GreeterScreen</option></term>
<listitem>
-<para
->La pantalla de benvinguda s'ha de mostrar amb una configuració sobre múltiples monitors i Xinerama. La numeració comença amb 0. Per a Xinerama, es correspon a l'ordre de llistat en la secció ServerLayout de XF86Config. -1 vol dir usar la pantalla superior esquerra, -2 vol dir usar la pantalla superior dreta. </para>
+<para>La pantalla de benvinguda s'ha de mostrar amb una configuració sobre múltiples monitors i Xinerama. La numeració comença amb 0. Per a Xinerama, es correspon a l'ordre de llistat en la secció ServerLayout de XF86Config. -1 vol dir usar la pantalla superior esquerra, -2 vol dir usar la pantalla superior dreta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></term>
+<term id="option-greetstring"><option>GreetString</option></term>
<listitem>
-<para
->La capçalera en la finestra de benvinguda. Una cadena buida vol dir res a tot. </para
-><para
->Les següents parelles de caràcters seran substituïdes pel seu valor: <variablelist>
+<para>La capçalera en la finestra de benvinguda. Una cadena buida vol dir res a tot. </para><para>Les següents parelles de caràcters seran substituïdes pel seu valor: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%d</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la pantalla actual.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%d</parameter></term>
+<listitem><para>El nom de la pantalla actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%h</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la màquina local, possiblement amb el nom de domini.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%h</parameter></term>
+<listitem><para>El nom de la màquina local, possiblement amb el nom de domini.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%n</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom del node local, probablement el nom de la màquina sense el nom de domini.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%n</parameter></term>
+<listitem><para>El nom del node local, probablement el nom de la màquina sense el nom de domini.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%s</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El sistema operatiu.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%s</parameter></term>
+<listitem><para>El sistema operatiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%r</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La versió del sistema operatiu.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%r</parameter></term>
+<listitem><para>La versió del sistema operatiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%m</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de màquina (maquinari).</para
-></listitem>
+<term><parameter>%m</parameter></term>
+<listitem><para>El tipus de màquina (maquinari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%%</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Simplement un <literal
->%</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%%</parameter></term>
+<listitem><para>Simplement un <literal>%</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Benvingut a %s en %n</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Benvingut a %s en %n</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-antialiasing"
-><option
->AntiAliasing</option
-></term>
+<term id="option-antialiasing"><option>AntiAliasing</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan hauran de ser suavitzades les fonts usades en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan hauran de ser suavitzades les fonts usades en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetfont"
-><option
->GreetFont</option
-></term>
+<term id="option-greetfont"><option>GreetFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font per a la capçalera de la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Serif,20,bold</quote
->.</para>
+<para>La font per a la capçalera de la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Serif,20,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-stdfont"
-><option
->StdFont</option
-></term>
+<term id="option-stdfont"><option>StdFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font normal usada en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Sans Serif,10</quote
->.</para>
+<para>La font normal usada en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Sans Serif,10</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failfont"
-><option
->FailFont</option
-></term>
+<term id="option-failfont"><option>FailFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font usada per al missatge <quote
->Accés fallit</quote
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Sans Serif,10,bold</quote
->.</para>
+<para>La font usada per al missatge <quote>Accés fallit</quote>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Sans Serif,10,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-numlock"
-><option
->NumLock</option
-></term>
+<term id="option-numlock"><option>NumLock</option></term>
<listitem>
-<para
->Què fer amb el modificador Num Lock en el moment en que s'està executant la finestra de benvinguda: </para>
+<para>Què fer amb el modificador Num Lock en el moment en que s'està executant la finestra de benvinguda: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Off</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La sortida.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->On</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Keep</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No canvia l'estat.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Off</parameter></term>
+<listitem><para>La sortida.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>On</parameter></term>
+<listitem><para>L'entrada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Keep</parameter></term>
+<listitem><para>No canvia l'estat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Keep</quote
->.</para>
-</listitem>
+<para>El valor per omissió és <quote>Keep</quote>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-language"
-><option
->Language</option
-></term>
+<term id="option-language"><option>Language</option></term>
<listitem>
-<para
->L'idioma i el locale usat en la finestra de benvinguda, codificats en la forma $<envar
->LC_LANG</envar
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->en_US</quote
->.</para>
+<para>L'idioma i el locale usat en la finestra de benvinguda, codificats en la forma $<envar>LC_LANG</envar>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>en_US</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usercompletion"
-><option
->UserCompletion</option
-></term>
+<term id="option-usercompletion"><option>UserCompletion</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'autocompletat en la línia d'edició del nom d'usuari. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'autocompletat en la línia d'edició del nom d'usuari. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userlist"
-><option
->UserList</option
-></term>
+<term id="option-userlist"><option>UserList</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra una llista d'usuaris amb noms d'accés unix, noms reals i imatges en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra una llista d'usuaris amb noms d'accés unix, noms reals i imatges en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showusers"
-><option
->ShowUsers</option
-></term>
+<term id="option-showusers"><option>ShowUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla quins usuaris es mostraran en la vista d'usuaris (<option
->UserList</option
->) i/o s'oferiran per a l'autocompletat (<option
->UserCompletion</option
->). Si està seleccionat <literal
->Selected</literal
->, <option
->SelectedUsers</option
-> contindrà la llista final d'usuaris. Si està seleccionat <literal
->NotHidden</literal
->, la llista inicial d'usuaris estarà composta per tots els usuaris del sistema. Els usuaris inclosos en <option
->HiddenUsers</option
-> seran eliminats de la llista, així com els usuaris amb un UID superior que l'especificat en <option
->MaxShowUID</option
-> i usuaris amb UID no cero inferior que l'especificat en <option
->MinShowUID</option
->. Els ítems en <option
->SelectedUsers</option
-> i <option
->HiddenUsers</option
-> que comencin amb <literal
->@</literal
-> representen a tots els usuaris del grup anomenat per aquest ítem. Per últim, la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament si està habilitada l'opció <option
->SortUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->NotHidden</quote
->.</para>
+<para>Aquesta opció controla quins usuaris es mostraran en la vista d'usuaris (<option>UserList</option>) i/o s'oferiran per a l'autocompletat (<option>UserCompletion</option>). Si està seleccionat <literal>Selected</literal>, <option>SelectedUsers</option> contindrà la llista final d'usuaris. Si està seleccionat <literal>NotHidden</literal>, la llista inicial d'usuaris estarà composta per tots els usuaris del sistema. Els usuaris inclosos en <option>HiddenUsers</option> seran eliminats de la llista, així com els usuaris amb un UID superior que l'especificat en <option>MaxShowUID</option> i usuaris amb UID no cero inferior que l'especificat en <option>MinShowUID</option>. Els ítems en <option>SelectedUsers</option> i <option>HiddenUsers</option> que comencin amb <literal>@</literal> representen a tots els usuaris del grup anomenat per aquest ítem. Per últim, la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament si està habilitada l'opció <option>SortUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>NotHidden</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-selectedusers"
-><option
->SelectedUsers</option
-></term>
+<term id="option-selectedusers"><option>SelectedUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-hiddenusers"
-><option
->HiddenUsers</option
-></term>
+<term id="option-hiddenusers"><option>HiddenUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-minshowuid"
-><option
->MinShowUID</option
-></term>
+<term id="option-minshowuid"><option>MinShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-maxshowuid"
-><option
->MaxShowUID</option
-></term>
+<term id="option-maxshowuid"><option>MaxShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->65535</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>65535</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sortusers"
-><option
->SortUsers</option
-></term>
+<term id="option-sortusers"><option>SortUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facesource"
-><option
->FaceSource</option
-></term>
+<term id="option-facesource"><option>FaceSource</option></term>
<listitem>
-<para
->Si <option
->UserList</option
-> està habilitat, això especifica a on obtindrà &tdm; les imatges: </para>
+<para>Si <option>UserList</option> està habilitat, això especifica a on obtindrà &tdm; les imatges: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->AdminOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Des de <filename
->&lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;/$<envar
->USER</envar
->.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferAdmin</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Preferiblement en &lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;, o en $<envar
->HOME</envar
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferUser</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... i l'altra manera</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->UserOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->del directori d'usuari <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>AdminOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Des de <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face[.icon]</filename></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferAdmin</parameter></term>
+<listitem><para>Preferiblement en &lt;<option>FaceDir</option>&gt;, o en $<envar>HOME</envar></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferUser</parameter></term>
+<listitem><para>... i l'altra manera</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>UserOnly</parameter></term>
+<listitem><para>del directori d'usuari <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les imatges poden estar en qualsevol format reconegut per Qt, però el nom de fitxer ha de coincidir amb l'esperat per &tdm;: <literal
->.face.icon</literal
-> haurà de ser una icona de 48x48, mentre que <literal
->.face</literal
-> haurà de ser una imatge de 300x300. Actualment les imatges grans tan sols s'usen com a alternativa i s'escalen, però en el futur es mostraran a mida completa en l'àrea del logotip o en un consell d'eina. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->AdminOnly</quote
->.</para>
+<para>Les imatges poden estar en qualsevol format reconegut per Qt, però el nom de fitxer ha de coincidir amb l'esperat per &tdm;: <literal>.face.icon</literal> haurà de ser una icona de 48x48, mentre que <literal>.face</literal> haurà de ser una imatge de 300x300. Actualment les imatges grans tan sols s'usen com a alternativa i s'escalen, però en el futur es mostraran a mida completa en l'àrea del logotip o en un consell d'eina. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>AdminOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facedir"
-><option
->FaceDir</option
-></term>
+<term id="option-facedir"><option>FaceDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->FaceSource</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/faces</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>FaceSource</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/faces</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preselectuser"
-><option
->PreselectUser</option
-></term>
+<term id="option-preselectuser"><option>PreselectUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica, si/quin usuari haurà d'estar preseleccionat per a l'accés: </para>
+<para>Especifica, si/quin usuari haurà d'estar preseleccionat per a l'accés: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No preseleccionar cap usuari.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Previous</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'últim usuari que ha accedit correctament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Default</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'usuari especificat en l'opció <option
->DefaultUser</option
->.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No preseleccionar cap usuari.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Previous</parameter></term>
+<listitem><para>L'últim usuari que ha accedit correctament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Default</parameter></term>
+<listitem><para>L'usuari especificat en l'opció <option>DefaultUser</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si està habilitada <option
->FocusPasswd</option
-> i hi ha un usuari preseleccionat, el cursor es situarà automàticament en el camp d'entrada de la contrasenya. </para>
-<note
-><para
->Habilitar la preselecció d'un usuari pot ser considerat un forat de seguretat, atès que presenta un nom d'accés vàlid per a un atacant en potencia, ja que aquest <quote
->tan sols</quote
-> necessitaria esbrinar la contrasenya. Una manera d'evitar això és fer que el valor de <option
->DefaultUser</option
-> sigui un nom d'accés erroni.</para
-></note>
+<para>Si està habilitada <option>FocusPasswd</option> i hi ha un usuari preseleccionat, el cursor es situarà automàticament en el camp d'entrada de la contrasenya. </para>
+<note><para>Habilitar la preselecció d'un usuari pot ser considerat un forat de seguretat, atès que presenta un nom d'accés vàlid per a un atacant en potencia, ja que aquest <quote>tan sols</quote> necessitaria esbrinar la contrasenya. Una manera d'evitar això és fer que el valor de <option>DefaultUser</option> sigui un nom d'accés erroni.</para></note>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultuser"
-><option
->DefaultUser</option
-></term>
+<term id="option-defaultuser"><option>DefaultUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-focuspasswd"
-><option
->FocusPasswd</option
-></term>
+<term id="option-focuspasswd"><option>FocusPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-echomode"
-><option
->EchoMode</option
-></term>
+<term id="option-echomode"><option>EchoMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Els camps d'entrada de contrasenya oculten el text escrit. Aquí s'especifica com fer-ho: </para>
+<para>Els camps d'entrada de contrasenya oculten el text escrit. Aquí s'especifica com fer-ho: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->OneStar</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Es mostra un asterisc (<literal
->*</literal
->) per a cada lletra escrita.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ThreeStars</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Es mostren tres asteriscs (<literal
->***</literal
->) per a cada lletra escrita.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->NoEcho</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es mostra res, el cursor no es mou.</para
-></listitem>
+<term><parameter>OneStar</parameter></term>
+<listitem><para>Es mostra un asterisc (<literal>*</literal>) per a cada lletra escrita.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ThreeStars</parameter></term>
+<listitem><para>Es mostren tres asteriscs (<literal>***</literal>) per a cada lletra escrita.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>NoEcho</parameter></term>
+<listitem><para>No es mostra res, el cursor no es mou.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->OneStar</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-usebackground"
-><option
->UseBackground</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si està habilitat, &tdm; iniciarà automàticament el programa <command
->krootimage</command
-> per a configurar el fons. Si no ho està, el programa <option
->Setup</option
-> serà el responsable del fons. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-backgroundcfg"
-><option
->BackgroundCfg</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el fitxer de configuració usat per <command
->krootimage</command
->. Conté un secció anomenada <literal
->[Desktop0]</literal
-> similar a <filename
->kdesktoprc</filename
->. Aquestes opcions no es descriuen aquí; esbrineu el seu significat o useu el centre de control. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/backgroundrc</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabserver"
-><option
->GrabServer</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Per a millorar la seguretat, la finestra de benvinguda pren el control del &X-Server; i del teclat. Aquesta opció especifica si el control del &X-Server; s'haurà de mantenir durant la lectura del nom/contrasenya. Si està deshabilitada, el &X-Server; deixa de ser control·lat després de prendre el control del teclat. En cas contrari el &X-Server; es controla fins que s'inicia la sessió. </para>
-<note
-><para
->Habilitar aquesta opció deshabilita <option
->UseBackground</option
-> i <option
->Setup</option
->.</para
-></note>
+<para>El valor per omissió és <quote>OneStar</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-usebackground"><option>UseBackground</option></term>
+<listitem>
+<para>Si està habilitat, &tdm; iniciarà automàticament el programa <command>krootimage</command> per a configurar el fons. Si no ho està, el programa <option>Setup</option> serà el responsable del fons. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-backgroundcfg"><option>BackgroundCfg</option></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el fitxer de configuració usat per <command>krootimage</command>. Conté un secció anomenada <literal>[Desktop0]</literal> similar a <filename>kdesktoprc</filename>. Aquestes opcions no es descriuen aquí; esbrineu el seu significat o useu el centre de control. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/backgroundrc</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabserver"><option>GrabServer</option></term>
+<listitem>
+<para>Per a millorar la seguretat, la finestra de benvinguda pren el control del &X-Server; i del teclat. Aquesta opció especifica si el control del &X-Server; s'haurà de mantenir durant la lectura del nom/contrasenya. Si està deshabilitada, el &X-Server; deixa de ser control·lat després de prendre el control del teclat. En cas contrari el &X-Server; es controla fins que s'inicia la sessió. </para>
+<note><para>Habilitar aquesta opció deshabilita <option>UseBackground</option> i <option>Setup</option>.</para></note>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabtimeout"
-><option
->GrabTimeout</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Aquesta opció especifica el temps màxim que &tdm; esperarà per a prendre el control. La presa de control pot fallar si un altra client X controla el &X-Server; o si el teclat està control·lat, o possiblement si els temps d'espera de la xarxa són molt alts. Haureu de tenir cura si augmenteu aquest temps d'espera, ja que un usuari pot enganyar-vos amb una finestra similar a l'esperada. Si falla la presa de control, &tdm; elimina la sessió i reinicia el &X-Server; (si és possible) i la sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->3</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-authcomplain"
-><option
->AuthComplain</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Avisa si una pantalla no te X-authorization. Això es produeix si <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->No s'ha pogut crear un fitxer d'autorització per a un &X-Server; local. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Una pantalla remota de &XDMCP; no requereix cap autorització. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->La pantalla és una pantalla <quote
->externa</quote
-> especificada en <option
->StaticServers</option
->. </para
-></listitem>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabtimeout"><option>GrabTimeout</option></term>
+<listitem>
+<para>Aquesta opció especifica el temps màxim que &tdm; esperarà per a prendre el control. La presa de control pot fallar si un altra client X controla el &X-Server; o si el teclat està control·lat, o possiblement si els temps d'espera de la xarxa són molt alts. Haureu de tenir cura si augmenteu aquest temps d'espera, ja que un usuari pot enganyar-vos amb una finestra similar a l'esperada. Si falla la presa de control, &tdm; elimina la sessió i reinicia el &X-Server; (si és possible) i la sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>3</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-authcomplain"><option>AuthComplain</option></term>
+<listitem>
+<para>Avisa si una pantalla no te X-authorization. Això es produeix si <itemizedlist>
+ <listitem><para>No s'ha pogut crear un fitxer d'autorització per a un &X-Server; local. </para></listitem>
+ <listitem><para>Una pantalla remota de &XDMCP; no requereix cap autorització. </para></listitem>
+ <listitem><para>La pantalla és una pantalla <quote>externa</quote> especificada en <option>StaticServers</option>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-loginmode"
-><option
->LoginMode</option
-></term>
+<term id="option-loginmode"><option>LoginMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica si la finestra de benvinguda de la pantalla local s'haurà d'iniciar en l'escollidor de màquines (remota) o en el mode d'accés (local) i si està permès canviar entre ambdós modes. </para>
+<para>Especifica si la finestra de benvinguda de la pantalla local s'haurà d'iniciar en l'escollidor de màquines (remota) o en el mode d'accés (local) i si està permès canviar entre ambdós modes. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->LocalOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols és possible l'accés local.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultLocal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicia en mode local, però permet canviar a mode remot.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultRemote</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... i l'altra manera</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->RemoteOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols és possible escollir una màquina remota.</para
-></listitem>
+<term><parameter>LocalOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Tan sols és possible l'accés local.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultLocal</parameter></term>
+<listitem><para>Inicia en mode local, però permet canviar a mode remot.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultRemote</parameter></term>
+<listitem><para>... i l'altra manera</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>RemoteOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Tan sols és possible escollir una màquina remota.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->LocalOnly</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>LocalOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-chooserhosts"
-><option
->ChooserHosts</option
-></term>
+<term id="option-chooserhosts"><option>ChooserHosts</option></term>
<listitem>
-<para
->S'afegirà automàticament una llista de màquines al menú d'accés remot. El nom especial <literal
->*</literal
-> vol dir difusió. No tindrà efecte si <option
->LoginMode</option
-> és <literal
->LocalOnly</literal
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->*</quote
->.</para>
+<para>S'afegirà automàticament una llista de màquines al menú d'accés remot. El nom especial <literal>*</literal> vol dir difusió. No tindrà efecte si <option>LoginMode</option> és <literal>LocalOnly</literal>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>*</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-forgingseed"
-><option
->ForgingSeed</option
-></term>
+<term id="option-forgingseed"><option>ForgingSeed</option></term>
<listitem>
-<para
->Usa aquest número com una grana aleatòria per a formar els tipus de sessions desats, &etc; d'usuaris desconeguts. S'usa per a evitar indicar a un atacant la existència d'usuaris per conclusió inversa. Aquest valor haurà de ser aleatori però constant per a tot el domini d'accés. </para>
+<para>Usa aquest número com una grana aleatòria per a formar els tipus de sessions desats, &etc; d'usuaris desconeguts. S'usa per a evitar indicar a un atacant la existència d'usuaris per conclusió inversa. Aquest valor haurà de ser aleatori però constant per a tot el domini d'accés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showlog"
-><option
->ShowLog</option
-></term>
+<term id="option-showlog"><option>ShowLog</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita <command
->xconsole</command
-> construït en &tdm;. Tingueu present que això tan sols es pot habilitar per a una pantalla. Aquesta opció està disponible si &tdm; fou configurat amb l'opció "<option
->--enable-tdm-xconsole</option
->" de <command
->configure</command
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita <command>xconsole</command> construït en &tdm;. Tingueu present que això tan sols es pot habilitar per a una pantalla. Aquesta opció està disponible si &tdm; fou configurat amb l'opció "<option>--enable-tdm-xconsole</option>" de <command>configure</command>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logsource"
-><option
->LogSource</option
-></term>
+<term id="option-logsource"><option>LogSource</option></term>
<listitem>
-<para
->La font de dades per a <command
->xconsole</command
-> construït en &tdm;. Si està buit, se requerirà una redirecció del registre de la consola des de <filename
->/dev/console</filename
->. No tindrà efecte si <option
->ShowLog</option
-> està deshabilitada. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La font de dades per a <command>xconsole</command> construït en &tdm;. Si està buit, se requerirà una redirecció del registre de la consola des de <filename>/dev/console</filename>. No tindrà efecte si <option>ShowLog</option> està deshabilitada. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginslogin"
-><option
->PluginsLogin</option
-></term>
+<term id="option-pluginslogin"><option>PluginsLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica els connectors de conversació per al diàleg d'accés; el primer de la llista es selecciona inicialment. Cada connector es pot especificar com a un nom base (que s'expandirà a <filename
->$<envar
->kde_modulesdir</envar
->/kgreet_<replaceable
->base</replaceable
-></filename
->) o com a una ruta completa. </para
-><para
->Els connectors de conversació són mòduls per a la finestra de benvinguda que permeten obtenir autenticació de l'usuari. Actualment tan sols es proveeix el connector <literal
->classic</literal
-> amb &kde;; aquest presenta el tan conegut formulari amb el nom d'usuari i la contrasenya. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>Especifica els connectors de conversació per al diàleg d'accés; el primer de la llista es selecciona inicialment. Cada connector es pot especificar com a un nom base (que s'expandirà a <filename>$<envar>kde_modulesdir</envar>/kgreet_<replaceable>base</replaceable></filename>) o com a una ruta completa. </para><para>Els connectors de conversació són mòduls per a la finestra de benvinguda que permeten obtenir autenticació de l'usuari. Actualment tan sols es proveeix el connector <literal>classic</literal> amb &kde;; aquest presenta el tan conegut formulari amb el nom d'usuari i la contrasenya. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginsshutdown"
-><option
->PluginsShutdown</option
-></term>
+<term id="option-pluginsshutdown"><option>PluginsShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->El mateix que amb <option
->PluginsLogin</option
->, però per al diàleg de sortida. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>El mateix que amb <option>PluginsLogin</option>, però per al diàleg de sortida. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginoptions"
-><option
->PluginOptions</option
-></term>
+<term id="option-pluginoptions"><option>PluginOptions</option></term>
<listitem>
-<para
->Una llista d'opcions en la forma <replaceable
->Clau</replaceable
-><literal
->=</literal
-><replaceable
->Valor</replaceable
->. Els connectors de conversació poden consultar aquestes configuracions; així és possible decidir quines claus usar. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Una llista d'opcions en la forma <replaceable>Clau</replaceable><literal>=</literal><replaceable>Valor</replaceable>. Els connectors de conversació poden consultar aquestes configuracions; així és possible decidir quines claus usar. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowconsole"
-><option
->AllowConsole</option
-></term>
+<term id="option-allowconsole"><option>AllowConsole</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra l'acció <guilabel
->Accés de consola</guilabel
-> en la pantalla de benvinguda (si <option
->ServerTTY</option
->/<option
->ConsoleTTYs</option
-> estan configurades). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra l'acció <guilabel>Accés de consola</guilabel> en la pantalla de benvinguda (si <option>ServerTTY</option>/<option>ConsoleTTYs</option> estan configurades). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowclose"
-><option
->AllowClose</option
-></term>
+<term id="option-allowclose"><option>AllowClose</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les accions <guilabel
->Reiniciar servidor X</guilabel
->/<guilabel
->Tanca la connexió</guilabel
-> en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra les accions <guilabel>Reiniciar servidor X</guilabel>/<guilabel>Tanca la connexió</guilabel> en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preloader"
-><option
->Preloader</option
-></term>
+<term id="option-preloader"><option>Preloader</option></term>
<listitem>
-<para
->Un programa que s'executa mentre la finestra de benvinguda està visible. Es pretén precarregar sempre que sigui possible abans de ser iniciat (el més probable). </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Un programa que s'executa mentre la finestra de benvinguda està visible. Es pretén precarregar sempre que sigui possible abans de ser iniciat (el més probable). </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usetheme"
-><option
->UseTheme</option
-></term>
+<term id="option-usetheme"><option>UseTheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan s'haurà d'usar un tema en la pantalla de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan s'haurà d'usar un tema en la pantalla de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-theme"
-><option
->Theme</option
-></term>
+<term id="option-theme"><option>Theme</option></term>
<listitem>
-<para
->El tema a usar en la pantalla de benvinguda. Es pot apuntar a un directori o a un fitxer XML. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El tema a usar en la pantalla de benvinguda. Es pot apuntar a un directori o a un fitxer XML. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2930,499 +1338,186 @@
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xservers">
-<title
->Especificar els &X-Server; permanents</title>
-
-<para
->Cada entrada en la llista <option
->StaticServers</option
-> indica una pantalla que haurà de ser constantment gestionada i que no usa &XDMCP;. Aquest mètode es sol usar tan sols per als &X-Server; locals que han estat iniciats per &tdm;, però &tdm; també pot gestionar els &X-Server; iniciats externament (<quote
->foreing</quote
->), pel que es poden executar en la màquina local o remota.</para>
-
-<para
->La sintaxi formal d'una especificació és <screen>
-<userinput
-><replaceable
->nom&nbsp;pantalla</replaceable
->&nbsp;[<literal
->_</literal
-><replaceable
->classe&nbsp;pantalla</replaceable
->]</userinput>
-</screen
-> per a tots els &X-Server;. Les pantalles <quote
->externes</quote
-> difereixen en que tenen el nom de la màquina en el nom de la pantalla, i pot ser <literal
->localhost</literal
-> (màquina local).</para>
-
-<para
->El <replaceable
->nom de la pantalla</replaceable
-> s'ha de passar en l'opció <option
->-display</option
-> a un programa X. Aquesta cadena s'usa per a generar la secció dels noms específics de pantalla, pel qual cal tenir cura amb els noms. El nom de pantalla de les pantalles &XDMCP; es deriva de l'adreça de la pantalla per resolució inversa del nom de la màquina. Per a propòsits de configuració, el <literal
->localhost</literal
-> de les pantalles &XDMCP; locals que s'estan executant <emphasis
->no</emphasis
-> es treu per a fer-les distingibles dels &X-Server; iniciats per &tdm;.</para>
-
-<para
->La part de la <replaceable
->classe de pantalla</replaceable
-> també s'usa en les seccions per a mostrar les especificacions. Això és pràctic si teniu moltes pantalles similars (com una granja de terminals X) i voleu configurar les opcions per grups. Quan usa &XDMCP;, es requereix la pantalla per a especificar la classe de pantalla, de manera que el manual per al vostre terminal X en particular hauria de documentar aquesta cadena de classe de pantalla per al vostre dispositiu. Si no és així, podeu executar &tdm; en mode depuració i usar <command
->grep</command
-> en el registre per esbrinar la <quote
->class</quote
->.</para>
-
-<para
->Les pantalles especificades en <option
->ReserveServers</option
-> no s'iniciaran quan &tdm; estigui iniciat, però quan es requereix explícitament a través d'un comandament de socket (o <acronym
->FiFo</acronym
->). Si s'especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tindrà una entrada <guilabel
->Engega una nova sessió</guilabel
-> en la part inferior; useu això per activar la reserva de pantalla amb una nova sessió d'accés. El monitor canviarà a la nova pantalla, i disposareu d'un minut per accedir. Si no hi ha més pantalles disponibles reservades, l'ítem de menú serà deshabilitat -desapareixerà-.</para>
-
-<para
->Quan &tdm; inicia una sessió, estableix les dades d'autorització per al &X-Server;. Per a les màquines locals, &tdm; passa <command
-><option
->-auth</option
->&nbsp;<filename
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></filename
-></command
-> a la línia de comandaments dels &X-Server; per apuntar a les seves dades d'autorització. Per a les pantalles &XDMCP;, &tdm; passa les dades d'autorització al &X-Server; a través del missatge <quote
->Accept</quote
-> de &XDMCP;.</para>
+<title>Especificar els &X-Server; permanents</title>
+
+<para>Cada entrada en la llista <option>StaticServers</option> indica una pantalla que haurà de ser constantment gestionada i que no usa &XDMCP;. Aquest mètode es sol usar tan sols per als &X-Server; locals que han estat iniciats per &tdm;, però &tdm; també pot gestionar els &X-Server; iniciats externament (<quote>foreing</quote>), pel que es poden executar en la màquina local o remota.</para>
+
+<para>La sintaxi formal d'una especificació és <screen>
+<userinput><replaceable>nom&nbsp;pantalla</replaceable>&nbsp;[<literal>_</literal><replaceable>classe&nbsp;pantalla</replaceable>]</userinput>
+</screen> per a tots els &X-Server;. Les pantalles <quote>externes</quote> difereixen en que tenen el nom de la màquina en el nom de la pantalla, i pot ser <literal>localhost</literal> (màquina local).</para>
+
+<para>El <replaceable>nom de la pantalla</replaceable> s'ha de passar en l'opció <option>-display</option> a un programa X. Aquesta cadena s'usa per a generar la secció dels noms específics de pantalla, pel qual cal tenir cura amb els noms. El nom de pantalla de les pantalles &XDMCP; es deriva de l'adreça de la pantalla per resolució inversa del nom de la màquina. Per a propòsits de configuració, el <literal>localhost</literal> de les pantalles &XDMCP; locals que s'estan executant <emphasis>no</emphasis> es treu per a fer-les distingibles dels &X-Server; iniciats per &tdm;.</para>
+
+<para>La part de la <replaceable>classe de pantalla</replaceable> també s'usa en les seccions per a mostrar les especificacions. Això és pràctic si teniu moltes pantalles similars (com una granja de terminals X) i voleu configurar les opcions per grups. Quan usa &XDMCP;, es requereix la pantalla per a especificar la classe de pantalla, de manera que el manual per al vostre terminal X en particular hauria de documentar aquesta cadena de classe de pantalla per al vostre dispositiu. Si no és així, podeu executar &tdm; en mode depuració i usar <command>grep</command> en el registre per esbrinar la <quote>class</quote>.</para>
+
+<para>Les pantalles especificades en <option>ReserveServers</option> no s'iniciaran quan &tdm; estigui iniciat, però quan es requereix explícitament a través d'un comandament de socket (o <acronym>FiFo</acronym>). Si s'especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tindrà una entrada <guilabel>Engega una nova sessió</guilabel> en la part inferior; useu això per activar la reserva de pantalla amb una nova sessió d'accés. El monitor canviarà a la nova pantalla, i disposareu d'un minut per accedir. Si no hi ha més pantalles disponibles reservades, l'ítem de menú serà deshabilitat -desapareixerà-.</para>
+
+<para>Quan &tdm; inicia una sessió, estableix les dades d'autorització per al &X-Server;. Per a les màquines locals, &tdm; passa <command><option>-auth</option>&nbsp;<filename><replaceable>nom_fitxer</replaceable></filename></command> a la línia de comandaments dels &X-Server; per apuntar a les seves dades d'autorització. Per a les pantalles &XDMCP;, &tdm; passa les dades d'autorització al &X-Server; a través del missatge <quote>Accept</quote> de &XDMCP;.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xaccess">
-<title
->Control d'accés &XDMCP;</title>
-
-<para
->El fitxer especificat per l'opció <option
->AccessFile</option
-> proveeix la informació que &tdm; usa per a controlar l'accés al requeriment de serveis a través de &XDMCP;. El fitxer conté quatre tipus d'entrades: Les entrades que controlen la resposta a les peticions <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
->, entrades que responen a peticions <quote
->Indirect</quote
->, macro-definicions per a les entrades <quote
->Indirect</quote
->, i les entrades que controlen en quina interfície de xarxa escolta &tdm; les peticiones de &XDMCP;. Les línies en blanc són ignorades, <literal
->#</literal
-> es veu com a un delimitador de comentari provocant que la resta de la línia sigui ignorada, i <literal
->\</literal
-> causa que s'ignori el salt de línia, permetent indirectament usar múltiples línies per a definir llistes de màquines. </para>
-
-<para
->El format de les entrades <quote
->Direct</quote
-> es simple, bé el nom de la màquina o bé un patró, són comparats amb el nom de la màquina del dispositiu de visualització. Els patrons es distingeixen dels noms de màquina per la inclusió d'un o més meta caràcters. <literal
->*</literal
-> coincideix amb una seqüència de 0 o més caràcters, i <literal
->?</literal
-> coincideix amb qualsevol caràcter individual. Si l'entrada és un nom de màquina, totes les comparacions es fan usant les adreces de xarxa, de manera que s'usarà qualsevol nom que es pugui convertir en una adreça de xarxa. Per als patrons, en la comparació tan sols s'usen noms de màquina canònics, per assegurar-se que no coincidiran amb els àlies. Els noms de màquina de les peticions &XDMCP; sempre contindran un nom de domini local fins i tot si la recerca inversa retorna un nom curt, de manera que podeu usar patrons per al domini local. Si està precedida d'un caràcter <literal
->!</literal
-> aquesta entrada serà exclosa. L'única resposta a les peticions <quote
->Direct</quote
-> per a una màquina o patró, es pot seguir de la paraula clau opcional <literal
->NOBROADCAST</literal
->. Això s'usa per evitar que es faci visible una màquina &tdm; en els menús basats en peticions <quote
->Broadcast</quote
->.</para>
-
-<para
->Una entrada <quote
->Indirect</quote
-> també pot contenir un nom de màquina o un patró, però seguit d'una llista de màquines o macros que les peticions hauran de seguir. Les entrades <quote
->Indirect</quote
-> també es poden excloure en el cas de que es proporcioni un nom de màquina fictícia (vàlid) per a fer l'entrada diferenciable d'una entrada <quote
->Direct</quote
->. Si està compilat amb suport IPv6, es pot incloure l'enviament d'adreces de grups de xarxa (multicast address groups) en la llista d'adreces de les peticions que es facin. Si la màquina indirect conté la paraula <literal
->CHOOSER</literal
->, les peticions <quote
->Indirect</quote
-> no seran reenviades i en el seu lloc es mostra el diàleg selector de màquines de &tdm;. El selector enviarà una petició <quote
->Direct</quote
-> a cadascun dels noms de màquina restants de la llista i oferirà un menú amb totes les màquines que hagin enviat la resposta. La llista de màquines pot contenir la paraula clau <literal
->BROADCAST</literal
->, per a fer que el selector enviï una petició <quote
->Broadcast</quote
->; tingueu present que en alguns sistemes operatius, els paquets UDP no es poden distribuir, de manera que aquesta característica no funcionarà. </para>
-
-<para
->Quan s'està provant l'accés a una màquina de visualització en particular, es comprova cada entrada i la primera entrada que coincideix determina la resposta. Les entrades <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
-> són ignorades quan s'està cercant una entrada <quote
->Indirect</quote
-> i viceversa.</para>
-
-<para
->Una macro-definició conté un nom de la macro i una llista dels noms de màquina i d'altres macros que la macro expandeix. Per a distingir les macros dels noms de màquina, els noms de les macros comencen amb un caràcter <literal
->%</literal
->.</para>
-
-<para
->L'últim tipus d'entrada és la directiva <literal
->LISTEN</literal
->. La sintaxi formal és <screen>
-<userinput
->&nbsp;<literal
->LISTEN</literal
->&nbsp;[<replaceable
->interfície</replaceable
->&nbsp;[<replaceable
->llista &nbsp;multicast</replaceable
->]]</userinput>
-</screen
-> Si s'especifiquen una o més línies <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; tan sols escoltarà les peticions &XDMCP; en les interfícies especificades. <replaceable
->interfície</replaceable
-> pot ser un nom de màquina o una adreça IP que representi una interfície de xarxa en aquesta màquina, o el joquer <literal
->*</literal
-> per a representar totes les interfícies de xarxa disponibles. Si es llista un grup multicast en una línia <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; uneix els grups multicast a les interfícies indicades. Per a multicast sobre IPv6, la IANA te assignada ff0<replaceable
->X</replaceable
->:0:0:0:0:0:0:12b com al rang d'adreces multicast assignades de forma permanent per a &XDMCP;. La <replaceable
->X</replaceable
-> es pot substituir per qualsevol identificador d'àmbit vàlid, com 1 per al node local, 2 per a l'enllaç local, 5 per al lloc local, i així successivament (consulteu el RFC 2373 de la IETF o el seu substitut per a veure més àmpliament les definicions d'àmbit i detalls). &tdm; per omissió escolta en l'adreça d'àmbit local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que és la més semblant quant al comportament per a difusió en subxarxes IPv4. Si no es proveeixen línies <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; escoltarà en totes les interfícies i s'uneix al grup multicast per omissió IPv6 per a &XDMCP; (quan es compila amb suport IPv6). Per a deshabilitar l'escolta de les peticions &XDMCP;, es pot especificar una línia <literal
->LISTEN</literal
-> sense adreces, tot i que és preferible usar l'opció <literal
->[Xdmcp]</literal
-> <option
->Enable</option
->. </para>
+<title>Control d'accés &XDMCP;</title>
+
+<para>El fitxer especificat per l'opció <option>AccessFile</option> proveeix la informació que &tdm; usa per a controlar l'accés al requeriment de serveis a través de &XDMCP;. El fitxer conté quatre tipus d'entrades: Les entrades que controlen la resposta a les peticions <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote>, entrades que responen a peticions <quote>Indirect</quote>, macro-definicions per a les entrades <quote>Indirect</quote>, i les entrades que controlen en quina interfície de xarxa escolta &tdm; les peticiones de &XDMCP;. Les línies en blanc són ignorades, <literal>#</literal> es veu com a un delimitador de comentari provocant que la resta de la línia sigui ignorada, i <literal>\</literal> causa que s'ignori el salt de línia, permetent indirectament usar múltiples línies per a definir llistes de màquines. </para>
+
+<para>El format de les entrades <quote>Direct</quote> es simple, bé el nom de la màquina o bé un patró, són comparats amb el nom de la màquina del dispositiu de visualització. Els patrons es distingeixen dels noms de màquina per la inclusió d'un o més meta caràcters. <literal>*</literal> coincideix amb una seqüència de 0 o més caràcters, i <literal>?</literal> coincideix amb qualsevol caràcter individual. Si l'entrada és un nom de màquina, totes les comparacions es fan usant les adreces de xarxa, de manera que s'usarà qualsevol nom que es pugui convertir en una adreça de xarxa. Per als patrons, en la comparació tan sols s'usen noms de màquina canònics, per assegurar-se que no coincidiran amb els àlies. Els noms de màquina de les peticions &XDMCP; sempre contindran un nom de domini local fins i tot si la recerca inversa retorna un nom curt, de manera que podeu usar patrons per al domini local. Si està precedida d'un caràcter <literal>!</literal> aquesta entrada serà exclosa. L'única resposta a les peticions <quote>Direct</quote> per a una màquina o patró, es pot seguir de la paraula clau opcional <literal>NOBROADCAST</literal>. Això s'usa per evitar que es faci visible una màquina &tdm; en els menús basats en peticions <quote>Broadcast</quote>.</para>
+
+<para>Una entrada <quote>Indirect</quote> també pot contenir un nom de màquina o un patró, però seguit d'una llista de màquines o macros que les peticions hauran de seguir. Les entrades <quote>Indirect</quote> també es poden excloure en el cas de que es proporcioni un nom de màquina fictícia (vàlid) per a fer l'entrada diferenciable d'una entrada <quote>Direct</quote>. Si està compilat amb suport IPv6, es pot incloure l'enviament d'adreces de grups de xarxa (multicast address groups) en la llista d'adreces de les peticions que es facin. Si la màquina indirect conté la paraula <literal>CHOOSER</literal>, les peticions <quote>Indirect</quote> no seran reenviades i en el seu lloc es mostra el diàleg selector de màquines de &tdm;. El selector enviarà una petició <quote>Direct</quote> a cadascun dels noms de màquina restants de la llista i oferirà un menú amb totes les màquines que hagin enviat la resposta. La llista de màquines pot contenir la paraula clau <literal>BROADCAST</literal>, per a fer que el selector enviï una petició <quote>Broadcast</quote>; tingueu present que en alguns sistemes operatius, els paquets UDP no es poden distribuir, de manera que aquesta característica no funcionarà. </para>
+
+<para>Quan s'està provant l'accés a una màquina de visualització en particular, es comprova cada entrada i la primera entrada que coincideix determina la resposta. Les entrades <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote> són ignorades quan s'està cercant una entrada <quote>Indirect</quote> i viceversa.</para>
+
+<para>Una macro-definició conté un nom de la macro i una llista dels noms de màquina i d'altres macros que la macro expandeix. Per a distingir les macros dels noms de màquina, els noms de les macros comencen amb un caràcter <literal>%</literal>.</para>
+
+<para>L'últim tipus d'entrada és la directiva <literal>LISTEN</literal>. La sintaxi formal és <screen>
+<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>interfície</replaceable>&nbsp;[<replaceable>llista &nbsp;multicast</replaceable>]]</userinput>
+</screen> Si s'especifiquen una o més línies <literal>LISTEN</literal>, &tdm; tan sols escoltarà les peticions &XDMCP; en les interfícies especificades. <replaceable>interfície</replaceable> pot ser un nom de màquina o una adreça IP que representi una interfície de xarxa en aquesta màquina, o el joquer <literal>*</literal> per a representar totes les interfícies de xarxa disponibles. Si es llista un grup multicast en una línia <literal>LISTEN</literal>, &tdm; uneix els grups multicast a les interfícies indicades. Per a multicast sobre IPv6, la IANA te assignada ff0<replaceable>X</replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b com al rang d'adreces multicast assignades de forma permanent per a &XDMCP;. La <replaceable>X</replaceable> es pot substituir per qualsevol identificador d'àmbit vàlid, com 1 per al node local, 2 per a l'enllaç local, 5 per al lloc local, i així successivament (consulteu el RFC 2373 de la IETF o el seu substitut per a veure més àmpliament les definicions d'àmbit i detalls). &tdm; per omissió escolta en l'adreça d'àmbit local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que és la més semblant quant al comportament per a difusió en subxarxes IPv4. Si no es proveeixen línies <literal>LISTEN</literal>, &tdm; escoltarà en totes les interfícies i s'uneix al grup multicast per omissió IPv6 per a &XDMCP; (quan es compila amb suport IPv6). Per a deshabilitar l'escolta de les peticions &XDMCP;, es pot especificar una línia <literal>LISTEN</literal> sense adreces, tot i que és preferible usar l'opció <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</option>. </para>
</sect1>
<sect1 id="tdm-scripts">
-<title
->Programes suplementaris</title>
+<title>Programes suplementaris</title>
-<para
->Els següents programes són executats per &tdm; en varies etapes d'una sessió. Solen ser scripts d'intèrpret de comandaments. </para>
+<para>Els següents programes són executats per &tdm; en varies etapes d'una sessió. Solen ser scripts d'intèrpret de comandaments. </para>
-<para
->Els programes per a configurar, iniciar i reiniciar s'executen com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, per això s'ha de tenir cura amb la seguretat. El primer argument és <literal
->auto</literal
-> si la sessió és resultat d'un accés automàtic; d'altra manera, no es passen arguments. </para>
+<para>Els programes per a configurar, iniciar i reiniciar s'executen com a <systemitem class="username">root</systemitem>, per això s'ha de tenir cura amb la seguretat. El primer argument és <literal>auto</literal> si la sessió és resultat d'un accés automàtic; d'altra manera, no es passen arguments. </para>
<sect2 id="tdmrc-xsetup">
-<title
->Programa de configuració</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xsetup</filename
-> s'executa després d'iniciar o reiniciar el &X-Server;, però abans que aparegui la finestra de benvinguda. Aquest és el lloc per a canviar el fons de pantalla (si <option
->UseBackground</option
-> està deshabilitada) o portar altres finestres que apareixin junt amb la de benvinguda. </para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa de configuració</title>
+
+<para>El programa <filename>Xsetup</filename> s'executa després d'iniciar o reiniciar el &X-Server;, però abans que aparegui la finestra de benvinguda. Aquest és el lloc per a canviar el fons de pantalla (si <option>UseBackground</option> està deshabilitada) o portar altres finestres que apareixin junt amb la de benvinguda. </para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemPath</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemPath</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemShell</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemShell</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tingueu present que des de que &tdm; prengui el control del teclat, cap altra finestra serà capaç de rebre l'entrada del teclat. Pel contrari, hauran de ser capaces d'interactuar amb el ratolí, de tota manera, poden ser potencials fonts de forats de seguretat. Si està establert <option
->GrabServer</option
->, <filename
->Xsetup</filename
-> no serà capaç de connectar a la pantalla. Els recursos per a aquest programa es poden col·locar en el fitxer identificat en <option
->Resources</option
->. </para>
+<para>Tingueu present que des de que &tdm; prengui el control del teclat, cap altra finestra serà capaç de rebre l'entrada del teclat. Pel contrari, hauran de ser capaces d'interactuar amb el ratolí, de tota manera, poden ser potencials fonts de forats de seguretat. Si està establert <option>GrabServer</option>, <filename>Xsetup</filename> no serà capaç de connectar a la pantalla. Els recursos per a aquest programa es poden col·locar en el fitxer identificat en <option>Resources</option>. </para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xstartup">
-<title
->Programa d'arrencada</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xstartup</filename
-> s'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> quan l'usuari accedeix. Aquest és el lloc per afegir comandaments que afegeixin entrades a <filename
->utmp</filename
-> (el programa <command
->sessreg</command
-> pot resultar aquí molt pràctic), muntar els directoris personals dels usuaris des dels servidors de fitxers, o cancel·lar la sessió si no es compleixen alguns requeriments (però tingueu en compte que en els sistemes moderns, moltes d'aquestes tasques ja es fan amb cura a través dels mòduls <acronym
->PAM</acronym
->).</para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa d'arrencada</title>
+
+<para>El programa <filename>Xstartup</filename> s'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem> quan l'usuari accedeix. Aquest és el lloc per afegir comandaments que afegeixin entrades a <filename>utmp</filename> (el programa <command>sessreg</command> pot resultar aquí molt pràctic), muntar els directoris personals dels usuaris des dels servidors de fitxers, o cancel·lar la sessió si no es compleixen alguns requeriments (però tingueu en compte que en els sistemes moderns, moltes d'aquestes tasques ja es fan amb cura a través dels mòduls <acronym>PAM</acronym>).</para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->El directori de treball inicial de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>El directori de treball inicial de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemPath</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemPath</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemShell</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemShell</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&tdm; espera fins que aquest programa finalitzi abans d'iniciar la sessió d'usuari. Si el valor de sortida d'aquest programa no és cero, &tdm; interromp la sessió i inicia un altra cicle d'autenticació.</para>
+<para>&tdm; espera fins que aquest programa finalitzi abans d'iniciar la sessió d'usuari. Si el valor de sortida d'aquest programa no és cero, &tdm; interromp la sessió i inicia un altra cicle d'autenticació.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xsession">
-<title
->Programa de sessió</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xsession</filename
-> és el comandament que s'executa com a l'usuari de la sessió. S'executa amb els permisos de l'usuari autoritzat. Es passarà com a primer argument a l'intèrpret de comandaments compatible amb Bourne una de les paraules clau <literal
->failsafe</literal
->, <literal
->default</literal
-> o <literal
->custom</literal
->, o una cadena <command
->eval</command
->.</para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa de sessió</title>
+
+<para>El programa <filename>Xsession</filename> és el comandament que s'executa com a l'usuari de la sessió. S'executa amb els permisos de l'usuari autoritzat. Es passarà com a primer argument a l'intèrpret de comandaments compatible amb Bourne una de les paraules clau <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal> o <literal>custom</literal>, o una cadena <command>eval</command>.</para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->El directori de treball inicial de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>El directori de treball inicial de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor <option
->UserPath</option
-> (o <option
->SystemPath</option
-> per a les sessions de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor <option>UserPath</option> (o <option>SystemPath</option> per a les sessions de <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->L'intèrpret de comandaments per omissió de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>L'intèrpret de comandaments per omissió de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització no estàndard.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització no estàndard.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRBTKFILE</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos4.</para>
+ <term>KRBTKFILE</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRB5CCNAME</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos5.</para>
+ <term>KRB5CCNAME</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos5.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XDM_MANAGED</term>
- <listitem
-><para
->Contindrà una llista de paràmetres separats per comes que poden ser interessants per a la sessió, com la localització del comandament <acronym
->FiFo</acronym
-> i les seves capacitats, i el connector de conversació que s'usa per a l'accés.</para>
+ <term>XDM_MANAGED</term>
+ <listitem><para>Contindrà una llista de paràmetres separats per comes que poden ser interessants per a la sessió, com la localització del comandament <acronym>FiFo</acronym> i les seves capacitats, i el connector de conversació que s'usa per a l'accés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DESKTOP_SESSION</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la sessió que l'usuari ha escollit executar.</para>
+ <term>DESKTOP_SESSION</term>
+ <listitem><para>El nom de la sessió que l'usuari ha escollit executar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3430,28 +1525,11 @@
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xreset">
-<title
->Programa de reinici</title>
-
-<para
->Simètricament a <filename
->Xstartup</filename
->, el programa <filename
->Xreset</filename
-> s'executa després de la finalització de la sessió per part de l'usuari. S'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i haurà de contenir comandaments que desfacin els comandaments de <filename
->Xstartup</filename
->, eliminant les entrades de <filename
->utmp</filename
-> o desmuntant els directoris des del servidor de fitxers.</para>
-
-<para
->Les variables d'entorn passades a <filename
->Xstartup</filename
-> també seran passades a <filename
->Xreset</filename
->. </para>
+<title>Programa de reinici</title>
+
+<para>Simètricament a <filename>Xstartup</filename>, el programa <filename>Xreset</filename> s'executa després de la finalització de la sessió per part de l'usuari. S'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i haurà de contenir comandaments que desfacin els comandaments de <filename>Xstartup</filename>, eliminant les entrades de <filename>utmp</filename> o desmuntant els directoris des del servidor de fitxers.</para>
+
+<para>Les variables d'entorn passades a <filename>Xstartup</filename> també seran passades a <filename>Xreset</filename>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
index 80d7056ddb8..34593754cfe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
@@ -3,127 +3,54 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Cramblitt </surname
-> </author>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Accessibilitat</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Accessibilitat</primary
-></indexterm>
-
-<para
-><acronym
->KDEAP</acronym
-> (el Projecte d'accessibilitat de &kde;) te l'objectiu d'assegurar-se que el &kde;, coma un entorn d'escriptori, és accessible a tots els usuaris, inclosos el que tenen discapacitat psíquica. A més de l'accessibilitat en el <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"
->Centre de control</link
->, el &kde; disposa d'altres eines, les quals estan disponibles en el paquet &kde;-Accessibility. Aquest podria no estar instal·lat al vostre ordinador; si no és així, el podeu descarregar des d'aquí:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink
->, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5"
->MD5</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm"
->fitxer lsm</ulink
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Per a més informació sobre el projecte, visiteu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->Pàgina d'inici d'accessibilitat de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Accessibilitat</title>
+
+<indexterm><primary>Accessibilitat</primary></indexterm>
+
+<para><acronym>KDEAP</acronym> (el Projecte d'accessibilitat de &kde;) te l'objectiu d'assegurar-se que el &kde;, coma un entorn d'escriptori, és accessible a tots els usuaris, inclosos el que tenen discapacitat psíquica. A més de l'accessibilitat en el <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centre de control</link>, el &kde; disposa d'altres eines, les quals estan disponibles en el paquet &kde;-Accessibility. Aquest podria no estar instal·lat al vostre ordinador; si no és així, el podeu descarregar des d'aquí:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">fitxer lsm</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Per a més informació sobre el projecte, visiteu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Pàgina d'inici d'accessibilitat de &kde;</ulink>.</para>
<sect1 id="kmousetool">
-<title
-><application
->KMouseTool</application
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Ratolí</primary
-><secondary
->fer clic automàticament</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><application
->KMouseTool</application
-> és un programa de &kde;, que fa el clic del el ratolí per vos, de manera que no hageu de fer-lo. <application
->KMouseTool</application
-> funciona amb qualsevol ratolí o dispositiu apuntador. </para>
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Ratolí</primary><secondary>fer clic automàticament</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> és un programa de &kde;, que fa el clic del el ratolí per vos, de manera que no hageu de fer-lo. <application>KMouseTool</application> funciona amb qualsevol ratolí o dispositiu apuntador. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMouseTool</phrase>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web de <application
->MouseTool</application
->: <ulink url="http://mousetool.com/"
->http://mousetool.com</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmousetool"
->Manual de <application
->KMouseTool</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web de <application>MouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manual de <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmagnifier">
-<title
->KMagnifier</title>
+<title>KMagnifier</title>
-<indexterm
-><primary
->Magnificador</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Magnificador</primary></indexterm>
-<para
->KMagnifier (o <command
->kmag</command
->, si usem el seu nom a &UNIX;) és una petita utilitat per a Linux que permet augmentar una part de la pantalla. L'àrea augmentada de la pantalla és la que es troba al voltant del punter del ratolí o, opcionalment, una àrea definida per l'usuari. Addicionalment, podeu desar en el disc una instantània augmentada. </para>
+<para>KMagnifier (o <command>kmag</command>, si usem el seu nom a &UNIX;) és una petita utilitat per a Linux que permet augmentar una part de la pantalla. L'àrea augmentada de la pantalla és la que es troba al voltant del punter del ratolí o, opcionalment, una àrea definida per l'usuari. Addicionalment, podeu desar en el disc una instantània augmentada. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -131,48 +58,24 @@
<imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMag</phrase>
+ <phrase>KMag</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/"
->http://kmag.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmag"
->Manual de <application
->KMag</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manual de <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmouth">
-<title
-><application
->KMouth</application
-></title>
+<title><application>KMouth</application></title>
-<indexterm
-><primary
->Parla</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Parla</primary></indexterm>
-<para
-><application
->KMouth</application
-> és un programa de KDE que permet que l'ordinador pugui parlar en el lloc d'aquells que no poden, &pex;, les persones mudes o que hagin perdut la veu. Teniu un camp d'introducció de text que permet llegir aquelles frases que es vagin introduint. També suporta llibres de frases definides per l'usuari. </para>
+<para><application>KMouth</application> és un programa de KDE que permet que l'ordinador pugui parlar en el lloc d'aquells que no poden, &pex;, les persones mudes o que hagin perdut la veu. Teniu un camp d'introducció de text que permet llegir aquelles frases que es vagin introduint. També suporta llibres de frases definides per l'usuari. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -180,10 +83,7 @@
<imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Primera instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Primera instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -193,10 +93,7 @@
<imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Segona instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Segona instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -206,74 +103,30 @@
<imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tercera instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Tercera instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html"
->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmouth"
->Manual de <application
->KMouth</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manual de <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ktts">
-<title
-><application
->KTTS</application
-> - Text-to-Speech (text a veu)</title>
-
-<para
-><application
->KTTS</application
-> és una aplicació &kde; per a la conversió de text en una al·locució audible. Actualment, des de &kde; 3.4, podeu usar <application
->KTTS</application
-> per a pronunciar qualsevol text des de &klipper;, el portapapers de &kde;, qualsevol text des d'una fitxer en text pla (usant &kate; o qualsevol altra), pronuncia qualsevol porció de text des d'una pàgina &HTML; en el &konqueror;, i molt més.</para>
-
-<para
->Per aconseguir que <application
->KTTS</application
-> s'aixequi i resti en execució caldrà iniciar i executar <command
->kttsmgr</command
->, el gestor Text a veu de &kde;.</para>
+<title><application>KTTS</application> - Text-to-Speech (text a veu)</title>
+
+<para><application>KTTS</application> és una aplicació &kde; per a la conversió de text en una al·locució audible. Actualment, des de &kde; 3.4, podeu usar <application>KTTS</application> per a pronunciar qualsevol text des de &klipper;, el portapapers de &kde;, qualsevol text des d'una fitxer en text pla (usant &kate; o qualsevol altra), pronuncia qualsevol porció de text des d'una pàgina &HTML; en el &konqueror;, i molt més.</para>
+
+<para>Per aconseguir que <application>KTTS</application> s'aixequi i resti en execució caldrà iniciar i executar <command>kttsmgr</command>, el gestor Text a veu de &kde;.</para>
<!-- Insert Screeny here -->
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kttsd"
->Manual de <application
->KTTSD</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manual de <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
index 25bf98a2b32..00af67bbd33 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -2,80 +2,42 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les aplicacions base de &kde;</title>
+<title>Les aplicacions base de &kde;</title>
-<para
->El que segueix és una breu descripció d'unes poques aplicacions base de &kde;. Per obtenir més informació sobre qualsevol de les aplicacions hauríeu de comprovar els enllaços recomanats en la seva respectiva entrada. </para>
+<para>El que segueix és una breu descripció d'unes poques aplicacions base de &kde;. Per obtenir més informació sobre qualsevol de les aplicacions hauríeu de comprovar els enllaços recomanats en la seva respectiva entrada. </para>
<!-- What are they?? (Phil) -->
<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
<sect1 id="base-applications-fundamental">
-<title
->Fonamentals</title>
+<title>Fonamentals</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konqueror;</term>
- <listitem
-><para
->El gestor de fitxers de &kde;, fullejador web, client <acronym
->FTP</acronym
-> i molt més. &konqueror; és el contenidor per a la última tecnologia de &kde;, des dels esclaus TDEIO (que proveeixen mecanismes d'accés a fitxers) fins a integració de components, permetent-li convertir-se en una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar diversos fitxers d'imatge com a documents.</para>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>El gestor de fitxers de &kde;, fullejador web, client <acronym>FTP</acronym> i molt més. &konqueror; és el contenidor per a la última tecnologia de &kde;, des dels esclaus TDEIO (que proveeixen mecanismes d'accés a fitxers) fins a integració de components, permetent-li convertir-se en una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar diversos fitxers d'imatge com a documents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konqueror.org"
->http://konqueror.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu veure el manual escrivint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu veure el manual escrivint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kate;</term>
- <listitem
-><para
->L'editor de text avançat multi-vista de &kde;. &kate; és excel·lent per a coses tals com visualitzar la font &HTML; d'una pàgina web o per a manejar codi avançat en <acronym
->C++</acronym
->, <acronym
->PHP</acronym
-> i <acronym
->XML</acronym
-> en incloure un potent motor de ressaltat i la capacitat de plegat de codi. &kate; és una aplicació molt ràpida, sent capaç d'obrir fitxers de text enormes en qüestió de segons, podent veure una considerable quantitat de vistes múltiples per a poder veure més instàncies del mateix document i/o més documents en qualsevol moment.</para>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>L'editor de text avançat multi-vista de &kde;. &kate; és excel·lent per a coses tals com visualitzar la font &HTML; d'una pàgina web o per a manejar codi avançat en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> i <acronym>XML</acronym> en incloure un potent motor de ressaltat i la capacitat de plegat de codi. &kate; és una aplicació molt ràpida, sent capaç d'obrir fitxers de text enormes en qüestió de segons, podent veure una considerable quantitat de vistes múltiples per a poder veure més instàncies del mateix document i/o més documents en qualsevol moment.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kate.kde.org"
->http://kate.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kate"
->Manual de &kate;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manual de &kate;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -85,32 +47,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&konsole;</term>
- <listitem
-><para
->L'emulador de terminal X per a &kde;. &konsole;, a l'igual que moltes aplicacions de &kde;, és extremadament personalitzable. A més de crear les seves pròpies sessions d'usuari, també podeu obrir sessions de consola &Linux;, sessions d'intèrpret de comandaments, així com sessions estàndard de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i sudo.</para>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>L'emulador de terminal X per a &kde;. &konsole;, a l'igual que moltes aplicacions de &kde;, és extremadament personalitzable. A més de crear les seves pròpies sessions d'usuari, també podeu obrir sessions de consola &Linux;, sessions d'intèrpret de comandaments, així com sessions estàndard de <systemitem class="username">root</systemitem> i sudo.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konsole.kde.org"
->http://konsole.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/konsole"
->Manual de &konsole;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Guia d'usuari <xref linkend="konsole-intro"/></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manual de &konsole;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guia d'usuari <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -118,102 +62,52 @@
<varlistentry>
-<term
->&kicker;</term>
- <listitem
-><para
->El plafó de &kde;, usat per a manejar les aplicacions que s'estan executant, un paginador que us permet canviar entre escriptoris, botons d'inici ràpid que inicien aplicacions i molt més.</para>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>El plafó de &kde;, usat per a manejar les aplicacions que s'estan executant, un paginador que us permet canviar entre escriptoris, botons d'inici ràpid que inicien aplicacions i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Mireu <xref linkend="panel-and-desktop"/> per alterar algunes de les seves configuracions.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kicker"
->Manual de &kicker;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Mireu <xref linkend="panel-and-desktop"/> per alterar algunes de les seves configuracions.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manual de &kicker;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->kdcop</application
-></term>
+<term><application>kdcop</application></term>
<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
- <listitem
-><para
->Una interfície gràfica per al potent &DCOP; (protocol de comunicacions de l'escriptori). &DCOP; proveeix un complet protocol per a la comunicació entre processos de diferents aplicacions de &kde;. A més de ser enormement pràctic per als programadores de &kde;, també és beneficiós per a l'usuari normal que vulgui crear un script, o un tema per a <application
->SuperKaramba</application
->.</para>
+ <listitem><para>Una interfície gràfica per al potent &DCOP; (protocol de comunicacions de l'escriptori). &DCOP; proveeix un complet protocol per a la comunicació entre processos de diferents aplicacions de &kde;. A més de ser enormement pràctic per als programadores de &kde;, també és beneficiós per a l'usuari normal que vulgui crear un script, o un tema per a <application>SuperKaramba</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->En la guia d'usuari <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->D'altra documentació: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>En la guia d'usuari <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>D'altra documentació: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kcontrol;</term>
- <listitem
-><para
->El centre de control per a l'entorn de escriptori K. Podeu alterar gran quantitat de coses diferents, una gama de temes, tipus de lletra i salvapantalles d'Internet, seguretat i administració del sistema.</para>
+<term>&kcontrol;</term>
+ <listitem><para>El centre de control per a l'entorn de escriptori K. Podeu alterar gran quantitat de coses diferents, una gama de temes, tipus de lletra i salvapantalles d'Internet, seguretat i administració del sistema.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Veure <xref linkend="control-center"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kcontrol"
->Manual de &kcontrol;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Veure <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manual de &kcontrol;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&khelpcenter;</term>
- <listitem
-><para
->El sistema d'ajuda de &kde; utilitzat per a proporcionar accés a la base de pàgines d'ajuda de &UNIX; (man o info) així com a la documentació nativa de &kde; proveïda per l'equip de documentació de &kde; o els autors de les aplicacions. Des d'aquí hauríeu de ser capaç d'accedir a tots els manuals d'aplicacions de &kde;.</para>
+<term>&khelpcenter;</term>
+ <listitem><para>El sistema d'ajuda de &kde; utilitzat per a proporcionar accés a la base de pàgines d'ajuda de &UNIX; (man o info) així com a la documentació nativa de &kde; proveïda per l'equip de documentació de &kde; o els autors de les aplicacions. Des d'aquí hauríeu de ser capaç d'accedir a tots els manuals d'aplicacions de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khelpcenter"
->Manual de &khelpcenter;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Per obtenir més informació sobre l'equip de documentació de &kde;, així com la possibilitat d'entrar i ajudar a &kde;, mireu: <ulink url="http://kde.org/documentation"
->http://kde.org/documentation</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manual de &khelpcenter;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Per obtenir més informació sobre l'equip de documentació de &kde;, així com la possibilitat d'entrar i ajudar a &kde;, mireu: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -222,28 +116,10 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->, una gran llista d'aplicacions de terceres parts de &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Com haureu vist, hi ha una gran abundància d'informació accessible des dels propis manuals, als quals es pot accedir des de l'esclau TDEIO d'ajuda en &konqueror; (això és, escrivint <userinput
->help:/<replaceable
-> aplicació</replaceable
-></userinput
-> en la barra de Localització), o seleccionant-la en el &khelpcenter;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu trobar una mica més d'informació en el lloc web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org"
->http://kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, una gran llista d'aplicacions de terceres parts de &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Com haureu vist, hi ha una gran abundància d'informació accessible des dels propis manuals, als quals es pot accedir des de l'esclau TDEIO d'ajuda en &konqueror; (això és, escrivint <userinput>help:/<replaceable> aplicació</replaceable></userinput> en la barra de Localització), o seleccionant-la en el &khelpcenter;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu trobar una mica més d'informació en el lloc web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -251,209 +127,93 @@
<sect1 id="base-applications-tdepim">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Gestió de la informació personal</title>
+<title>Gestió de la informació personal</title>
-<para
->&kde; <acronym
->PIM</acronym
-> (Personal Information Manager -gestió de la informació personal-) és un subprojecte de &kde; i pretén proveir un conjunt d'aplicacions per a gestionar la informació personal. Teniu diversos components, però tots s'inclouen sota una mateixa aplicació, &kontact;, és el gestor de la informació personal. A continuació veurem uns quants dels seus components més populars. Això és, algunes de les aplicacions que s'hi integren.</para>
+<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Personal Information Manager -gestió de la informació personal-) és un subprojecte de &kde; i pretén proveir un conjunt d'aplicacions per a gestionar la informació personal. Teniu diversos components, però tots s'inclouen sota una mateixa aplicació, &kontact;, és el gestor de la informació personal. A continuació veurem uns quants dels seus components més populars. Això és, algunes de les aplicacions que s'hi integren.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kontact;</term>
- <listitem
-><para
->Serveix com medi per a que la resta de les aplicacions de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> puguin integrar-se unes amb les altres. Totes les aplicacions de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> es poden mostrar aquí, i podreu escollir amb facilitat quines mostrar. Conté una pàgina d'índex des de la que podreu obtenir una visió general dels esdeveniments i informació en els altres components.</para>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>Serveix com medi per a que la resta de les aplicacions de &kde; <acronym>PIM</acronym> puguin integrar-se unes amb les altres. Totes les aplicacions de &kde; <acronym>PIM</acronym> es poden mostrar aquí, i podreu escollir amb facilitat quines mostrar. Conté una pàgina d'índex des de la que podreu obtenir una visió general dels esdeveniments i informació en els altres components.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Veure el manual escrivint <userinput
->help:/contact</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Veure el manual escrivint <userinput>help:/contact</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmail;</term>
- <listitem
-><para
->El component de correu. &kmail; incorpora suport complet per a <acronym
->IMAP</acronym
->, <acronym
->POP3</acronym
-> i <acronym
->SMTP</acronym
->. Es permet el signat i xifrat de correus electrònics, i hi ha disponibles moltes funcions comprensives conra el correu brossa. Un corrector ortogràfic fàcil d'usar, és possible veure correus electrònics &HTML; correctament, i una característica de recerca avançada.</para>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>El component de correu. &kmail; incorpora suport complet per a <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> i <acronym>SMTP</acronym>. Es permet el signat i xifrat de correus electrònics, i hi ha disponibles moltes funcions comprensives conra el correu brossa. Un corrector ortogràfic fàcil d'usar, és possible veure correus electrònics &HTML; correctament, i una característica de recerca avançada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmail"
->Manual de &kmail;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manual de &kmail;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&korganizer;</term>
- <listitem
-><para
->Un complet organitzador personalitzable que constitueix el component de calendari. &korganizer; proveeix gestió d'esdeveniments i tasques, notificació d'alarmes, exportació web, maneig transparent de les dades en la xarxa, planificacions de grup, importar i exportar fitxers de calendari, i molt més.</para>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Un complet organitzador personalitzable que constitueix el component de calendari. &korganizer; proveeix gestió d'esdeveniments i tasques, notificació d'alarmes, exportació web, maneig transparent de les dades en la xarxa, planificacions de grup, importar i exportar fitxers de calendari, i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/korganizer"
->Manual de &korganizer;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manual de &korganizer;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kaddressbook;</term>
- <listitem
-><para
->El component de contactes. &kaddressbook; habilita la gestió dels vostres contactes de forma còmoda i eficient. Els contactes es poden exportar de forma senzilla i importar a partir d'un gran nombre d'estàndards de llibres d'adreces, i es pot integrant de forma eficient amb &kopete;, el programa de missatgeria instantània multi-protocol de &kde;. Inclou d'altres característiques com el suport per a tot els jocs de caràcters internacionals i funcions avançades de recerca.</para>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>El component de contactes. &kaddressbook; habilita la gestió dels vostres contactes de forma còmoda i eficient. Els contactes es poden exportar de forma senzilla i importar a partir d'un gran nombre d'estàndards de llibres d'adreces, i es pot integrant de forma eficient amb &kopete;, el programa de missatgeria instantània multi-protocol de &kde;. Inclou d'altres característiques com el suport per a tot els jocs de caràcters internacionals i funcions avançades de recerca.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php"
->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kaddressbook"
->Manual de &kaddressbook;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manual de &kaddressbook;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knotes;</term>
- <listitem
-><para
->Un pràctic component que pot servir per a manejar totes les vostres notes apegaloses digitals. Es poden mostrar en el vostre escriptori, poden ser <quote
->arrossegades i deixades</quote
-> en correus electrònics, impressions, fins i tot es poden mostrar després de que &kontact; es tanqui.</para>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Un pràctic component que pot servir per a manejar totes les vostres notes apegaloses digitals. Es poden mostrar en el vostre escriptori, poden ser <quote>arrossegades i deixades</quote> en correus electrònics, impressions, fins i tot es poden mostrar després de que &kontact; es tanqui.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php"
->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knotes"
->Manual de &knotes;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manual de &knotes;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knode;</term>
- <listitem
-><para
->El component lector de notícies. És compatible amb <acronym
->GNSKA</acronym
-> (The Good Net-Keeping Seal of Approval -segell d'aprovació de lectores de notícies-), te suport per a <acronym
->MIME</acronym
-> i per a múltiples servidors.</para>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>El component lector de notícies. És compatible amb <acronym>GNSKA</acronym> (The Good Net-Keeping Seal of Approval -segell d'aprovació de lectores de notícies-), te suport per a <acronym>MIME</acronym> i per a múltiples servidors.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/"
->http://knode.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knode"
->Manual de &knode;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manual de &knode;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&akregator;</term>
- <listitem
-><para
->Un lleuger i ràpid programa per a mostrar ítems de notícies proveïdes per les fonts, suportant totes les versions de les fonts <acronym
->RSS</acronym
-> i <acronym
->Atom</acronym
-> més comuns. Les característiques pràctiques inclouen recerques en títols d'articles, gestió de fonts en carpetes i configuració de les preferències d'arxivat.</para>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Un lleuger i ràpid programa per a mostrar ítems de notícies proveïdes per les fonts, suportant totes les versions de les fonts <acronym>RSS</acronym> i <acronym>Atom</acronym> més comuns. Les característiques pràctiques inclouen recerques en títols d'articles, gestió de fonts en carpetes i configuració de les preferències d'arxivat.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net"
->http://akregator.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/akregator"
->Manual de &akregator;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manual de &akregator;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -461,115 +221,47 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Per a més informació veure <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-> i <ulink url="http://tdepim.kde.org"
->http://tdepim.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:kontact"
->Manual de &kontact;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Per a més informació veure <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> i <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manual de &kontact;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="network-applications">
-<title
->Xarxa</title>
+<title>Xarxa</title>
-<para
->Hi ha diverses aplicacions relacionades amb la xarxa en &kde;. A continuació una descripció d'algunes d'aquestes.</para>
+<para>Hi ha diverses aplicacions relacionades amb la xarxa en &kde;. A continuació una descripció d'algunes d'aquestes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kopete;</term>
- <listitem
-><para
->Un complet i avançat client de <acronym
->MI</acronym
-> (missatgeria instantània), que incorpora un cert nombre de protocols, incloguen <trademark class="registered"
->MSN</trademark
->, <trademark class="registered"
->Yahoo</trademark
-> i <trademark class="registered"
->AIM</trademark
->. &kopete; pot incorporar imatges, configurar els àlies per a una persona concreta, i també executar múltiples sessions de <acronym
->MI</acronym
-> en qualsevol moment. &kopete; és molt extensible, i inclou un complet sistema d'extensions que incorporen un historial de xerrades anteriors en les que es poden realitzar recerques, estadístiques de l'estat d'un usuari, així com un sistema d'anotacions que us permet crear notes per a cada contacte.</para>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Un complet i avançat client de <acronym>MI</acronym> (missatgeria instantània), que incorpora un cert nombre de protocols, incloguen <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> i <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; pot incorporar imatges, configurar els àlies per a una persona concreta, i també executar múltiples sessions de <acronym>MI</acronym> en qualsevol moment. &kopete; és molt extensible, i inclou un complet sistema d'extensions que incorporen un historial de xerrades anteriors en les que es poden realitzar recerques, estadístiques de l'estat d'un usuari, així com un sistema d'anotacions que us permet crear notes per a cada contacte.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kopete.kde.org"
->http://kopete.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kopete"
->Manual de &kopete;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manual de &kopete;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kdict;</term>
- <listitem
-><para
->Una interfície gràfica per al protocol <acronym
->DICT</acronym
->. Us permetrà cercar una paraula o una frase en la base de dades de diccionari, mostrant a continuació les definicions.</para>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Una interfície gràfica per al protocol <acronym>DICT</acronym>. Us permetrà cercar una paraula o una frase en la base de dades de diccionari, mostrant a continuació les definicions.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kdict"
->Manual de &kdict;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->El grup de desenvolupament <acronym
->DICT</acronym
->: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict"
->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manual de &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>El grup de desenvolupament <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kget;</term>
- <listitem
-><para
->Un gestor per a les vostres descàrregues el qual s'integra amb &konqueror;. &kget; us permet agrupar, fer pausa i resumir les seves descàrregues, així com algunes altres possibilitats. </para>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Un gestor per a les vostres descàrregues el qual s'integra amb &konqueror;. &kget; us permet agrupar, fer pausa i resumir les seves descàrregues, així com algunes altres possibilitats. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/"
->http://kget.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kget"
->Manual de &kget;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manual de &kget;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -577,209 +269,90 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunes aplicacions de xarxa més per a &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. Mireu <xref linkend="extragear-network"/>, sota <xref linkend="extragear-components"/>.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunes aplicacions de xarxa més per a &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. Mireu <xref linkend="extragear-network"/>, sota <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="office-applications">
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
-<para
->Inclou totes les aplicacions de l'entorn d'oficina &koffice;. Mireu <xref linkend="tde-office-components"/> per obtenir una llista dels components.</para>
+<para>Inclou totes les aplicacions de l'entorn d'oficina &koffice;. Mireu <xref linkend="tde-office-components"/> per obtenir una llista dels components.</para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-applications">
-<title
->Gràfics</title>
+<title>Gràfics</title>
-<para
->&kde; te diverses aplicacions relacionades amb els gràfics, avarca des de visors <acronym
->PDF</acronym
-> fins les aplicacions amb les que feu les instantànies. A continuació una definició, així com alguns enllaços relacionats.</para>
+<para>&kde; te diverses aplicacions relacionades amb els gràfics, avarca des de visors <acronym>PDF</acronym> fins les aplicacions amb les que feu les instantànies. A continuació una definició, així com alguns enllaços relacionats.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KColorEdit</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una petita i pràctica aplicació per editar paletes de color, així com per escollir i nomenar colors. Els colors es poden escollir indicant el codi hexadecimal <acronym
->RGB</acronym
->, o escollint un dels mils de colors del programa, fins i tot gravant el color exacte de qualsevol cosa en particular de la vostra pantalla.</para>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Una petita i pràctica aplicació per editar paletes de color, així com per escollir i nomenar colors. Els colors es poden escollir indicant el codi hexadecimal <acronym>RGB</acronym>, o escollint un dels mils de colors del programa, fins i tot gravant el color exacte de qualsevol cosa en particular de la vostra pantalla.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kcoloredit"
->Manual de <application
->KColorEdit</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manual de <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPDF</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un visor <acronym
->PDF</acronym
-> avançat, basat en <application
->xpdf</application
->, per a &kde;. <application
->KPDF</application
-> conté diferents formes de cercar en el document (diàleg de recerca estàndard, filtres de miniatures, etc.) així com d'altres característiques tals com la llibertat en la lectura.</para>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Un visor <acronym>PDF</acronym> avançat, basat en <application>xpdf</application>, per a &kde;. <application>KPDF</application> conté diferents formes de cercar en el document (diàleg de recerca estàndard, filtres de miniatures, etc.) així com d'altres característiques tals com la llibertat en la lectura.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kpdf.kde.org"
->http://kpdf.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpdf"
->Manual de <application
->KPDF</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manual de <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KView</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un programa visor d'imatges que suporta un gran nombre de tipus de fitxer diferents incloguen <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->TIFF</acronym
-> i alguns altres. <application
->Kview</application
-> s'integra completament amb el &kde; i es pot encastar en el &konqueror; per a veure els fitxers d'imatge que es troben en el vostre disc dur, en un lloc <acronym
->FTP</acronym
-> o en un servidor web, usant el seu suport d'obrir una &URL;. D'altres característiques que s'inclouen són la manipulació d'imatges a través de l'augment, rotació, escala de grisos i girat. </para>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Un programa visor d'imatges que suporta un gran nombre de tipus de fitxer diferents incloguen <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> i alguns altres. <application>Kview</application> s'integra completament amb el &kde; i es pot encastar en el &konqueror; per a veure els fitxers d'imatge que es troben en el vostre disc dur, en un lloc <acronym>FTP</acronym> o en un servidor web, usant el seu suport d'obrir una &URL;. D'altres característiques que s'inclouen són la manipulació d'imatges a través de l'augment, rotació, escala de grisos i girat. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/"
->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kview"
->Manual de <application
->KView</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manual de <application>KView</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&ksnapshot;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per a fer instantànies. És capaç de capturar imatges de tot l'escriptori, d'una sola finestra o d'una àrea seleccionada. Les imatges es poden desar en diversos formats, incloguen <acronym
->JPG</acronym
-> i <acronym
->PNG</acronym
->.</para>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per a fer instantànies. És capaç de capturar imatges de tot l'escriptori, d'una sola finestra o d'una àrea seleccionada. Les imatges es poden desar en diversos formats, incloguen <acronym>JPG</acronym> i <acronym>PNG</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/"
->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ksnapshot"
->Manual de &ksnapshot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manual de &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kolourpaint;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa de pintura fàcil d'usar, amb característiques com el pintat bàsic (dibuixat de diagrames i pintura de dit), la manipulació d'imatges i edició d'icones. </para>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Un programa de pintura fàcil d'usar, amb característiques com el pintat bàsic (dibuixat de diagrames i pintura de dit), la manipulació d'imatges i edició d'icones. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net"
->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kolourpaint"
->Manual de &kolourpaint;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manual de &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kooka;</term>
- <listitem
-><para
->Un intuïtiu programa per escanejar imatges. &kooka; us ajudarà a manejar els paràmetres més importants de l'escànner, trobar el format d'imatge correcte amb el que desar-les i gestionar les vostres imatges de l'escànner.</para>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Un intuïtiu programa per escanejar imatges. &kooka; us ajudarà a manejar els paràmetres més importants de l'escànner, trobar el format d'imatge correcte amb el que desar-les i gestionar les vostres imatges de l'escànner.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kooka.kde.org"
->http://kooka.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kooka"
->Manual de &kooka;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manual de &kooka;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -787,100 +360,46 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunes aplicacions avançades més de &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, sota <xref linkend="extragear-graphics"/> podeu trobar un llista d'aquestes.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunes aplicacions avançades més de &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, sota <xref linkend="extragear-graphics"/> podeu trobar un llista d'aquestes.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="multimedia-applications">
-<title
->Multimèdia</title>
+<title>Multimèdia</title>
-<para
->Un curt resum d'unes quantes aplicacions relacionades amb el multimèdia.</para>
+<para>Un curt resum d'unes quantes aplicacions relacionades amb el multimèdia.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&juk;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de música per a &kde; fàcil d'usar. &juk; està enfocat en el repertori i les meta-dades, permetent-vos realitzar recerques ràpides de forma dinàmica en el repertori. Algunes de les característiques que incorpora inclouen la gestió de caràtules de &CD; podent descarregar les imatges des de <trademark class="registered"
->Google</trademark
->, integració de <application
->MusicBrainz</application
-> per a la identificació de fitxers a través d'Internet, i múltiples motors de so, incloguen &arts;, <application
->GStreamer</application
-> i <application
->aKode</application
->. </para>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de música per a &kde; fàcil d'usar. &juk; està enfocat en el repertori i les meta-dades, permetent-vos realitzar recerques ràpides de forma dinàmica en el repertori. Algunes de les característiques que incorpora inclouen la gestió de caràtules de &CD; podent descarregar les imatges des de <trademark class="registered">Google</trademark>, integració de <application>MusicBrainz</application> per a la identificació de fitxers a través d'Internet, i múltiples motors de so, incloguen &arts;, <application>GStreamer</application> i <application>aKode</application>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html"
->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/juk"
->Manual de &juk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manual de &juk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmix;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so, i suporta diversos controladors de so. Cada dispositiu de mescla es representa amb un deslliçador de volum, i disposeu d'opcions bàsiques tals com silenciar un dispositiu mesclador en particular.</para>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so, i suporta diversos controladors de so. Cada dispositiu de mescla es representa amb un deslliçador de volum, i disposeu d'opcions bàsiques tals com silenciar un dispositiu mesclador en particular.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmix"
->Manual de &kmix;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manual de &kmix;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&noatun;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de medis capaç de reproduir <acronym
->WAV</acronym
->, <application
->Ogg Vorbis</application
->, codificats DivX com <acronym
->AVI</acronym
-> i d'altres formats de medis. Les característiques dels efectes de so de &noatun; inclouen un equalitzador gràfic de sis bandes, una completa arquitectura de connectors, transparència a xarxa i diversos estils. </para>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de medis capaç de reproduir <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, codificats DivX com <acronym>AVI</acronym> i d'altres formats de medis. Les característiques dels efectes de so de &noatun; inclouen un equalitzador gràfic de sis bandes, una completa arquitectura de connectors, transparència a xarxa i diversos estils. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://noatun.kde.org"
->http://noatun.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/noatun"
->Manual de &noatun;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manual de &noatun;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -888,12 +407,8 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Es poden trobar diverses aplicacions multimèdia més per a &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, veure <xref linkend="extragear-multimedia"/> per obtenir una llista d'aquestes.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Es poden trobar diverses aplicacions multimèdia més per a &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, veure <xref linkend="extragear-multimedia"/> per obtenir una llista d'aquestes.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
index 2ded38dd244..c1c5c1fdd15 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -1,59 +1,33 @@
<sect1 id="customizing-konqueror">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Millorar el treball amb la navegació</title>
+<title>Millorar el treball amb la navegació</title>
<example>
-<title
->Usar el vostre propi estil a les pàgines web</title>
+<title>Usar el vostre propi estil a les pàgines web</title>
-<para
->Les pàgines web inclouen en la mesura del possible un conjunt de colors i tipus de lletra, i algunes vegades no dona el millor resultat. Per exemple, si teniu dificultats visuals, pot no ser possible llegir certes combinacions de colors de fons i text. &konqueror; proporciona una manera per escollir els vostres propis colors de manera que s'apliquin a totes les pàgines web. Veurem com:</para>
+<para>Les pàgines web inclouen en la mesura del possible un conjunt de colors i tipus de lletra, i algunes vegades no dona el millor resultat. Per exemple, si teniu dificultats visuals, pot no ser possible llegir certes combinacions de colors de fons i text. &konqueror; proporciona una manera per escollir els vostres propis colors de manera que s'apliquin a totes les pàgines web. Veurem com:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu &konqueror; i aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>Obriu &konqueror; i aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el diàleg de configuració que aparegui seleccioneu la pàgina <guilabel
->Fulls d'estil</guilabel
-> a la part esquerra.</para>
+<listitem><para>En el diàleg de configuració que aparegui seleccioneu la pàgina <guilabel>Fulls d'estil</guilabel> a la part esquerra.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En aquesta pàgina, seleccioneu <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel
->, aneu a la pestanya <guilabel
->Personalitza</guilabel
->, i escolliu la configuració que preferiu.</para>
+<listitem><para>En aquesta pàgina, seleccioneu <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel>, aneu a la pestanya <guilabel>Personalitza</guilabel>, i escolliu la configuració que preferiu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tanqueu totes les finestres de &konqueror; (pot ser necessari tornar a iniciar el &kde; per assegurar-se) i quan les torneu a obrir, haurien d'aplicar-se les preferències.</para>
+<listitem><para>Tanqueu totes les finestres de &konqueror; (pot ser necessari tornar a iniciar el &kde; per assegurar-se) i quan les torneu a obrir, haurien d'aplicar-se les preferències.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -61,14 +35,10 @@
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
index 5d2313dcc63..4ad95a7d058 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="burning">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Gravar CD i DVD</title>
+<title>Gravar CD i DVD</title>
-<para
->Breu resum de k3b</para>
+<para>Breu resum de k3b</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
index 1c8b694f345..df5fa740458 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
@@ -1,233 +1,131 @@
<chapter id="control-center">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
-<authorgroup
->Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->El &centrecontrol;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->&centrecontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kcontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Configuració</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalització</primary
-></indexterm>
+<title>El &centrecontrol;</title>
+
+<indexterm><primary>&centrecontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configuració</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalització</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El &centrecontrol;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El &centrecontrol;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El &centrecontrol;</phrase></textobject>
+<caption><para>El &centrecontrol;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->El &centrecontrol; és el lloc en el que podreu canviar qualsevol configuració que afecti a tot el vostre entorn &kde;. Podeu obrir-lo usant l'ítem <guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-> en el &kmenu;, o escrivint el seu nom en la línia de comandaments, <filename
->kcontrol</filename
->.</para>
-
-<para
->Les configuracions estan dividides en diverses categories superiors, cadascuna de les quals conté diverses pàgines de configuració. Per a mostrar una pàgina de configuració, expandiu la categoria superior fent clic sobre el botó <guilabel
->+</guilabel
-> al costat seu, i a continuació sobre el nom de la pàgina que voleu. Les pàgines per establir les configuracions apareixeran a la dreta, i podreu canviar el seu contingut. Els canvis no tindran efecte fins que no feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Si després de realitzar alguns canvis penseu que és millor deixar les coses com estaven, simplement feu clic sobre <guibutton
->Restaura</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si us cal més ajuda amb una pàgina, visitar aquesta pàgina, llavores feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Ajuda</guilabel
->. També podeu fer un cop d'ull al manual de &centrecontrol;, que podreu obrir amb <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de &centrecontrol;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>El &centrecontrol; és el lloc en el que podreu canviar qualsevol configuració que afecti a tot el vostre entorn &kde;. Podeu obrir-lo usant l'ítem <guimenuitem>Centre de control</guimenuitem> en el &kmenu;, o escrivint el seu nom en la línia de comandaments, <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>Les configuracions estan dividides en diverses categories superiors, cadascuna de les quals conté diverses pàgines de configuració. Per a mostrar una pàgina de configuració, expandiu la categoria superior fent clic sobre el botó <guilabel>+</guilabel> al costat seu, i a continuació sobre el nom de la pàgina que voleu. Les pàgines per establir les configuracions apareixeran a la dreta, i podreu canviar el seu contingut. Els canvis no tindran efecte fins que no feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>. Si després de realitzar alguns canvis penseu que és millor deixar les coses com estaven, simplement feu clic sobre <guibutton>Restaura</guibutton>.</para>
+
+<para>Si us cal més ajuda amb una pàgina, visitar aquesta pàgina, llavores feu clic sobre la pestanya <guilabel>Ajuda</guilabel>. També podeu fer un cop d'ull al manual de &centrecontrol;, que podreu obrir amb <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual de &centrecontrol;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Aparença i temes</title
->
+<title>Aparença i temes</title>
-<para
->Aquí podreu canviar l'aspecte tant de l'escriptori &kde; com de les aplicacions.</para>
+<para>Aquí podreu canviar l'aspecte tant de l'escriptori &kde; com de les aplicacions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció controla el color o la imatge que es mostra en el fons del vostre escriptori. Aquestes configuracions es poden aplicar a tots els espais de treball virtuals, o tan sols a un de concret. Hi ha un conjunt de fons d'escriptori que estan inclosos en el &kde; o podeu proporcionar el vostre propi.</para>
+<para>Aquesta secció controla el color o la imatge que es mostra en el fons del vostre escriptori. Aquestes configuracions es poden aplicar a tots els espais de treball virtuals, o tan sols a un de concret. Hi ha un conjunt de fons d'escriptori que estan inclosos en el &kde; o podeu proporcionar el vostre propi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colors</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colors</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar els colors per a les vostres aplicacions kde. Hi ha gran varietat d'esquemes de color instal·lats amb el &kde; de manera per omissió, i podeu trobar d'altres a kde-look.org. També podreu crear els vostres propis. També podreu modificar el contrast i seleccionar si desitgeu aplicar els colors a les aplicacions no kde, per a que hi hagi una major consistència en l'aparença global.</para>
+<para>Aquí podreu modificar els colors per a les vostres aplicacions kde. Hi ha gran varietat d'esquemes de color instal·lats amb el &kde; de manera per omissió, i podeu trobar d'altres a kde-look.org. També podreu crear els vostres propis. També podreu modificar el contrast i seleccionar si desitgeu aplicar els colors a les aplicacions no kde, per a que hi hagi una major consistència en l'aparença global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fonts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fonts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu controlar la configuració de diversos tipus de lletra per a les aplicacions &kde;. També podreu modificar la configuració del suavitzat (anti-aliasing), incloent quin rang de tipus de lletra serà exclòs.</para>
+<para>Aquí podreu controlar la configuració de diversos tipus de lletra per a les aplicacions &kde;. També podreu modificar la configuració del suavitzat (anti-aliasing), incloent quin rang de tipus de lletra serà exclòs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Icones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Icones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció es poden gestionar les icones dels vostres temes, així com d'altres configuracions relacionades. Podeu descarregar de kde-look.org diversos temes amb icones noves i instal·lar-les des d'aquí. Així mateix, podreu eliminar els temes d'icona ressaltant-los en la llista i fent clic a elimina. També podreu establir la mida de les icones per a diversos usos en el &kde;, així com els efectes a aplicar.</para>
+<para>En aquesta secció es poden gestionar les icones dels vostres temes, així com d'altres configuracions relacionades. Podeu descarregar de kde-look.org diversos temes amb icones noves i instal·lar-les des d'aquí. Així mateix, podreu eliminar els temes d'icona ressaltant-los en la llista i fent clic a elimina. També podreu establir la mida de les icones per a diversos usos en el &kde;, així com els efectes a aplicar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Engegador ràpid</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Engegador ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar quin tipus de cursor i/o notificació de la barra de tasques desitgeu quan s'iniciï una aplicació. També podreu configurar la durada de dita notificació. Per exemple, la configuració per omissió és d'un parpelleig del cursor de 30 segons, o fins que l'aplicació s'hagi carregat.</para>
+<para>Aquí podreu modificar quin tipus de cursor i/o notificació de la barra de tasques desitgeu quan s'iniciï una aplicació. També podreu configurar la durada de dita notificació. Per exemple, la configuració per omissió és d'un parpelleig del cursor de 30 segons, o fins que l'aplicació s'hagi carregat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salvapantalles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salvapantalles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar les opcions del vostre salvapantalles. Podreu configurar el temps que passarà fins que s'iniciï, i si serà necessària la contrasenya per a desblocar la pantalla.</para>
+<para>Aquí podreu configurar les opcions del vostre salvapantalles. Podreu configurar el temps que passarà fins que s'iniciï, i si serà necessària la contrasenya per a desblocar la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pantalla d'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pantalla d'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des d'aquí podreu instal·lar, eliminar i provar les pantalles d'inici que mostrarà el &kde; a l'inici. Es poden descarregar més pantalles d'inici des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Des d'aquí podreu instal·lar, eliminar i provar les pantalles d'inici que mostrarà el &kde; a l'inici. Es poden descarregar més pantalles d'inici des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estil</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estil</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció permet modificar l'estil dels components. El &kde; inclou una gran varietat d'estils i en podeu descarregar molts més des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->. Podreu habilitar o deshabilitar les opcions de la interfície, amb menús transparents, mostrar les icones en els botons i habilitar els consells d'eina. Alguns estils disposen de més opcions de configuració que d'altres.</para>
+<para>Aquesta secció permet modificar l'estil dels components. El &kde; inclou una gran varietat d'estils i en podeu descarregar molts més des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Podreu habilitar o deshabilitar les opcions de la interfície, amb menús transparents, mostrar les icones en els botons i habilitar els consells d'eina. Alguns estils disposen de més opcions de configuració que d'altres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor de temes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gestor de temes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on podeu crear i gestionar els temes per a personalitzar-los. Aquests són una combinació de fons d'escriptori, colors, estils d'estri de &kde;, icones, fonts i salva pantalles. Us permet desar el vostre <quote
->aspecte</quote
-> favorit i aplicar-lo després amb un clic del ratolí.</para>
+<para>Aquí és a on podeu crear i gestionar els temes per a personalitzar-los. Aquests són una combinació de fons d'escriptori, colors, estils d'estri de &kde;, icones, fonts i salva pantalles. Us permet desar el vostre <quote>aspecte</quote> favorit i aplicar-lo després amb un clic del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Decoració de les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Decoració de les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar la decoració de les finestres. Podeu modificar l'estil i el lloc en el que es col·locaran els botons. Algunes decoracions tindran més opcions de configuració que d'altres.</para>
+<para>Aquí podreu configurar la decoració de les finestres. Podeu modificar l'estil i el lloc en el que es col·locaran els botons. Algunes decoracions tindran més opcions de configuració que d'altres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
-> <listitem
-><para
->Si el &centrecontrol; no disposa de les opcions que voleu, potser caldrà editar el fitxer de configuració de manera manual. Mireu <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per obtenir més informació sobre com fer això.</para>
+<title>Informació relacionada</title> <listitem><para>Si el &centrecontrol; no disposa de les opcions que voleu, potser caldrà editar el fitxer de configuració de manera manual. Mireu <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per obtenir més informació sobre com fer això.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu modificar l'aparença del vostre escriptori &kde;, podeu trobar abundant quantitat de temes i estils a <ulink url="http://kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Si desitgeu modificar l'aparença del vostre escriptori &kde;, podeu trobar abundant quantitat de temes i estils a <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -238,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-desktop">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Escriptori</title>
+<title>Escriptori</title>
-<para
->Aquí podreu trobar les opcions per a configurar l'aspecte i el comportament del vostre escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquí podreu trobar les opcions per a configurar l'aspecte i el comportament del vostre escriptori &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el comportament del vostre escriptori. Podreu configurar opcions tales com mostrar o ocultar les icones de l'escriptori, mostrar els consells i la distribució de les icones. També podreu especificar si desitgeu veure la vista prèvia d'un tipus de fitxer en particular a l'escriptori, i quins dispositius veure com a icones.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el comportament del vostre escriptori. Podreu configurar opcions tales com mostrar o ocultar les icones de l'escriptori, mostrar els consells i la distribució de les icones. També podreu especificar si desitgeu veure la vista prèvia d'un tipus de fitxer en particular a l'escriptori, i quins dispositius veure com a icones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Múltiples escriptoris</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Múltiples escriptoris</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el nombre d'escriptoris virtuals o espais de treball que vulgueu tenir, i com voleu que s'anomenin. Per omissió &kde; disposa de 4 escriptoris virtuals, i en podeu configurar fins a 20. També podeu habilitar el canvi entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el nombre d'escriptoris virtuals o espais de treball que vulgueu tenir, i com voleu que s'anomenin. Per omissió &kde; disposa de 4 escriptoris virtuals, i en podeu configurar fins a 20. També podeu habilitar el canvi entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plafons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plafons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar les opcions corresponents a &kicker; i a d'altres plafons de &kde;. Entre d'altres podeu modificar la mida, la posició, la longitud i la ocultació. També podreu modificar l'aspecte del plafó amb ítems com la transparència, les imatges del fons i l'ampliació de les icones. Per últim, podreu configurar diverses opcions dels menús incloent quines aplicacions es mostraran en el &kmenu;.</para>
+<para>Aquí podreu modificar les opcions corresponents a &kicker; i a d'altres plafons de &kde;. Entre d'altres podeu modificar la mida, la posició, la longitud i la ocultació. També podreu modificar l'aspecte del plafó amb ítems com la transparència, les imatges del fons i l'ampliació de les icones. Per últim, podreu configurar diverses opcions dels menús incloent quines aplicacions es mostraran en el &kmenu;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de tasques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El mòdul de la barra de tasques us permet configurar aquelles opcions relatives a la barra de tasques. Podreu configurar si es mostraran les finestres per a tots els escriptoris, agrupant les tasques similars i quines acciones voleu assignar als botons del ratolí.</para>
+<para>El mòdul de la barra de tasques us permet configurar aquelles opcions relatives a la barra de tasques. Podreu configurar si es mostraran les finestres per a tots els escriptoris, agrupant les tasques similars i quines acciones voleu assignar als botons del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament de les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportament de les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar aquelles opcions relacionades amb el comportament del gestor de finestres de &kde;, &twin;. &twin; és extremadament configurable i disposa de característiques avançades com evitar el robi el focus i diferents polítiques de focus, tals com el focus segueix al ratolí. També podreu configurar quines acciones associar amb certes tecles i esdeveniments del ratolí.</para>
+<para>Aquí podreu configurar aquelles opcions relacionades amb el comportament del gestor de finestres de &kde;, &twin;. &twin; és extremadament configurable i disposa de característiques avançades com evitar el robi el focus i diferents polítiques de focus, tals com el focus segueix al ratolí. També podreu configurar quines acciones associar amb certes tecles i esdeveniments del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferències específiques de la finestra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferències específiques de la finestra</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un diàleg de configuració avançada en el que podeu configurar un conjunt d'accions respecte al comportament d'una finestra específica. Aquí hi ha algunes opcions que permetran afinar la distribució de la vostra finestra, incloent en quina posició de la pantalla voleu que apareguin certes finestres a l'obrir-les, i si han d'estar a la barra de tasques o en el paginador. Les podeu seleccionar per aplicació, i fins i tot pel seu paper específic dins d'una aplicació.</para>
+<para>Aquest és un diàleg de configuració avançada en el que podeu configurar un conjunt d'accions respecte al comportament d'una finestra específica. Aquí hi ha algunes opcions que permetran afinar la distribució de la vostra finestra, incloent en quina posició de la pantalla voleu que apareguin certes finestres a l'obrir-les, i si han d'estar a la barra de tasques o en el paginador. Les podeu seleccionar per aplicació, i fins i tot pel seu paper específic dins d'una aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -333,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Internet i xarxa</title
->
+<title>Internet i xarxa</title>
-<para
->Aquesta secció us permet configurar les preferències respecte a Internet i la xarxa de treball sota el &kde;.</para>
+<para>Aquesta secció us permet configurar les preferències respecte a Internet i la xarxa de treball sota el &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferències de connexió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferències de connexió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar les opcions avançades de la xarxa tals com els temps d'espera per a la connexió de servidors. Normalment hauríeu de deixar aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el que esteu fent.</para>
+<para>Aquí podreu configurar les opcions avançades de la xarxa tals com els temps d'espera per a la connexió de servidors. Normalment hauríeu de deixar aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el que esteu fent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compartició de l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Compartició de l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escriptori compartit us permet invitar a algú a compartir la vostra sessió, o accedir de manera remota a la vostra màquina en forma remota. Per aconseguir-ho haureu d'usar un client VNC com aplicació de connexió de l'escriptori remot de &kde; que us permeti controlar el vostre escriptori a través de la xarxa. Això és molt pràctic si voleu que algú us ajudi en una determinada tasca. </para>
+<para>Escriptori compartit us permet invitar a algú a compartir la vostra sessió, o accedir de manera remota a la vostra màquina en forma remota. Per aconseguir-ho haureu d'usar un client VNC com aplicació de connexió de l'escriptori remot de &kde; que us permeti controlar el vostre escriptori a través de la xarxa. Això és molt pràctic si voleu que algú us ajudi en una determinada tasca. </para>
-<para
->Aquí podreu crear i gestionar les invitacions d'acord a la vostra política de seguretat amb les connexions no autoritzades. També podreu configurar si s'ha de mostrar la imatge de fons i quin port haurà d'usar el servei que estigui 'escoltant'.</para>
+<para>Aquí podreu crear i gestionar les invitacions d'acord a la vostra política de seguretat amb les connexions no autoritzades. També podreu configurar si s'ha de mostrar la imatge de fons i quin port haurà d'usar el servei que estigui 'escoltant'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compartició de fitxers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Compartició de fitxers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Compartir fitxers us permetrà configurar com compartir els fitxers usant Samba (&Microsoft; &Windows;) i <acronym
->NFS</acronym
-> (&UNIX;). Per a fer qualsevol canvi en aquest mòdul us caldrà disposar de la contrasenya de root o d'administrador. Aquí podreu configurar si els usuaris podran compartir fitxers sense conèixer la contrasenya de root, i quins usuaris podran fer-ho. També podreu configurar quines carpetes compartireu, quin tipus de compartició s'usarà i qui podrà veure allò que s'està compartint.</para>
+<para>Compartir fitxers us permetrà configurar com compartir els fitxers usant Samba (&Microsoft; &Windows;) i <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Per a fer qualsevol canvi en aquest mòdul us caldrà disposar de la contrasenya de root o d'administrador. Aquí podreu configurar si els usuaris podran compartir fitxers sense conèixer la contrasenya de root, i quins usuaris podran fer-ho. També podreu configurar quines carpetes compartireu, quin tipus de compartició s'usarà i qui podrà veure allò que s'està compartint.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegació per la xarxa local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegació per la xarxa local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar aquelles opcions relatives a la navegació per la xarxa compartida en &konqueror;. &konqueror; és capaç de navegar per gran varietat de xarxes compartides i de manipular fitxers remots de la mateixa manera que si estiguéssiu a la vostra màquina local. La podeu configurar per a que recordi el vostre nom d'usuari i contrasenya per a connectar-se a allò que estigui compartit en &Windows; (Samba). També podreu configurar el tipus de xarxes compartides per les que navegar, inclouen &FTP;, <acronym
->NFS</acronym
-> i <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Aquí podreu configurar aquelles opcions relatives a la navegació per la xarxa compartida en &konqueror;. &konqueror; és capaç de navegar per gran varietat de xarxes compartides i de manipular fitxers remots de la mateixa manera que si estiguéssiu a la vostra màquina local. La podeu configurar per a que recordi el vostre nom d'usuari i contrasenya per a connectar-se a allò que estigui compartit en &Windows; (Samba). També podreu configurar el tipus de xarxes compartides per les que navegar, inclouen &FTP;, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>SMB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xat de xarxa local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xat de xarxa local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions relatives al dimoni <command
->talk</command
-> de &UNIX;. Aquest és un programa de xerrar molt simple per a la xarxa local que s'executa en un terminal, dissenyat per a xerrar en una xarxa d'àrea local. Algunes de les seves funcionalitats són activar la 'resposta de la màquina' per a que us enviï per correu electrònic aquells missatges que us són dirigits, i de ser capaç de tornar a enviar els missatges a l'altra localització.</para>
+<para>Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions relatives al dimoni <command>talk</command> de &UNIX;. Aquest és un programa de xerrar molt simple per a la xarxa local que s'executa en un terminal, dissenyat per a xerrar en una xarxa d'àrea local. Algunes de les seves funcionalitats són activar la 'resposta de la màquina' per a que us enviï per correu electrònic aquells missatges que us són dirigits, i de ser capaç de tornar a enviar els missatges a l'altra localització.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intermediari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intermediari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el &kde; per a connectar-se a un servidor intermediari en comptes de fer-ho directament a la Internet. Una vegada més us aconsellem que deixeu aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el què esteu fent. Si useu un servidor intermediari el vostre administrador de la xarxa haurà de donar-vos els detalls per omplir aquest apartat.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el &kde; per a connectar-se a un servidor intermediari en comptes de fer-ho directament a la Internet. Una vegada més us aconsellem que deixeu aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el què esteu fent. Si useu un servidor intermediari el vostre administrador de la xarxa haurà de donar-vos els detalls per omplir aquest apartat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samba</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El mòdul de configuració de Samba necessita les contrasenyes de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o administrador. És una eina de configuració avançada que us permetrà controlar la seguretat, la compartició, els usuaris i les impressores en una interfície gràfica intuitìva. És una eina potent amb suport per a configurar-ho tot des d'un simple fitxer, des de compartir una impressora fins usar el vostre servidor Samba com un controlador de domini &Windows; NT.</para>
+<para>El mòdul de configuració de Samba necessita les contrasenyes de <systemitem class="username">root</systemitem> o administrador. És una eina de configuració avançada que us permetrà controlar la seguretat, la compartició, els usuaris i les impressores en una interfície gràfica intuitìva. És una eina potent amb suport per a configurar-ho tot des d'un simple fitxer, des de compartir una impressora fins usar el vostre servidor Samba com un controlador de domini &Windows; NT.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descobriment de serveis</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descobriment de serveis</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podeu establirnavegació de serveis amb ZeroConf. Per exemple podeu navegar per la vostra xarxa local usant DNS multicast.</para>
+<para>Podeu establirnavegació de serveis amb ZeroConf. Per exemple podeu navegar per la vostra xarxa local usant DNS multicast.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fullejador web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fullejador web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquest mòdul és a on hauríeu de configurar aquelles opcions relatives a &konqueror; com a fullejador web. Trobareu les opcions més comuns que podeu esperar d'un fullejador, com la configuració de galetes, cau i historial així com les seccions per a modificar dreceres de teclat, connectors i tipus de lletra.</para>
+<para>En aquest mòdul és a on hauríeu de configurar aquelles opcions relatives a &konqueror; com a fullejador web. Trobareu les opcions més comuns que podeu esperar d'un fullejador, com la configuració de galetes, cau i historial així com les seccions per a modificar dreceres de teclat, connectors i tipus de lletra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa sense fils</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xarxa sense fils</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu seleccionar diferents perfils per a la vostre targeta sense fils, de manera que sigueu capaç de canviar ràpidament les preferències si us connecteu a múltiples xarxes. Podeu seleccionar un perfil per a que es carregui a l'iniciar &kde;.</para>
+<para>Aquí podreu seleccionar diferents perfils per a la vostre targeta sense fils, de manera que sigueu capaç de canviar ràpidament les preferències si us connecteu a múltiples xarxes. Podeu seleccionar un perfil per a que es carregui a l'iniciar &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -472,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
@@ -489,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Components del &kde;</title>
+<title>Components del &kde;</title>
-<para
->En aquesta secció podreu modificar opcions avançades de &kde; tals com associacions de fitxers i aplicacions per omissió.</para>
+<para>En aquesta secció podreu modificar opcions avançades de &kde; tals com associacions de fitxers i aplicacions per omissió.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Selector de components</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->El selector de components us permetrà seleccionar les aplicacions per omissió que vulgueu usar amb diversos serveis. Aquí podreu definir quin client de correu electrònic, editor de text encastat, missatgeria instantània, emulador de terminal i fullejador web s'usarà. Si preferiu usar <application
->Xterm</application
->, <application
->Vim</application
-> o <application
->Mozilla</application
->, aquest és el lloc en que s'especificaran aquestes preferències.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Selector de components</guilabel></term>
+
+<listitem><para>El selector de components us permetrà seleccionar les aplicacions per omissió que vulgueu usar amb diversos serveis. Aquí podreu definir quin client de correu electrònic, editor de text encastat, missatgeria instantània, emulador de terminal i fullejador web s'usarà. Si preferiu usar <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> o <application>Mozilla</application>, aquest és el lloc en que s'especificaran aquestes preferències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Associacions de fitxer</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar tot el relacionat amb les associacions de fitxer. Podreu seleccionar el tipus de fitxer, i escollir quina aplicació voleu que l'obri. També podreu seleccionar quina icona voleu que representi cada tipus de fitxer, i si el voleu mostrar en un visor encastat o en un de separat.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar tot el relacionat amb les associacions de fitxer. Podreu seleccionar el tipus de fitxer, i escollir quina aplicació voleu que l'obri. També podreu seleccionar quina icona voleu que representi cada tipus de fitxer, i si el voleu mostrar en un visor encastat o en un de separat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor de fitxers</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor de fitxers</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar el comportament de &konqueror; en el mode gestor de fitxers. Entre les opcions es troben la selecció de tipus de lletres i mides de les mateixes, vistes prèvies sobre diversos protocols de xarxa i menús de context. &konqueror; és una eina per a gestionar fitxers potent i configurable amb múltiples opcions. Per obtenir més informació, consulteu el manual de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar el comportament de &konqueror; en el mode gestor de fitxers. Entre les opcions es troben la selecció de tipus de lletres i mides de les mateixes, vistes prèvies sobre diversos protocols de xarxa i menús de context. &konqueror; és una eina per a gestionar fitxers potent i configurable amb múltiples opcions. Per obtenir més informació, consulteu el manual de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Rendiment del KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí es troben les configuracions relacionades amb l'ús de la memòria per part de &konqueror;. <guilabel
->Minimitza l'ús de memòria</guilabel
-> us permetrà controlar si es podran obrir instàncies separades de &konqueror; o si totes les finestres noves de &konqueror; es connectaran a la mateixa instància. Això tindrà com a efecte reduir l'ús de memòria. També podreu seleccionar si es precarregarà &konqueror; després d'iniciar-se el &kde;, amb la finalitat de reduir el temps que tarda en iniciar-se.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Rendiment del KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí es troben les configuracions relacionades amb l'ús de la memòria per part de &konqueror;. <guilabel>Minimitza l'ús de memòria</guilabel> us permetrà controlar si es podran obrir instàncies separades de &konqueror; o si totes les finestres noves de &konqueror; es connectaran a la mateixa instància. Això tindrà com a efecte reduir l'ús de memòria. També podreu seleccionar si es precarregarà &konqueror; després d'iniciar-se el &kde;, amb la finalitat de reduir el temps que tarda en iniciar-se.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuració dels recursos de KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
-><remark
->S'ha d'escriure.</remark
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuració dels recursos de KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>S'ha d'escriure.</remark></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor del servei</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor del servei</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->El mòdul de gestió de serveis mostra una llista de serveis estàtica que s'inicia sota demanda, i una segona llista de serveis que poden ser modificats per l'usuari. Els serveis de la primera llista no es poden modificar ni canviar. En els serveis de la segona llista es pot habilitar o deshabilitar la seva càrrega a l'inici, i es poden iniciar o aturar de manera manual.</para>
+<listitem><para>El mòdul de gestió de serveis mostra una llista de serveis estàtica que s'inicia sota demanda, i una segona llista de serveis que poden ser modificats per l'usuari. Els serveis de la primera llista no es poden modificar ni canviar. En els serveis de la segona llista es pot habilitar o deshabilitar la seva càrrega a l'inici, i es poden iniciar o aturar de manera manual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor de la sessió</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor de la sessió</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar com voleu que &kde; gestioni les sessions. Podeu configurar &kde; per a que recordi la vostra sessió anterior i restableixi les aplicacions que estàveu emprant de manera que pugueu usar-les la propera vegada que inicieu la sessió. També podeu especificar aplicacions individuals que hauran de ser excloses d'aquest procés, o deshabilitar per complet el restabliment de les sessions a l'inici.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar com voleu que &kde; gestioni les sessions. Podeu configurar &kde; per a que recordi la vostra sessió anterior i restableixi les aplicacions que estàveu emprant de manera que pugueu usar-les la propera vegada que inicieu la sessió. També podeu especificar aplicacions individuals que hauran de ser excloses d'aquest procés, o deshabilitar per complet el restabliment de les sessions a l'inici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Comprovació de l'ortografia</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar el corrector ortogràfic de &kde;. Us permetrà modificar quin corrector usar, quin tipus d'error cercar i també quin diccionari usar. &kde; suporta l'ús de <application
->ASpell</application
-> i de <application
->ISpell</application
->.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Comprovació de l'ortografia</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar el corrector ortogràfic de &kde;. Us permetrà modificar quin corrector usar, quin tipus d'error cercar i també quin diccionari usar. &kde; suporta l'ús de <application>ASpell</application> i de <application>ISpell</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuració del component de Vim</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar l'ús de <application
->Vim</application
-> com a un component encastat. Us caldrà tenir instal·lada una versió recent de <application
->Gvim</application
-> o de <application
->Kvim</application
->. Podreu configurar l'aparença de l'editor així com el binari <command
->vim</command
-> a usar.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuració del component de Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar l'ús de <application>Vim</application> com a un component encastat. Us caldrà tenir instal·lada una versió recent de <application>Gvim</application> o de <application>Kvim</application>. Podreu configurar l'aparença de l'editor així com el binari <command>vim</command> a usar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -637,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -652,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-peripherals">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Perifèrics</title>
+<title>Perifèrics</title>
-<para
->En aquesta secció podreu canviar les configuracions relatives als dispositius perifèrics com teclats i palanca de control.</para>
+<para>En aquesta secció podreu canviar les configuracions relatives als dispositius perifèrics com teclats i palanca de control.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pantalla</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podreu modificar la configuració quant a mida, orientació i rati de refresc de la vostra pantalla, i decidir si voleu que aquesta sigui aplicada a l'iniciar &kde;. En la pestanya <guilabel
->Control d'energia</guilabel
->, podreu configurar les opcions del gestor d'energia per a aquesta pantalla així com l'apagada. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pantalla</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podreu modificar la configuració quant a mida, orientació i rati de refresc de la vostra pantalla, i decidir si voleu que aquesta sigui aplicada a l'iniciar &kde;. En la pestanya <guilabel>Control d'energia</guilabel>, podreu configurar les opcions del gestor d'energia per a aquesta pantalla així com l'apagada. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Palanca de control</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Palanca de control</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta secció us permetrà configurar la vostra palanca de control i comprovar que funciona correctament. També la podreu calibrar i especificar manualment el dispositiu si aquest no s'ha auto detectat correctament. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquesta secció us permetrà configurar la vostra palanca de control i comprovar que funciona correctament. També la podreu calibrar i especificar manualment el dispositiu si aquest no s'ha auto detectat correctament. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Teclat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet configurar les preferències bàsiques del teclat. Això inclou el retard de repetició de les tecles, i l'estat de la tecla de blocat numèric amb el que preferiu que s'inicie KDE.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet configurar les preferències bàsiques del teclat. Això inclou el retard de repetició de les tecles, i l'estat de la tecla de blocat numèric amb el que preferiu que s'inicie KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ratolí</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar el vostre dispositiu de ratolí. Podreu canviar l'ordre dels botons, invertir la adreça del desplaçament o modificar el comportament dels clics sobre les icones. També podreu previsualitzar, instal·lar i seleccionar temes de cursor. La pestanya <guilabel
->Avançat</guilabel
-> us permetrà afinar algunes opcions més.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Ratolí</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podreu configurar el vostre dispositiu de ratolí. Podreu canviar l'ordre dels botons, invertir la adreça del desplaçament o modificar el comportament dels clics sobre les icones. També podreu previsualitzar, instal·lar i seleccionar temes de cursor. La pestanya <guilabel>Avançat</guilabel> us permetrà afinar algunes opcions més.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Impressores</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Impressores</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest diàleg us permetrà configurar les impressores usant una gran varietat de sistemes d'impressió. Podreu afegir impressores locals i remotes, comprovar l'estat dels treballs i veure les propietats de la impressora.</para>
+<listitem><para>Aquest diàleg us permetrà configurar les impressores usant una gran varietat de sistemes d'impressió. Podreu afegir impressores locals i remotes, comprovar l'estat dels treballs i veure les propietats de la impressora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -731,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -746,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-power-control">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Control d'energia</title>
+<title>Control d'energia</title>
-<para
->Aquesta secció disposa de tan sols un mòdul, <guilabel
->Bateria del portàtil</guilabel
->. Aquí podreu configurar l'aparença i el comportament del monitor de la bateria <application
->Klaptopdaemon</application
->. Podreu seleccionar les icones que representen diferents estats d'energia, i configurar la notificació de certs esdeveniments. En el cas que la vostra bateria estigui per sota del nivell crític, podreu configurar el dimoni per a suspendre o apagar el vostre portàtil, per evitar la pèrdua de dades. </para>
+<para>Aquesta secció disposa de tan sols un mòdul, <guilabel>Bateria del portàtil</guilabel>. Aquí podreu configurar l'aparença i el comportament del monitor de la bateria <application>Klaptopdaemon</application>. Podreu seleccionar les icones que representen diferents estats d'energia, i configurar la notificació de certs esdeveniments. En el cas que la vostra bateria estigui per sota del nivell crític, podreu configurar el dimoni per a suspendre o apagar el vostre portàtil, per evitar la pèrdua de dades. </para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Regional i accessibilitat</title>
-<para
->En aquesta secció podreu configurar les opcions en funció de la regió, i també l'accessibilitat per a persones discapacitades.</para>
+<title>Regional i accessibilitat</title>
+<para>En aquesta secció podreu configurar les opcions en funció de la regió, i també l'accessibilitat per a persones discapacitades.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accessibilitat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accessibilitat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar les opcions per a aquells usuaris que tinguin dificultat per escoltar els sons del sistema o per usar el teclat. Podreu configurar el timbre del sistema per usar una senyal visual, com il·luminar la pantalla o invertir els colors de la pantalla. També podreu configurar les opcions d'accessibilitat del teclat amb tecles apegaloses i tecles lentes.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar les opcions per a aquells usuaris que tinguin dificultat per escoltar els sons del sistema o per usar el teclat. Podreu configurar el timbre del sistema per usar una senyal visual, com il·luminar la pantalla o invertir els colors de la pantalla. També podreu configurar les opcions d'accessibilitat del teclat amb tecles apegaloses i tecles lentes.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->País/Regió i idioma</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>País/Regió i idioma</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions específiques de la vostra localització, tals com l'idioma, la moneda i el format de la data. Per a que estiguin disponibles més idiomes, instal·leu els paquets tde-i18n per a la vostra distribució.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions específiques de la vostra localització, tals com l'idioma, la moneda i el format de la data. Per a que estiguin disponibles més idiomes, instal·leu els paquets tde-i18n per a la vostra distribució.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accions d'entrada</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accions d'entrada</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar les accions d'entrada, tals com gestos del ratolí i dreceres de teclat per iniciar les aplicacions i executar comandaments.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar les accions d'entrada, tals com gestos del ratolí i dreceres de teclat per iniciar les aplicacions i executar comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Disposició del teclat</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->En aquest mòdul podreu configurar <application
->Kxkb</application
->, una utilitat per a modificar la disposició del teclat usada per la extensió xkb de &X-Window;. Us permetrà canviar entre diferents disposicions de teclat usant un indicador en la safata o una drecera de teclat. Podeu habilitar/deshabilitar les diferents disposicions de teclat a través d'aquest diàleg, i afegir-ne més. Algunes de les característiques més potents són l'habilitat per a configurar disposicions de manera global, per aplicació o per finestra.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Disposició del teclat</guilabel></term>
+
+<listitem><para>En aquest mòdul podreu configurar <application>Kxkb</application>, una utilitat per a modificar la disposició del teclat usada per la extensió xkb de &X-Window;. Us permetrà canviar entre diferents disposicions de teclat usant un indicador en la safata o una drecera de teclat. Podeu habilitar/deshabilitar les diferents disposicions de teclat a través d'aquest diàleg, i afegir-ne més. Algunes de les característiques més potents són l'habilitat per a configurar disposicions de manera global, per aplicació o per finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Dreceres de teclat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Dreceres de teclat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar de manera global les dreceres de teclat en el &kde;. Hi ha alguns esquemes de drecera predefinits que podeu usar si esteu més familiaritzat amb un altra entorn de finestres, com &Windows; o &MacOS;. Si preferiu, podeu personalitzar el vostre propi esquema i modificar les tecles. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar de manera global les dreceres de teclat en el &kde;. Hi ha alguns esquemes de drecera predefinits que podeu usar si esteu més familiaritzat amb un altra entorn de finestres, com &Windows; o &MacOS;. Si preferiu, podeu personalitzar el vostre propi esquema i modificar les tecles. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -869,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <surname
->Mart&iacute;n Diez</surname
-> </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Rocco</firstname
-> <surname
->Stanzione</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
</othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Seguretat i privacitat</title>
+<title>Seguretat i privacitat</title>
-<para
->Aquesta secció és a on podreu configurar les opcions relacionades a la seguretat i la privacitat tals com l'ús de l'estenografia, habilitar el KDE wallet (cartera de contrasenyes, establir la vostra identitat i gestionar els caus.</para>
+<para>Aquesta secció és a on podreu configurar les opcions relacionades a la seguretat i la privacitat tals com l'ús de l'estenografia, habilitar el KDE wallet (cartera de contrasenyes, establir la vostra identitat i gestionar els caus.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Crypto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet configurar SSl per al seu ús amb la majoria d'aplicacions KDE, coses tals com gestionar els vostres certificats personals i les autoritats de certificació conegudes.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Crypto</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet configurar SSl per al seu ús amb la majoria d'aplicacions KDE, coses tals com gestionar els vostres certificats personals i les autoritats de certificació conegudes.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->KDE Wallet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podeu canviar les opcions per al Gestor de carteres del KDE</para>
+<varlistentry><term><guilabel>KDE Wallet</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podeu canviar les opcions per al Gestor de carteres del KDE</para>
-<para
->KDE Wallet està encarat a proveir un emmagatzematge segur per a les contrasenyes i les dades en els formularis web. Podeu agrupar contrasenyes diferents en carteres diferents, i cadascuna tan sols serà oberta amb una contrasenya mestra (la qual mai haureu d'oblidar!). La cartera per omissió s'anomena "kdewallet", i podeu crear una nueva cartera per a les vostres contrasenyes locals o acceptar la cartera per omissió per a totes les dades en la secció "Selecció automàtica de carteres".</para>
+<para>KDE Wallet està encarat a proveir un emmagatzematge segur per a les contrasenyes i les dades en els formularis web. Podeu agrupar contrasenyes diferents en carteres diferents, i cadascuna tan sols serà oberta amb una contrasenya mestra (la qual mai haureu d'oblidar!). La cartera per omissió s'anomena "kdewallet", i podeu crear una nueva cartera per a les vostres contrasenyes locals o acceptar la cartera per omissió per a totes les dades en la secció "Selecció automàtica de carteres".</para>
-<para
->Els programes KDE com el &konqueror;, el &kmail; i el &kopete; són totalment compatibles amb el Gestor de carteres KDE. Tots demanen permís almenys una vegada per accedir a la cartera actual. Els hi podeu donar diferents nivells d'accés, tals com "permet sempre", "permet una vegada", &etc;. Si voleu canviar aquest nivell d'accés, ho podreu fer des de la pestanya "Control d'accés" eliminant l'entrada per al programa i seleccionant una nova preferència la propera vegada que aquesta aplicació requereixi accés a la cartera.</para>
+<para>Els programes KDE com el &konqueror;, el &kmail; i el &kopete; són totalment compatibles amb el Gestor de carteres KDE. Tots demanen permís almenys una vegada per accedir a la cartera actual. Els hi podeu donar diferents nivells d'accés, tals com "permet sempre", "permet una vegada", &etc;. Si voleu canviar aquest nivell d'accés, ho podreu fer des de la pestanya "Control d'accés" eliminant l'entrada per al programa i seleccionant una nova preferència la propera vegada que aquesta aplicació requereixi accés a la cartera.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guilabel
->Preferències de les carteres</guilabel
-></term>
+ <varlistentry><term><guilabel>Preferències de les carteres</guilabel></term>
- <listitem
-><para
->Per habilitar el subsistema de carteres del KDE, maqueu la caixa <guilabel
->Habilita el subsistema de carteres KDE</guilabel
->. Si es deixa sense marcar es deshablitarà el KDE Wallet al vostre sistema.</para>
-
-<para
->Per omissió, el Gestor de carteres KDE es manté obert fins que es tanca la sessió d'usuari, però ho podeu canviar en la secció <guilabel
->Tancament de carteres</guilabel
-> fent que es tanquí si aquesta no s'empra durant un cert temps, quan s'hagi iniciat un salvapantalles o quan l'aplicació deixi d'usar-la.</para>
-
-<para
->També podeu tenir diverses carteres, <guilabel
->Selecció automàtica de carteres</guilabel
-> us permet iniciar el KDE amb la caretra indicada.</para>
-
-<para
->KDE Wallet apareixerà per omissió en la vostra safata del sistema, però la podeu ocultar. Desmarcant <guilabel
->Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel
-> es mantidrà sempre ocult, o marcant <guilabel
->Oculta la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada</guilabel
-> per a tan sols ocultar-la quan totes les carteres estiguin tancades. Aquests ítems es troben en la secció <guilabel
->Gestor de carteres</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Per habilitar el subsistema de carteres del KDE, maqueu la caixa <guilabel>Habilita el subsistema de carteres KDE</guilabel>. Si es deixa sense marcar es deshablitarà el KDE Wallet al vostre sistema.</para>
+
+<para>Per omissió, el Gestor de carteres KDE es manté obert fins que es tanca la sessió d'usuari, però ho podeu canviar en la secció <guilabel>Tancament de carteres</guilabel> fent que es tanquí si aquesta no s'empra durant un cert temps, quan s'hagi iniciat un salvapantalles o quan l'aplicació deixi d'usar-la.</para>
+
+<para>També podeu tenir diverses carteres, <guilabel>Selecció automàtica de carteres</guilabel> us permet iniciar el KDE amb la caretra indicada.</para>
+
+<para>KDE Wallet apareixerà per omissió en la vostra safata del sistema, però la podeu ocultar. Desmarcant <guilabel>Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel> es mantidrà sempre ocult, o marcant <guilabel>Oculta la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada</guilabel> per a tan sols ocultar-la quan totes les carteres estiguin tancades. Aquests ítems es troben en la secció <guilabel>Gestor de carteres</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Control d'accés</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Control d'accés</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Des d'aquí podeu establir quina política voleu per a les vostres aplicacions KDE, el recòrd per a la cartera a usar.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Des d'aquí podeu establir quina política voleu per a les vostres aplicacions KDE, el recòrd per a la cartera a usar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -973,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contrasenya i compte d'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Des d'aquí podeu canviar la vostra informació personal que serà emprada en els programes de correu electrònic i processadors de text. Podeu canviar la contrasenya fent clic al botó <guibutton
->Canvia contrasenya...</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Contrasenya i compte d'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Des d'aquí podeu canviar la vostra informació personal que serà emprada en els programes de correu electrònic i processadors de text. Podeu canviar la contrasenya fent clic al botó <guibutton>Canvia contrasenya...</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Privacitat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet netejar les petjades que deixa el KDE al vostre sistema tals com l'historial de comandaments o caus del fullejador.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Privacitat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet netejar les petjades que deixa el KDE al vostre sistema tals com l'historial de comandaments o caus del fullejador.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1002,146 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</sect1>
<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
-<title
->Sound &amp; Multimedia</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="kcontrol-system-administration">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administració del sistema</title>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà configurar aspectes del vostre sistema tals com l'accés al sistema o el nucli i us ajudarà a dur a terme les tasques bàsiques del sistema. La major part d'aquestes seccions precisen de la contrasenya de root o administrador per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+<title>Administració del sistema</title>
+<para>Aquest mòdul us permetrà configurar aspectes del vostre sistema tals com l'accés al sistema o el nucli i us ajudarà a dur a terme les tasques bàsiques del sistema. La major part d'aquestes seccions precisen de la contrasenya de root o administrador per a que els canvis tinguin efecte.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor d'arrencada (LILO)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si useu el popular carregador d'arrencada <acronym
->LILO</acronym
-> aquesta secció us permetrà configurar-lo. Podreu configurar la localització en la que s'ha instal·lat el carregador, establir el temps de retard de la pantalla d'arrencada de <acronym
->LILO</acronym
-> i afegir o modificar imatges de nuclis a la llista d'arrencada.</para>
+<term><guilabel>Gestor d'arrencada (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si useu el popular carregador d'arrencada <acronym>LILO</acronym> aquesta secció us permetrà configurar-lo. Podreu configurar la localització en la que s'ha instal·lat el carregador, establir el temps de retard de la pantalla d'arrencada de <acronym>LILO</acronym> i afegir o modificar imatges de nuclis a la llista d'arrencada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dia i hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar la data i la hora del sistema. Podreu establir la data, la hora i també la zona horària. Aquestes configuracions s'aplicaran a tot el sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dia i hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar la data i la hora del sistema. Podreu establir la data, la hora i també la zona horària. Aquestes configuracions s'aplicaran a tot el sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Instal·lador de fonts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar els tipus de lletra personals i del propi sistema. Aquest diàleg us permetrà instal·lar nous tipus de lletra, esborrar les antigues i previsualitzar els tipus de lletra instal·lats. Per omissió, es mostraran els tipus de lletra personals. Per a modificar-los feu clic sobre el botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Instal·lador de fonts</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar els tipus de lletra personals i del propi sistema. Aquest diàleg us permetrà instal·lar nous tipus de lletra, esborrar les antigues i previsualitzar els tipus de lletra instal·lats. Per omissió, es mostraran els tipus de lletra personals. Per a modificar-los feu clic sobre el botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portàtil IBM Thinkpad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les tecles especials d'un portàtil IBM thinkpad. Us caldrà el mòdul <quote
->nvram</quote
-> per usar aquestes característiques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portàtil IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar les tecles especials d'un portàtil IBM thinkpad. Us caldrà el mòdul <quote>nvram</quote> per usar aquestes característiques.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nucli Linux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si executeu &kde; sobre &Linux; hi ha un mòdul en &kcontrol; per a crear o modificar els fitxers de configuració per a un nucli &Linux;. Aquesta configuració és compatible amb els nuclis anteriors al 2.5.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nucli Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Si executeu &kde; sobre &Linux; hi ha un mòdul en &kcontrol; per a crear o modificar els fitxers de configuració per a un nucli &Linux;. Aquesta configuració és compatible amb els nuclis anteriors al 2.5.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor d'accés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar el gestor d'accés a &kde;, &tdm;. &tdm; és un potent gestor d'accés amb un important conjunt d'opcions. Suporta el canvi d'usuari, accés gràfic remot i una total personalització de l'aparença. Per a més informació, mireu el manual de &tdm;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gestor d'accés</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar el gestor d'accés a &kde;, &tdm;. &tdm; és un potent gestor d'accés amb un important conjunt d'opcions. Suporta el canvi d'usuari, accés gràfic remot i una total personalització de l'aparença. Per a més informació, mireu el manual de &tdm;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rutes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest diàleg us permet configurar les localitzacions predeterminades en les que es troben alguns fitxers importants. El directori <guilabel
->Desktop</guilabel
-> conté tots els fitxers de vostre escriptori. El directori <guilabel
->Autostart</guilabel
-> conté fitxers o enllaços a fitxers que vulgueu s'executin a l'inici de &kde;, i el directori <guilabel
->Documents</guilabel
-> és la localització per omissió des d'on les aplicacions &kde; obriran o desaran els documents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rutes</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest diàleg us permet configurar les localitzacions predeterminades en les que es troben alguns fitxers importants. El directori <guilabel>Desktop</guilabel> conté tots els fitxers de vostre escriptori. El directori <guilabel>Autostart</guilabel> conté fitxers o enllaços a fitxers que vulgueu s'executin a l'inici de &kde;, i el directori <guilabel>Documents</guilabel> és la localització per omissió des d'on les aplicacions &kde; obriran o desaran els documents.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portàtil Sony Vaio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul de configuració us permetrà configurar les característiques específiques dels portàtils Sony Vaio. Si disposeu d'un Sony Vaio, haureu d'instal·lar el controlador <quote
->sonypi</quote
-> per a usar aquesta secció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portàtil Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul de configuració us permetrà configurar les característiques específiques dels portàtils Sony Vaio. Si disposeu d'un Sony Vaio, haureu d'instal·lar el controlador <quote>sonypi</quote> per a usar aquesta secció.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
index 9000e01a94f..5f37709b0dd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -1,38 +1,29 @@
<sect1 id="graphics">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Disseny gràfic</title>
+<title>Disseny gràfic</title>
-<para
->Como realitzar dissenys gràfics amb aplicacions &kde; (bé, potser no).</para>
+<para>Como realitzar dissenys gràfics amb aplicacions &kde; (bé, potser no).</para>
<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
<!-- chapter. -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
index 4db2f33cd0f..979b47c4b07 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
-<para
->&kde; està escrit i és copyright de L'equip de &kde;. </para>
+<title>Crèdits</title>
+<para>&kde; està escrit i és copyright de L'equip de &kde;. </para>
-<para
->Aquest document és copyright 2006 de L'equip de documentació de &kde;. Els crèdits individuals són els següents: <variablelist>
+<para>Aquest document és copyright 2006 de L'equip de documentació de &kde;. Els crèdits individuals són els següents: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tom Albers <email
->tomalbers@kde.nl</email
-></term>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -25,16 +17,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></term>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit les notes que s'han convertit en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit les notes que s'han convertit en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -42,20 +29,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gardner Bell <email
->gbell72@rogers.com</email
-></term>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -63,16 +43,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-></term>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -80,16 +55,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></term>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -97,16 +67,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
-></term>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -114,59 +79,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Correccions i actualització de diverses parts.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="root"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="ktts"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="basic-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="extragear-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha tornat a escriure <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="migrator-applications"/>.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Correccions i actualització de diverses parts.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha tornat a escriure <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></term>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -174,44 +110,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></term>
+<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -219,33 +136,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Correccions i actualització de diverses parts.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Correccions i actualització de diverses parts.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit les seccions <application
->kstart</application
-> i <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
+<listitem><para>Ha escrit les seccions <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -254,16 +160,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peter Nuttall <email
->p.s.nuttall@dur.ac.uk</email
-></term>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -271,51 +172,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Steven Robson <email
->s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email
-></term>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha realitzat les instantànies per a <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> i <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha realitzat les instantànies per a <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> i <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Revisió i correccions.</para>
+<listitem><para>Revisió i correccions.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="menus"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="menus"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -323,16 +205,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deepak Sarda <email
->antrix@gmail.com</email
-></term>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -340,16 +217,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Robert Stoffers <email
->robert_angie@ozemail.com.au</email
-></term>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -357,16 +229,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Juan Carlos Torres <email
->carlosdgtorres@gmail.com</email
-></term>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -374,60 +241,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simon Vermeersch <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-></term>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit el resum.</para>
+<listitem><para>Ha escrit el resum.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Christian Weickhmann <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-></term>
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
index 66c8d1b5d71..18fa3e54a6e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -1,359 +1,164 @@
<chapter id="customizing-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Juan Carlos</firstname
-> <surname
->Torres</surname
-> </author>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Personalitzar l'aparena del vostre escriptori &kde;</title>
+<title>Personalitzar l'aparena del vostre escriptori &kde;</title>
-<para
->Canviar l'aparença del vostre escriptori &kde; pot ser realment fàcil i flexible demanera que es controlin individualment diferents parts de l'aspecte visual o emprant un tema predefinit. Aquesta guia explica les diferents parts personalitzables de &kde; i com controlar la seva aparença.</para>
+<para>Canviar l'aparença del vostre escriptori &kde; pot ser realment fàcil i flexible demanera que es controlin individualment diferents parts de l'aspecte visual o emprant un tema predefinit. Aquesta guia explica les diferents parts personalitzables de &kde; i com controlar la seva aparença.</para>
<sect1 id="background">
-<title
->Fons</title>
-<para
->El fons de l'escriptori, més comunament conegut com a paper pintat, us permet mostrar certes imatges al vostre escriptori. Les opcions per al fons es troben en el &centrecontrol;, o fent clic amb el &BDR; sobre l'escriptori i seleccionant <mousebutton
->Configura l'escriptori...</mousebutton
-></para>
-
-<para
->En el &kde; teniu l'opció de no usar cap imatge, una única imatge o tot un seguit d'imatges en diapositives. Si s'escul <guilabel
->Sense imatge</guilabel
-> com a fons de l'escriptori, les opcions a <guilabel
->Colors</guilabel
-> s'usaran en el seu lloc. També podeu escollir emprar un únic fons sobre tots els escriptoris virtuals o aplicar-ne un de diferent per a cada escriptori. Això es fas seleccionant <guilabel
->Tots els escriptoris</guilabel
-> o el mom de l'escriptori específic des del menú desplegable.</para>
-
-<para
->Es poden descarregar altres imatges de fons emprant el botó <guibutton
->Obté papers pintats nous</guibutton
-> que es troba a la dreta o visitant <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7"
->la secció Wallpapers</ulink
-> del lloc web kde-look.org.</para>
+<title>Fons</title>
+<para>El fons de l'escriptori, més comunament conegut com a paper pintat, us permet mostrar certes imatges al vostre escriptori. Les opcions per al fons es troben en el &centrecontrol;, o fent clic amb el &BDR; sobre l'escriptori i seleccionant <mousebutton>Configura l'escriptori...</mousebutton></para>
+
+<para>En el &kde; teniu l'opció de no usar cap imatge, una única imatge o tot un seguit d'imatges en diapositives. Si s'escul <guilabel>Sense imatge</guilabel> com a fons de l'escriptori, les opcions a <guilabel>Colors</guilabel> s'usaran en el seu lloc. També podeu escollir emprar un únic fons sobre tots els escriptoris virtuals o aplicar-ne un de diferent per a cada escriptori. Això es fas seleccionant <guilabel>Tots els escriptoris</guilabel> o el mom de l'escriptori específic des del menú desplegable.</para>
+
+<para>Es poden descarregar altres imatges de fons emprant el botó <guibutton>Obté papers pintats nous</guibutton> que es troba a la dreta o visitant <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">la secció Wallpapers</ulink> del lloc web kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
-<title
->Colors</title>
-<para
->Les opcions <guilabel
->Colors</guilabel
-> del &centrecontrol; us permeten controlar els colors emprats pels diversos elements de la finestra, com ara; les barres de títol, fons de finestra, text i botons. Podeu canviar el color de cada element de la finestra seleccionant-lo des de la llista desplegable i escollint-li un color. Podeu desar els vostres canvis fent clic sobre <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
-> Amb això desareu les vostres opcions en un fitxer d'esquema de color. Els esquemes de color són fitxers de text, amb una extensió <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->, aquest conté entrades per a cada estri de la finestra i el seu color, en format RGB. En aquest punt també és molt fàcil afegir esquemes de color que us heu descarregat fent clic sobre <guibutton
->Importa l'esquema...</guibutton
-> i indicant el fitxer <literal role="extension"
->.kscrc</literal
->. Amb els esquemes de color, podeu desar els canvis que heu fet en un fitxer convenient o canviar amb facilitat a una opció de color predefinida, sense haver de canviar per separat cada element de la finestra.</para>
-
-<para
->Es poden descarregar esquemes de color addicionals des de <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28"
->la secció Color Schemes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Colors</title>
+<para>Les opcions <guilabel>Colors</guilabel> del &centrecontrol; us permeten controlar els colors emprats pels diversos elements de la finestra, com ara; les barres de títol, fons de finestra, text i botons. Podeu canviar el color de cada element de la finestra seleccionant-lo des de la llista desplegable i escollint-li un color. Podeu desar els vostres canvis fent clic sobre <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton> Amb això desareu les vostres opcions en un fitxer d'esquema de color. Els esquemes de color són fitxers de text, amb una extensió <literal role="extension">.kcsrc</literal>, aquest conté entrades per a cada estri de la finestra i el seu color, en format RGB. En aquest punt també és molt fàcil afegir esquemes de color que us heu descarregat fent clic sobre <guibutton>Importa l'esquema...</guibutton> i indicant el fitxer <literal role="extension">.kscrc</literal>. Amb els esquemes de color, podeu desar els canvis que heu fet en un fitxer convenient o canviar amb facilitat a una opció de color predefinida, sense haver de canviar per separat cada element de la finestra.</para>
+
+<para>Es poden descarregar esquemes de color addicionals des de <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">la secció Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icones</title>
-<para
->Un tema d'icona conté les imatges usades per a representar accions, fitxers, dispositius i aplicacions. El gestionar els temes d'icona és fàcil mitjançant el modul Icones en el &centrecontrol;. Simplement seleccioneu el tema d'icona que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a canviar al tema nou. Per a instal·lar un tema d'icona nou, tot el que us caldrà és fer clic sobre <guibutton
->Instal·la tema nou...</guibutton
-> i navegar cap a la localització de l'arxiu del tema d'icona. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. De fet, el modul Icones tan sols accepta temes d'icona arxivats. Per eliminar un tema d'icona, simplement seleccioneu-lo des de la llista i feu clic sobre <guibutton
->Elimina tema</guibutton
->. Tingueu present que no eliminareu el tema d'icona que esteu emprant actualment. Abans us caldrà canviar a un altra tema i després podreu procedir amb la seva eliminació. Tampoc es poden eliminar temes d'icona que han estat instal·lats per l'administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
-<para
->Altres temes d'icona es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27"
->la subsecció Icon Themes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Icones</title>
+<para>Un tema d'icona conté les imatges usades per a representar accions, fitxers, dispositius i aplicacions. El gestionar els temes d'icona és fàcil mitjançant el modul Icones en el &centrecontrol;. Simplement seleccioneu el tema d'icona que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton> per a canviar al tema nou. Per a instal·lar un tema d'icona nou, tot el que us caldrà és fer clic sobre <guibutton>Instal·la tema nou...</guibutton> i navegar cap a la localització de l'arxiu del tema d'icona. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. De fet, el modul Icones tan sols accepta temes d'icona arxivats. Per eliminar un tema d'icona, simplement seleccioneu-lo des de la llista i feu clic sobre <guibutton>Elimina tema</guibutton>. Tingueu present que no eliminareu el tema d'icona que esteu emprant actualment. Abans us caldrà canviar a un altra tema i després podreu procedir amb la seva eliminació. Tampoc es poden eliminar temes d'icona que han estat instal·lats per l'administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
+<para>Altres temes d'icona es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">la subsecció Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="splash-screen">
-<title
->Pantalla d'inici</title>
+<title>Pantalla d'inici</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pantalla d'inici per omissió de &kde;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pantalla d'inici per omissió de &kde;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La pantalla d'inici per omissió de &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>La pantalla d'inici per omissió de &kde;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->La pantalla d'inici és la imatge animada que es mostra mentre es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés. Cada usuari pot disposar d'una pantalla d'inici diferent. Canviar-la per a l'usuari actual es pot fer en el modul Pantalla d'inici del &centrecontrol;. Seleccioneu la pantalla d'inici que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->. També podreu provar-les per a veure què us sembla el seu aspecte fent clic sobre <guibutton
->Prova</guibutton
->. La instal·lació d'un tema nou és realment fàcil. Simplement feu clic sobre <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i navegueu cap a l'arxiu de pantalla d'inici que hi voleu afegir. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. Per eliminar una pantalla d'inici simplement seleccioneu-la i feu clic sobre <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Tingueu present que no eliminareu les que han estat instal·lades per l'administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
-
-<para
->Els temes de pantalla d'inici es poden trobar a kde-look.org, en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35"
->la secció Splash Screens</ulink
->. Tingueu molt present que algunes pantalles d'inici requereixen que estigui instal·lat un giny &ksplash; específic.</para>
+<para>La pantalla d'inici és la imatge animada que es mostra mentre es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés. Cada usuari pot disposar d'una pantalla d'inici diferent. Canviar-la per a l'usuari actual es pot fer en el modul Pantalla d'inici del &centrecontrol;. Seleccioneu la pantalla d'inici que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>. També podreu provar-les per a veure què us sembla el seu aspecte fent clic sobre <guibutton>Prova</guibutton>. La instal·lació d'un tema nou és realment fàcil. Simplement feu clic sobre <guibutton>Afegeix...</guibutton> i navegueu cap a l'arxiu de pantalla d'inici que hi voleu afegir. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. Per eliminar una pantalla d'inici simplement seleccioneu-la i feu clic sobre <guibutton>Elimina</guibutton>. Tingueu present que no eliminareu les que han estat instal·lades per l'administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
+
+<para>Els temes de pantalla d'inici es poden trobar a kde-look.org, en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">la secció Splash Screens</ulink>. Tingueu molt present que algunes pantalles d'inici requereixen que estigui instal·lat un giny &ksplash; específic.</para>
</sect1>
<sect1 id="win-deco">
-<title
->Decoració de les finestres</title>
-<para
->Usant les decoracions de la finestra podeu canviar l'aparença de les vores de la finestra, barres de títol i botons. Algunes decoracions de finestra fins i tot tenen la capacitat d'aplicar un efecte translúcid. Es poden fer un munt de coses sense sacrificar la velocitat. Aquest és el motiu pel que venen amb el codi font que haurà de ser compilat, o com a paquet binari a instal·lar. Bàsicament, les decoracions de finestra són connectors o petits programes que instrueixen al &twin;, el gestor de finestres de &kde;, sobre com mostrar els marcs de la finestra.</para>
-
-<para
->Per afegir una nova decoració de finestra, us caldrà compilar-la des del codi font. Si la vostra distribució proveeix un paquet binari simplement l'haureu d'instal·lar usant el gestor de paquets de la vostra distribució -per a com fer-ho referiu-vos al seu manual-. Una vegada instal·lades es pot accedir a les seves opcions en el &centrecontrol;. En la pestanya <guilabel
->Decoració de les finestres</guilabel
-> hi ha una llista de les decoracions instal·lades en el menú desplegable. Simplement seleccioneu la que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Diferents decoracions de finestra disposen de diferents opcions. La pestanya <guilabel
->Botons</guilabel
-> us permet els botons a la barra de títol. Habilitar la caixa de selecció <guilabel
->Usa posicions de la barra de títol a mida</guilabel
-> per arranjar, eliminar o afegir botons. Per afegir-n'hi, arrossegueu un ítem des de la llista cap a la barra de títol de vista prèvia que hi ha a sobre. Per eliminar-n'he, arrossegueu un ítem des de la barra de títol de vista prèvia cap a la llista. I per arranjar-los simplement arrossegueu-los sobre la mateixa barra de títol de vista prèvia.</para>
-
-<para
->Mentre totes les decoracions de finestra necessiten ser compilades des del codi font, algunes poden carregar fitxers de tema basats en mapes de píxels -aquestes no cal compilar-les-. El &kde; ve amb una decoració de finestra d'aquest tipus anomenada IceWM. Una altra és <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447"
->deKorator</ulink
->, el qual el podeu trobar a &kde;-look.org. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per esbrinar com instal·lar-lo. L'avantatge d'usar aquests tipus de decoracions de finestra és que són relativament fàcils de crear, emprant imatges i editant un fitxer de configuració. En detriment hi ha una mica de funcionalitat, punt que pot resultar inapreciable sobre sistemes molt ràpids.</para>
-
-<para
->Per afegir un tema IceWM, seleccioneu IceWM com a decoració de finestra i feu clic sobre l'enllaç <guilabel
->Obre la carpeta de tema IceWM de &kde;</guilabel
-> en l'àrea de descripció de la decoració de finestra. Això obrirà una finestra de &konqueror; a <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/twin/icewm-themes</filename
->. Extraieu el vostre tema a aquesta carpeta. Llavors dit tema serà afegit a la llista de temes. Seleccioneu el tema que voleu emprar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per afegir un tema per a deKorator una vegada el tingueu instal·lat, seleccioneu deKorator com a decoració de la finestra i aneu a la pestanya <guilabel
->Temes</guilabel
->. Feu clic sobre l'enllaç <guilabel
->Instal·la tema nou</guilabel
-> i localitzeu el vostre arxiu de tema deKorator. Assegureu-vos que la versió coincideix amb la que teniu instal·lada al sistema. Una vegada afegit, seleccioneu el tema a usar i feu clic sobre <guibutton
->Estableix les rutes del tema</guibutton
->. Feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
-
-<para
->Algunes decoracions de finestra més estan disponibles a kde-look.org sota les subseccions <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17"
->Native &kde; 3.x</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20"
->Native &kde; 3.2+</ulink
->. Els temes per a <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18"
->IceWM</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
->deKorator</ulink
-> tenen les seves pròpies subseccions sota la categoria Window Decorations.</para>
+<title>Decoració de les finestres</title>
+<para>Usant les decoracions de la finestra podeu canviar l'aparença de les vores de la finestra, barres de títol i botons. Algunes decoracions de finestra fins i tot tenen la capacitat d'aplicar un efecte translúcid. Es poden fer un munt de coses sense sacrificar la velocitat. Aquest és el motiu pel que venen amb el codi font que haurà de ser compilat, o com a paquet binari a instal·lar. Bàsicament, les decoracions de finestra són connectors o petits programes que instrueixen al &twin;, el gestor de finestres de &kde;, sobre com mostrar els marcs de la finestra.</para>
+
+<para>Per afegir una nova decoració de finestra, us caldrà compilar-la des del codi font. Si la vostra distribució proveeix un paquet binari simplement l'haureu d'instal·lar usant el gestor de paquets de la vostra distribució -per a com fer-ho referiu-vos al seu manual-. Una vegada instal·lades es pot accedir a les seves opcions en el &centrecontrol;. En la pestanya <guilabel>Decoració de les finestres</guilabel> hi ha una llista de les decoracions instal·lades en el menú desplegable. Simplement seleccioneu la que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>. Diferents decoracions de finestra disposen de diferents opcions. La pestanya <guilabel>Botons</guilabel> us permet els botons a la barra de títol. Habilitar la caixa de selecció <guilabel>Usa posicions de la barra de títol a mida</guilabel> per arranjar, eliminar o afegir botons. Per afegir-n'hi, arrossegueu un ítem des de la llista cap a la barra de títol de vista prèvia que hi ha a sobre. Per eliminar-n'he, arrossegueu un ítem des de la barra de títol de vista prèvia cap a la llista. I per arranjar-los simplement arrossegueu-los sobre la mateixa barra de títol de vista prèvia.</para>
+
+<para>Mentre totes les decoracions de finestra necessiten ser compilades des del codi font, algunes poden carregar fitxers de tema basats en mapes de píxels -aquestes no cal compilar-les-. El &kde; ve amb una decoració de finestra d'aquest tipus anomenada IceWM. Una altra és <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, el qual el podeu trobar a &kde;-look.org. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per esbrinar com instal·lar-lo. L'avantatge d'usar aquests tipus de decoracions de finestra és que són relativament fàcils de crear, emprant imatges i editant un fitxer de configuració. En detriment hi ha una mica de funcionalitat, punt que pot resultar inapreciable sobre sistemes molt ràpids.</para>
+
+<para>Per afegir un tema IceWM, seleccioneu IceWM com a decoració de finestra i feu clic sobre l'enllaç <guilabel>Obre la carpeta de tema IceWM de &kde;</guilabel> en l'àrea de descripció de la decoració de finestra. Això obrirà una finestra de &konqueror; a <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extraieu el vostre tema a aquesta carpeta. Llavors dit tema serà afegit a la llista de temes. Seleccioneu el tema que voleu emprar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
+
+<para>Per afegir un tema per a deKorator una vegada el tingueu instal·lat, seleccioneu deKorator com a decoració de la finestra i aneu a la pestanya <guilabel>Temes</guilabel>. Feu clic sobre l'enllaç <guilabel>Instal·la tema nou</guilabel> i localitzeu el vostre arxiu de tema deKorator. Assegureu-vos que la versió coincideix amb la que teniu instal·lada al sistema. Una vegada afegit, seleccioneu el tema a usar i feu clic sobre <guibutton>Estableix les rutes del tema</guibutton>. Feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+
+<para>Algunes decoracions de finestra més estan disponibles a kde-look.org sota les subseccions <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2+</ulink>. Els temes per a <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> tenen les seves pròpies subseccions sota la categoria Window Decorations.</para>
</sect1>
<sect1 id="style">
-<title
->Estil</title>
-<para
->Els estris són elements bàsics d'una interfície gràfica d'usuari, tals com els botons, pestanyes i menús. Un estil d'estri és un connector o petit programa que instrueix al &kde; sobre com mostrar-los. Atès que els estris són les parts bàsiques d'una interfície, s'hi accedeix tot sovint i han de ser capaces de respondre amb molta rapidesa. Tan és així que els estils d'estri han d'estar en codi font per a ser compilats o com a un paquet binari abans de ser instal·lats, de la mateixa manera que les decoracions de la finestra. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per a saber més a sobre de com compilar des de codi font o instal·lar paquets binaris.</para>
-
-<para
->Una vegada instal·lat, aquest serà afegit a la llista de disponibles en el mòdul <guilabel
->Estil</guilabel
-> en el &centrecontrol;. La pestanya <guilabel
->Estil</guilabel
-> us permetrà seleccionar un estil d'estri des de la llista i configurar-lo si aquest disposa d'una característica <guibutton
->Configura...</guibutton
-> Estils diferents disposen d'opcions diferents. Hi ha disponible una vista prèvia de l'estil seleccionat a la part baixa d'aquesta pestanya. La pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
-> controla els efectes visuals per alguns dels estris com els desplegables o consells d'eina. La pestanya <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> ofereix algunes opcions quant a l'aparença de les barres d'eines.</para>
-
-<para
->Els estils d'estri addicionals es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16"
->les diferents subseccions Themes/Styles per a &kde;</ulink
-> de kde-look.org. Tingueu present que aquests estils venen en forma codi font o paquet binari. Aquests no es tracten de fitxers de tema &kde;.</para>
+<title>Estil</title>
+<para>Els estris són elements bàsics d'una interfície gràfica d'usuari, tals com els botons, pestanyes i menús. Un estil d'estri és un connector o petit programa que instrueix al &kde; sobre com mostrar-los. Atès que els estris són les parts bàsiques d'una interfície, s'hi accedeix tot sovint i han de ser capaces de respondre amb molta rapidesa. Tan és així que els estils d'estri han d'estar en codi font per a ser compilats o com a un paquet binari abans de ser instal·lats, de la mateixa manera que les decoracions de la finestra. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per a saber més a sobre de com compilar des de codi font o instal·lar paquets binaris.</para>
+
+<para>Una vegada instal·lat, aquest serà afegit a la llista de disponibles en el mòdul <guilabel>Estil</guilabel> en el &centrecontrol;. La pestanya <guilabel>Estil</guilabel> us permetrà seleccionar un estil d'estri des de la llista i configurar-lo si aquest disposa d'una característica <guibutton>Configura...</guibutton> Estils diferents disposen d'opcions diferents. Hi ha disponible una vista prèvia de l'estil seleccionat a la part baixa d'aquesta pestanya. La pestanya <guilabel>Efectes</guilabel> controla els efectes visuals per alguns dels estris com els desplegables o consells d'eina. La pestanya <guilabel>Barra d'eines</guilabel> ofereix algunes opcions quant a l'aparença de les barres d'eines.</para>
+
+<para>Els estils d'estri addicionals es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">les diferents subseccions Themes/Styles per a &kde;</ulink> de kde-look.org. Tingueu present que aquests estils venen en forma codi font o paquet binari. Aquests no es tracten de fitxers de tema &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kde-theme">
-<title
->Tema de &kde;</title>
-<para
->&kde; us permet desar diferents canvis que hageu realitzat a l'aparença del vostre escriptori dintre d'un fitxer, emprant el gestor de temes en &centrecontrol;. Una vegada el tingueu ajustat al que volíeu, feu clic sobre <guibutton
->Crea tema nou...</guibutton
-> Introduïu-hi els detalls per al vostre tema; nom, autor, versió, &etc;, després feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.Això afegirà el vostre tema a la llista de disponibles i desarà les vostres opcions en un tema &kde;. Un tema &kde; (fitxer <literal role="extension"
->.kth</literal
->) dona les instruccions necessàries sobre quines decoracions de finestres, estil,, o esquema de color usar per aquest tema en particular. Per afegir un tema des d'una font externa, feu clic sobre <guibutton
->Instal·la un tema nou...</guibutton
-> i localitzeu el fitxer de tema &kde;. Eliminar-lo és fàcil fent clic sobre <guibutton
->Elimina tema</guibutton
->. Si realitzeu canvis sobre el vostre tema haureu de crear un nou nom de tema, o eliminar la versió anterior abans de poder usar el mateix nom de tema.</para>
-
-<para
->Les següents són les opcions que es desen i indiquen en un tema de &kde;:</para>
+<title>Tema de &kde;</title>
+<para>&kde; us permet desar diferents canvis que hageu realitzat a l'aparença del vostre escriptori dintre d'un fitxer, emprant el gestor de temes en &centrecontrol;. Una vegada el tingueu ajustat al que volíeu, feu clic sobre <guibutton>Crea tema nou...</guibutton> Introduïu-hi els detalls per al vostre tema; nom, autor, versió, &etc;, després feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.Això afegirà el vostre tema a la llista de disponibles i desarà les vostres opcions en un tema &kde;. Un tema &kde; (fitxer <literal role="extension">.kth</literal>) dona les instruccions necessàries sobre quines decoracions de finestres, estil,, o esquema de color usar per aquest tema en particular. Per afegir un tema des d'una font externa, feu clic sobre <guibutton>Instal·la un tema nou...</guibutton> i localitzeu el fitxer de tema &kde;. Eliminar-lo és fàcil fent clic sobre <guibutton>Elimina tema</guibutton>. Si realitzeu canvis sobre el vostre tema haureu de crear un nou nom de tema, o eliminar la versió anterior abans de poder usar el mateix nom de tema.</para>
+
+<para>Les següents són les opcions que es desen i indiquen en un tema de &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fons</para>
+<listitem><para>Fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Salvapantalles</para>
+<para>Salvapantalles</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema d'icona</para>
+<para>Tema d'icona</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Notificacions del sistema</para>
+<para>Notificacions del sistema</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Esquema de color</para>
+<para>Esquema de color</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema de cursor</para>
+<para>Tema de cursor</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Decoració de la finestra</para>
+<para>Decoració de la finestra</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fons de &konqueror; (Gestor de fitxers)</para>
+<para>Fons de &konqueror; (Gestor de fitxers)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fons del plafó</para>
+<para>Fons del plafó</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estil</para>
+<para>Estil</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fonts</para>
+<para>Fonts</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una cosa molt important a considerar quan s'usa o instal·la un tema &kde; és que aquest tan sols indica quines opcions usar. Un tema &kde; tan sols inclou notificacions de sistema, fons d'escriptori, fons del plafó, fons de &konqueror; i esquema de color. Els altres components hauran de ser instal·lats a part si no venen amb &kde;.</para>
+<para>Una cosa molt important a considerar quan s'usa o instal·la un tema &kde; és que aquest tan sols indica quines opcions usar. Un tema &kde; tan sols inclou notificacions de sistema, fons d'escriptori, fons del plafó, fons de &konqueror; i esquema de color. Els altres components hauran de ser instal·lats a part si no venen amb &kde;.</para>
-<para
->Es poden descarregar els temes de &kde; des de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8"
->subsecció Theme-Manager</ulink
-> de kde-look.org, sota la secció Themes/Styles.</para>
+<para>Es poden descarregar els temes de &kde; des de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">subsecció Theme-Manager</ulink> de kde-look.org, sota la secció Themes/Styles.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-glossary">
-<title
->Glosari</title>
+<title>Glosari</title>
<glosslist>
<glossentry id="gloss-background">
-<glossterm
->Fons</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imatge de fons/paper pintat o color per a l'escriptori.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Fons</glossterm>
+<glossdef><para>Imatge de fons/paper pintat o color per a l'escriptori.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-color-scheme">
-<glossterm
->Esquema de color</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->) Un fitxer que conté instruccions sobre quins colors usar per a certs estris.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Esquema de color</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Un fitxer que conté instruccions sobre quins colors usar per a certs estris.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-icons">
-<glossterm
->Icones</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imatges que representen aplicacions, fitxers, dispositius, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Icones</glossterm>
+<glossdef><para>Imatges que representen aplicacions, fitxers, dispositius, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-splash-screen">
-<glossterm
->Pantalla d'inici</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una imatge animada o pantalla que es mostra quan es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Pantalla d'inici</glossterm>
+<glossdef><para>Una imatge animada o pantalla que es mostra quan es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-win-deco">
-<glossterm
->Decoració de la finestra</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Connector o petit programa que indica al gestor de finestres com mostrar els marcs de les finestres.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Decoració de la finestra</glossterm>
+<glossdef><para>Connector o petit programa que indica al gestor de finestres com mostrar els marcs de les finestres.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-style">
-<glossterm
->Estil</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Connector o petit programa que indica al &kde; com mostrar els estris.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Estil</glossterm>
+<glossdef><para>Connector o petit programa que indica al &kde; com mostrar els estris.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde-theme">
-<glossterm
->Tema de &kde;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kth</literal
->) Un fitxer que conté instruccions sobre quines opcions usar per a diferents components de la &IGU;.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Tema de &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un fitxer que conté instruccions sobre quines opcions usar per a diferents components de la &IGU;.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widgets">
-<glossterm
->Estris (widjets)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Elements bàsics que constitueixen una interfície d'usuari: botons, deslliçadors, menús, pestanyes, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Estris (widjets)</glossterm>
+<glossdef><para>Elements bàsics que constitueixen una interfície d'usuari: botons, deslliçadors, menús, pestanyes, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
index 32920308bb4..6248a54b221 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
@@ -2,346 +2,117 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Naber; </author>
-<author
->&David.Rugge; </author>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
<!-- TODO: Screenies! -->
-<title
->Començant amb el correu electrònic</title>
+<title>Començant amb el correu electrònic</title>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Començant</secondary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Començant</secondary></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kmail;</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
-<para
->&kde; inclou un client de correu electrònic potent i fàcil d'usar anomenat &kmail;, que us permet enviar, rebre i organitzar el vostre correu electrònic de forma ràpida i eficient. Veurem com es pot configurar. Si teniu problemes amb aquest procediment, mireu el complet manual de &kmail;.</para>
+<para>&kde; inclou un client de correu electrònic potent i fàcil d'usar anomenat &kmail;, que us permet enviar, rebre i organitzar el vostre correu electrònic de forma ràpida i eficient. Veurem com es pot configurar. Si teniu problemes amb aquest procediment, mireu el complet manual de &kmail;.</para>
<sect1 id="email-information-needed">
-<title
->Informació que us caldrà abans de començar</title>
+<title>Informació que us caldrà abans de començar</title>
-<para
->Algunes configuracions poden variar de forma important depenent de la configuració del vostre sistema, de la configuració de l'ISP o de la configuració de la xarxa local. Us caldrà obtenir informació sobre el següent abans de començar a configurar el vostre correu electrònic: <variablelist>
+<para>Algunes configuracions poden variar de forma important depenent de la configuració del vostre sistema, de la configuració de l'ISP o de la configuració de la xarxa local. Us caldrà obtenir informació sobre el següent abans de començar a configurar el vostre correu electrònic: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La vostra adreça de correu electrònic</term>
-<listitem
-><para
->Us l'hauria de proveir el vostre ISP o administrador del vostre sistema.</para
-></listitem>
+<term>La vostra adreça de correu electrònic</term>
+<listitem><para>Us l'hauria de proveir el vostre ISP o administrador del vostre sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El nom d'usuari i contrasenya per al vostre compte de correu electrònic</term>
-<listitem
-><para
->El nom d'usuari sol ser el mateix que la part situada abans del símbol <quote
->@</quote
-> de la vostra adreça de correu electrònic, però no sempre: Comproveu-ho amb amb el vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term>El nom d'usuari i contrasenya per al vostre compte de correu electrònic</term>
+<listitem><para>El nom d'usuari sol ser el mateix que la part situada abans del símbol <quote>@</quote> de la vostra adreça de correu electrònic, però no sempre: Comproveu-ho amb amb el vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor SMTP</secondary
-></indexterm>
-El nom del servidor de correu electrònic (<acronym
->SMTP</acronym
->) de sortida i els seus detalls.</term>
-<listitem
-><para
->El vostre ISP us hauria de proporcionar aquesta informació. En cas contrari, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname"
->smtp.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor SMTP</secondary></indexterm>
+El nom del servidor de correu electrònic (<acronym>SMTP</acronym>) de sortida i els seus detalls.</term>
+<listitem><para>El vostre ISP us hauria de proporcionar aquesta informació. En cas contrari, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor IMAP</secondary
-></indexterm>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor POP3</secondary
-></indexterm>
-El nom del servidor d'entrada de correu electrònic (<acronym
->IMAP</acronym
-> o <acronym
->POP</acronym
->) i els seus detalls</term>
-<listitem
-><para
->Si no teniu aquesta informació a ma, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname"
->imap.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
-> per a <acronym
->IMAP</acronym
-> o <systemitem class="systemname"
->pop.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
-> si useu <acronym
->POP3</acronym
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor POP3</secondary></indexterm>
+El nom del servidor d'entrada de correu electrònic (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym>) i els seus detalls</term>
+<listitem><para>Si no teniu aquesta informació a ma, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem> per a <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem> si useu <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Una vegada que tingui aquesta informació, estarà preparat per a iniciar la configuració de &kmail;. Obriu &kmail; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> (podeu trobar-lo en el submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, o usar algun dels mètodes que es descriuen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vegada hageu obert &kmail;, seleccioneu l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les següents seccions descriuen com usar el diàleg que apareixerà per a configurar &kmail;.</para>
+<para>Una vegada que tingui aquesta informació, estarà preparat per a iniciar la configuració de &kmail;. Obriu &kmail; des del menú <guimenu>K</guimenu> (podeu trobar-lo en el submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, o usar algun dels mètodes que es descriuen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vegada hageu obert &kmail;, seleccioneu l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Les següents seccions descriuen com usar el diàleg que apareixerà per a configurar &kmail;.</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-your-identity">
-<title
->Establir la vostra identitat</title>
-
-<para
->Les configuracions de la pàgina <guilabel
->Identitats</guilabel
-> són força auto explicatives. Seleccioneu la identitat <guilabel
->per omissió</guilabel
-> i feu clic sobre <guibutton
->Modifica...</guibutton
->. Ompliu el camp <guilabel
->El vostre nom</guilabel
-> amb el vostre nom complet (&pex;, <userinput
->Jordi Exemple</userinput
->) i, opcionalment, el camp <guilabel
->Organització</guilabel
-> amb la informació apropiada. </para>
-<para
->Tot seguit, ompliu el camp <guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput
->jordi@exemple.net</userinput
->). </para>
-
-<para
->Això es tot per a aquest diàleg a menys que vulgueu usar característiques més avançades (xifrat, una signatura, &etc;). Podeu trobar més informació sobre aquestes característiques en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre el botó <guibutton
->Accepta</guibutton
-> per a tancar aquest diàleg i moure-us a la següent pàgina de configuració...</para>
+<title>Establir la vostra identitat</title>
+
+<para>Les configuracions de la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> són força auto explicatives. Seleccioneu la identitat <guilabel>per omissió</guilabel> i feu clic sobre <guibutton>Modifica...</guibutton>. Ompliu el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> amb el vostre nom complet (&pex;, <userinput>Jordi Exemple</userinput>) i, opcionalment, el camp <guilabel>Organització</guilabel> amb la informació apropiada. </para>
+<para>Tot seguit, ompliu el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput>jordi@exemple.net</userinput>). </para>
+
+<para>Això es tot per a aquest diàleg a menys que vulgueu usar característiques més avançades (xifrat, una signatura, &etc;). Podeu trobar més informació sobre aquestes característiques en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre el botó <guibutton>Accepta</guibutton> per a tancar aquest diàleg i moure-us a la següent pàgina de configuració...</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-up-your-account">
-<title
->Establir el vostre compte</title>
-
-<para
->Feu clic sobre la icona <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> per anar a la pàgina de configuració de la xarxa. Conté les opcions que diuen a &kmail; com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Podreu veure dues pestanyes a la part dreta: <guilabel
->Envia</guilabel
-> i <guilabel
->Rebre</guilabel
->. Us caldrà configurar ambdues, per tant fem-li un cop d'ull:</para>
+<title>Establir el vostre compte</title>
+
+<para>Feu clic sobre la icona <guilabel>Xarxa</guilabel> per anar a la pàgina de configuració de la xarxa. Conté les opcions que diuen a &kmail; com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Podreu veure dues pestanyes a la part dreta: <guilabel>Envia</guilabel> i <guilabel>Rebre</guilabel>. Us caldrà configurar ambdues, per tant fem-li un cop d'ull:</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar missatges</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->enviar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Envia</guilabel
-> proveeix una llista amb els mètodes per enviar missatges. El primer ítem de la llista és la forma predeterminada d'enviar-los. Usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> podreu escollir entre dues formes diferents d'enviar missatges: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; vol dir una instal·lació de programari local &mdash; aquesta te fama de ser difícil de configurar, per tant si no teniu una configuració funcional de &Sendmail;, escolliu <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput
->El meu compte de correu</userinput
->) i el camp <guilabel
->Màquina</guilabel
-> amb el nom i el domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput
->smtp.proveïdor.com</userinput
->). Probablement no us caldrà canviar la configuració <guilabel
->port</guilabel
-> (per omissió serà <userinput
->25</userinput
->).</para>
-
-<para
->Una descripció de les altres opcions es pot trobar en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre <guibutton
->Accepta</guibutton
-> per a tancar aquest diàleg, i a continuació feu clic en la pestanya <guilabel
->Rebre</guilabel
->.</para>
+<title>Enviar missatges</title>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>enviar</secondary></indexterm>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> proveeix una llista amb els mètodes per enviar missatges. El primer ítem de la llista és la forma predeterminada d'enviar-los. Usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> podreu escollir entre dues formes diferents d'enviar missatges: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; vol dir una instal·lació de programari local &mdash; aquesta te fama de ser difícil de configurar, per tant si no teniu una configuració funcional de &Sendmail;, escolliu <guilabel>SMTP</guilabel> i ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput>El meu compte de correu</userinput>) i el camp <guilabel>Màquina</guilabel> amb el nom i el domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput>smtp.proveïdor.com</userinput>). Probablement no us caldrà canviar la configuració <guilabel>port</guilabel> (per omissió serà <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Una descripció de les altres opcions es pot trobar en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre <guibutton>Accepta</guibutton> per a tancar aquest diàleg, i a continuació feu clic en la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Rebre missatges</title>
-
-<para
->Per a configurar un compte per a rebre correu, premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> en la pestanya <guilabel
->Rebre</guilabel
->. Llavores se us demanarà pel tipus de compte de correu electrònic. La majoria dels usuaris haurien de seleccionar <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si desitgeu usar un sistema diferent consulteu el manual de &kmail;.</para>
-
-<para
->Llavores apareixerà la finestra <guilabel
->Afegeix compte</guilabel
->. Primer, ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> per anomenar el vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que vulgueu. Els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
->, <guilabel
->Contrasenya</guilabel
-> i <guilabel
->Màquina</guilabel
-> haurien de ser omplits amb la informació obtinguda anteriorment. Normalment no us hauria de caldre canviar la configuració del <guilabel
->Port</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ara ja està llest per enviar i rebre correu. Per als comptes <acronym
->IMAP</acronym
->, simplement després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Rebre missatges</title>
+
+<para>Per a configurar un compte per a rebre correu, premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> en la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>. Llavores se us demanarà pel tipus de compte de correu electrònic. La majoria dels usuaris haurien de seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desitgeu usar un sistema diferent consulteu el manual de &kmail;.</para>
+
+<para>Llavores apareixerà la finestra <guilabel>Afegeix compte</guilabel>. Primer, ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> per anomenar el vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que vulgueu. Els camps <guilabel>Usuari</guilabel>, <guilabel>Contrasenya</guilabel> i <guilabel>Màquina</guilabel> haurien de ser omplits amb la informació obtinguda anteriorment. Normalment no us hauria de caldre canviar la configuració del <guilabel>Port</guilabel>.</para>
+
+<para>Ara ja està llest per enviar i rebre correu. Per als comptes <acronym>IMAP</acronym>, simplement després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="email-testing-your-setup">
-<title
->Comprovar la configuració</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->comprovar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->En primer lloc, haureu d'enviar-vos un missatge per a provar la vostra configuració. Per enviar un missatge, podeu prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccionar la icona <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> o seleccionar l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà una finestra per editar-lo. Ompliu el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu quelcom en el camp <guilabel
->Assumpte</guilabel
->. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per a provar el vostre correu electrònic, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la cantonada inferior dreta de la finestra principal, apareixerà una barra de progrés indicant quants missatges s'estan descarregant. Si heu rebut el missatge que acabeu d'enviar. Felicitats!. Si, pel contrari, rebeu missatges d'error durant la comprovació, assegureu-vos que la vostra connexió a la xarxa funciona correctament i reviseu les configuracions en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprovar la configuració</title>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>comprovar</secondary></indexterm>
+
+<para>En primer lloc, haureu d'enviar-vos un missatge per a provar la vostra configuració. Per enviar un missatge, podeu prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> o seleccionar l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una finestra per editar-lo. Ompliu el camp <guilabel>A:</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu quelcom en el camp <guilabel>Assumpte</guilabel>. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Per a provar el vostre correu electrònic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. En la cantonada inferior dreta de la finestra principal, apareixerà una barra de progrés indicant quants missatges s'estan descarregant. Si heu rebut el missatge que acabeu d'enviar. Felicitats!. Si, pel contrari, rebeu missatges d'error durant la comprovació, assegureu-vos que la vostra connexió a la xarxa funciona correctament i reviseu les configuracions en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-
-<listitem
-><para
->El manual de &kmail; conté una completa descripció de les configuracions avançades. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kmail</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>El manual de &kmail; conté una completa descripció de les configuracions avançades. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kmail</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El lloc web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> conté les últimes notícies, consells i trucs, i molt més.</para>
+<listitem><para>El lloc web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> conté les últimes notícies, consells i trucs, i molt més.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
index 616285d1747..617434b82ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -2,65 +2,29 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Aplicacions Extragear de &kde;</title>
+<title>Aplicacions Extragear de &kde;</title>
-<para
->Hi ha aplicacions que estan directament associades amb &kde;, el projecte, però que no apareixen i no són incloses en la distribució principal de &kde;. Això es deu a un cert nombre de motius, però el més comú és una duplicació de funcionalitat, o que són massa especialitzades. Potser la idea més popular sigui que els mateixos desenvolupadors no vulguin que aparegui en la distribució principal de &kde;, escollint el seu propi calendari de versions. De tota manera, les aplicacions en Extragear estan diferenciades de &kde;, i moltes són enormement populars. </para>
+<para>Hi ha aplicacions que estan directament associades amb &kde;, el projecte, però que no apareixen i no són incloses en la distribució principal de &kde;. Això es deu a un cert nombre de motius, però el més comú és una duplicació de funcionalitat, o que són massa especialitzades. Potser la idea més popular sigui que els mateixos desenvolupadors no vulguin que aparegui en la distribució principal de &kde;, escollint el seu propi calendari de versions. De tota manera, les aplicacions en Extragear estan diferenciades de &kde;, i moltes són enormement populars. </para>
<sect1 id="extragear-components">
-<title
->Disponibles en el Extragear de &kde;</title>
+<title>Disponibles en el Extragear de &kde;</title>
<!-- Begin Multimedia -->
<sect2 id="extragear-multimedia">
-<title
->Multimèdia</title>
+<title>Multimèdia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&amarok;</term>
- <listitem
-><para
->Un avançat i entenedor reproductor de música amb la capacitat de reproduir fitxers d'àudio <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->WAV</acronym
-> i <acronym
->OGG</acronym
-> i d'altres. No hi ha espai per a mencionar totes les característiques de &amarok;, però de per omissió inclou caràtules, encasta les lletres de cançons, i visualitzacions estèticament agradables. &amarok;, a l'igual que &kde;, és altament personalitzable, conté una potent interfície d'script, i pot tenir un navegador de context que pot canviar d'aparença amb els fulls d'estil &CSS;. &amarok; també suporta diversos motores, incloent <application
->GSTreamer</application
->, <application
->xine</application
->, <acronym
->NMM</acronym
->, <acronym
->MAS</acronym
->, <application
->aKode</application
-> i &arts;.</para>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Un avançat i entenedor reproductor de música amb la capacitat de reproduir fitxers d'àudio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym> i <acronym>OGG</acronym> i d'altres. No hi ha espai per a mencionar totes les característiques de &amarok;, però de per omissió inclou caràtules, encasta les lletres de cançons, i visualitzacions estèticament agradables. &amarok;, a l'igual que &kde;, és altament personalitzable, conté una potent interfície d'script, i pot tenir un navegador de context que pot canviar d'aparença amb els fulls d'estil &CSS;. &amarok; també suporta diversos motores, incloent <application>GSTreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> i &arts;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://amarok.kde.org"
->http://amarok.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu veure el seu manual escrivint <userinput
->help:/amarok</userinput
-> en la barra de localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. Si no el teniu instal·lat (i per tant no disposeu del manual), el podeu consultar en línia <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/"
->aquí</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu veure el seu manual escrivint <userinput>help:/amarok</userinput> en la barra de localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. Si no el teniu instal·lat (i per tant no disposeu del manual), el podeu consultar en línia <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">aquí</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -70,49 +34,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->K3b</application
-></term>
- <listitem
-><para
->L'aplicació definitiva de gravació de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> per a &kde;. Amb <application
->K3b</application
-> podeu crear &CD; de dades, vídeo i àudio (inclou connectors per a <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->FLAC</acronym
-> i <application
->Ogg Vorbis</application
->). Es poden desar i carregar projectes, suporta l'extracció de música des del &CD;, i podeu realitzar còpies de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
->. </para>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>L'aplicació definitiva de gravació de &CD;/<acronym>DVD</acronym> per a &kde;. Amb <application>K3b</application> podeu crear &CD; de dades, vídeo i àudio (inclou connectors per a <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> i <application>Ogg Vorbis</application>). Es poden desar i carregar projectes, suporta l'extracció de música des del &CD;, i podeu realitzar còpies de &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Resum Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/"
->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://k3b.org"
->http://k3b.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html"
->Manual de <application
->K3b</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Resum Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manual de <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -123,72 +51,27 @@
<!-- Begin Graphics -->
<sect2 id="extragear-graphics">
-<title
->Gràfics</title>
+<title>Gràfics</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&digikam;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per a la gestió de fotografies que pot organitzar i importar convenientment fotografies digitals. Entre les característiques s'inclouen l'etiquetat, un sistema de connectors, i un complet sistema de comentaris. &digikam; també usa <acronym
->KIPI</acronym
-> (la interfície de connectors d'imatges de &kde;), contribuint a la iniciativa de crear una infraestructura comú de connectors, permetent desenvolupar connectors per a imatges que es poden compartir entre la gran quantitat d'aplicacions gràfiques de &kde; (entre aquestes s'inclouen <application
->Gwenview</application
->, <application
->ShowImg</application
-> i <application
->KimDaBa</application
->).</para>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per a la gestió de fotografies que pot organitzar i importar convenientment fotografies digitals. Entre les característiques s'inclouen l'etiquetat, un sistema de connectors, i un complet sistema de comentaris. &digikam; també usa <acronym>KIPI</acronym> (la interfície de connectors d'imatges de &kde;), contribuint a la iniciativa de crear una infraestructura comú de connectors, permetent desenvolupar connectors per a imatges que es poden compartir entre la gran quantitat d'aplicacions gràfiques de &kde; (entre aquestes s'inclouen <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> i <application>KimDaBa</application>).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://digikam.org"
->http://digikam.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
->Manual de &digikam;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manual de &digikam;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Gwenview</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un altra visor d'imatges avançat que pot carregar i desar tots els formats d'imatges suportats per &kde;, a més de ser capaç de mostrar els tipus de fitxers de <application
->GIMP</application
-> (*.<acronym
->xcf</acronym
->). <application
->Gwenview</application
-> pot realitzar algunes manipulacions gràfiques (rotar, reflexar) i disposa de suport complet per als esclaus TDEIO (permeten usar-lo via &FTP;). D'altres característiques també inclouen operacions de gestió de fitxers, tals com copiar, enganxar, moure i esborrar.</para>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Un altra visor d'imatges avançat que pot carregar i desar tots els formats d'imatges suportats per &kde;, a més de ser capaç de mostrar els tipus de fitxers de <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> pot realitzar algunes manipulacions gràfiques (rotar, reflexar) i disposa de suport complet per als esclaus TDEIO (permeten usar-lo via &FTP;). D'altres característiques també inclouen operacions de gestió de fitxers, tals com copiar, enganxar, moure i esborrar.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/"
->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html"
->Manual de <application
->Gwenview</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manual de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -196,72 +79,24 @@
<varlistentry>
-<term
-><application
->ShowImg</application
-></term>
- <listitem
-><para
->És un visor d'imatges amb moltes funcionalitats, escrit per a &kde;, el qual mostra nombrosos formats, incloent <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
-> [animat] i <acronym
->MNG</acronym
->. Consisteix d'un marc amb una vista en arbre, un marc de directori/vista prèvia, i un marc de vista. El marc de vista (el més gran) es pot intercanviar amb el marc de directori/vista prèvia (el més petit). Permet previsualitzar imatges des de múltiples directoris i cercar imatges idèntiques. <application
->ShowImg</application
-> també conté entre les seves característiques d'un mode a pantalla completa, ampliació, ordenació, arrossega i deixa amb &konqueror;, i suport per a imatges en arxius comprimits.</para>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>És un visor d'imatges amb moltes funcionalitats, escrit per a &kde;, el qual mostra nombrosos formats, incloent <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animat] i <acronym>MNG</acronym>. Consisteix d'un marc amb una vista en arbre, un marc de directori/vista prèvia, i un marc de vista. El marc de vista (el més gran) es pot intercanviar amb el marc de directori/vista prèvia (el més petit). Permet previsualitzar imatges des de múltiples directoris i cercar imatges idèntiques. <application>ShowImg</application> també conté entre les seves característiques d'un mode a pantalla completa, ampliació, ordenació, arrossega i deixa amb &konqueror;, i suport per a imatges en arxius comprimits.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/"
->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html"
->Manual de <application
->ShowImg</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manual de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KimDaBa</application
-></term>
- <listitem
-><para
-><application
->KimDaBa</application
-> (base de dades d'imatges de &kde;) proveeix una solució eficient per a la organització de cents (fins i tot mils) d'imatges. Està altament optimitzada per anotar les imatges, <application
->KimDaBa</application
-> us pot ajudar a localitzar una imatge en qüestió de segons.</para>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (base de dades d'imatges de &kde;) proveeix una solució eficient per a la organització de cents (fins i tot mils) d'imatges. Està altament optimitzada per anotar les imatges, <application>KimDaBa</application> us pot ajudar a localitzar una imatge en qüestió de segons.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/"
->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html"
->Manual de <application
->KimDaBa</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manual de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -273,87 +108,38 @@
<!-- Begin Network -->
<sect2 id="extragear-network">
-<title
->Xarxa</title>
+<title>Xarxa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konversation;</term>
- <listitem
-><para
->Un client complet de <acronym
->IRC</acronym
-> amb suport per a canals xifrats, descàrregues i continuació de transferències de fitxers, completat i ressaltat de sobrenoms, i s'integra perfectament amb &kontact; i la resta de &kde;.</para>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Un client complet de <acronym>IRC</acronym> amb suport per a canals xifrats, descàrregues i continuació de transferències de fitxers, completat i ressaltat de sobrenoms, i s'integra perfectament amb &kontact; i la resta de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konversation.kde.org"
->http://konversation.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html"
->Manual de &konversation;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manual de &konversation;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KMldonkey</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una interfície &kde; per a <application
->MLDonkey</application
->, una potent eina d'intercanvi de fitxers <acronym
->P2P</acronym
->. Altament configurable, ample de banda gràfic en temps real i estadístiques de xarxa, i molt més.</para>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Una interfície &kde; per a <application>MLDonkey</application>, una potent eina d'intercanvi de fitxers <acronym>P2P</acronym>. Altament configurable, ample de banda gràfic en temps real i estadístiques de xarxa, i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://kmldonkey.org/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html"
->Manual de <application
->KMldonkey</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manual de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KNemo</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Mostra per a cada interfície de xarxa una icona en la safata del sistema. Els consells i un diàleg amb informació proveeixen informació completa sobre la interfície. Els missatges emergents us informaran sobre els canvis de la interfície i també hi ha un traçador de tràfic encastat.</para>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Mostra per a cada interfície de xarxa una icona en la safata del sistema. Els consells i un diàleg amb informació proveeixen informació completa sobre la interfície. Els missatges emergents us informaran sobre els canvis de la interfície i també hi ha un traçador de tràfic encastat.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Entrada a <ulink url="http://kde-apps.org"
->&kde;-apps</ulink
->: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Entrada a <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -365,35 +151,15 @@
<!-- Beging Utilities -->
<sect2 id="extragear-utilities">
-<title
->Utilitats</title>
+<title>Utilitats</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Filelight</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una simple, tot i que ideal, aplicació per a mostrar de forma gràfica com s'usa el vostre espai de disc. <application
->Filelight</application
-> mostra aquesta informació que representa el vostre sistema de fitxers com a un conjunt d'anells segmentats concèntrics.</para>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Una simple, tot i que ideal, aplicació per a mostrar de forma gràfica com s'usa el vostre espai de disc. <application>Filelight</application> mostra aquesta informació que representa el vostre sistema de fitxers com a un conjunt d'anells segmentats concèntrics.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html"
->Manual de <application
->Filelight</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manual de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -401,29 +167,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Krecipes</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una eina per a &kde; que gestiona una base de dades de receptes a través d'una interfície de fàcil ús. Amb complet suport per a crear i eliminar ingredients com a unitats; ajuda amb les dietes, pot calcular la quantitat de calories, vitamines, carbohidrats, etc. D'altres dels seus avantatges són la seva flexibilitat i la capacitat d'ampliació.</para>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Una eina per a &kde; que gestiona una base de dades de receptes a través d'una interfície de fàcil ús. Amb complet suport per a crear i eliminar ingredients com a unitats; ajuda amb les dietes, pot calcular la quantitat de calories, vitamines, carbohidrats, etc. D'altres dels seus avantatges són la seva flexibilitat i la capacitat d'ampliació.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net"
->http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html"
->Manual de <application
->Krecipes</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manual de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -435,29 +184,12 @@
</sect1>
<sect1 id="extragear-related-information">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada i enllaços</title>
- <listitem
-><para
->S'ha de ressaltar que tot l'anterior és una vista prèvia del que hi ha disponible en el mòdul extragear de &kde;. Per a veure totes les aplicacions i utilitats disponibles visiteu <ulink url="http://extragear.kde.org"
->http://extragear.kde.org</ulink
->, a on es proveeix d'un breu resum de cada aplicació.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Els manuals per a la majoria de les aplicacions en extragear es poden veure des de <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Altra vegada, podeu trobar una gran quantitat d'altres aplicacions &kde; [de terceres parts] al popular <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada i enllaços</title>
+ <listitem><para>S'ha de ressaltar que tot l'anterior és una vista prèvia del que hi ha disponible en el mòdul extragear de &kde;. Per a veure totes les aplicacions i utilitats disponibles visiteu <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, a on es proveeix d'un breu resum de cada aplicació.</para></listitem>
+ <listitem><para>Els manuals per a la majoria de les aplicacions en extragear es poden veure des de <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Altra vegada, podeu trobar una gran quantitat d'altres aplicacions &kde; [de terceres parts] al popular <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
index 1967ae212d4..bc2c98952fb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
@@ -2,114 +2,55 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Compartició de fitxers</title>
+<title>Compartició de fitxers</title>
<sect2 id="file-sharing-kpf">
-<title
->Com compartir fitxers amb &kpf;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Compartir fitxers</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Carpetes compartides</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kpf; proporciona un mètode simple per a compartir fitxers usant &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol -protocol de transferència d'hipertext-) que és el mateix protocol utilitzat pels llocs web per enviar les dades al vostre fullejador web. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el que vol dir que hi ha restriccions d'accés als fitxers compartits: Allò que seleccioneu per a compartir estarà disponible per a tot el mon.</para>
-
-<para
->&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application
->Apache</application
->. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym
->IRC</acronym
-> (xat así­ncro d'Internet, o <quote
->sales de xat</quote
->).</para>
-
-<para
->&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això vol dir que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu
->Afegeix un applet al plafó...</guimenu
-> per a obrir el diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. Seleccioneu el <guilabel
->Servidor públic de fitxers</guilabel
-> i feu clic al botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->.</para>
-
-<para
->&kpf; empra el concepte de carpetes compartides. Podeu escollir fer pública una o més carpetes, i tots els fitxers en aquesta carpeta (i qualsevol subcarpeta).</para>
-
-<note
-><para
->Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote
->ocults</quote
-> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;.</para
-></note>
-
-<para
->Una vegada &kpf; s'estigui executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon
->globus d'aire calent</guiicon
->. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes.</para>
-
-<para
->Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem
->Nou servidor...</guimenuitem
->. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote
->assistent</quote
->, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir.</para>
-
-<para
->Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;.</para>
-
-<para
->Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote
->Propietats</quote
->. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel
->Compartició de xarxa local</guilabel
-> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit.</para>
-
-<para
->Per a obtenir més detalls, tales com la forma de compartir directoris diferents per a persones diferents, mireu el manual de <ulink url="help:/kpf"
->&kpf;</ulink
->.</para>
+<title>Com compartir fitxers amb &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Compartir fitxers</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Carpetes compartides</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; proporciona un mètode simple per a compartir fitxers usant &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol -protocol de transferència d'hipertext-) que és el mateix protocol utilitzat pels llocs web per enviar les dades al vostre fullejador web. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el que vol dir que hi ha restriccions d'accés als fitxers compartits: Allò que seleccioneu per a compartir estarà disponible per a tot el mon.</para>
+
+<para>&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application>Apache</application>. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym>IRC</acronym> (xat así­ncro d'Internet, o <quote>sales de xat</quote>).</para>
+
+<para>&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això vol dir que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu>Afegeix un applet al plafó...</guimenu> per a obrir el diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. Seleccioneu el <guilabel>Servidor públic de fitxers</guilabel> i feu clic al botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; empra el concepte de carpetes compartides. Podeu escollir fer pública una o més carpetes, i tots els fitxers en aquesta carpeta (i qualsevol subcarpeta).</para>
+
+<note><para>Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote>ocults</quote> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;.</para></note>
+
+<para>Una vegada &kpf; s'estigui executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon>globus d'aire calent</guiicon>. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes.</para>
+
+<para>Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem>Nou servidor...</guimenuitem>. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote>assistent</quote>, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir.</para>
+
+<para>Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;.</para>
+
+<para>Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote>Propietats</quote>. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel>Compartició de xarxa local</guilabel> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit.</para>
+
+<para>Per a obtenir més detalls, tales com la forma de compartir directoris diferents per a persones diferents, mireu el manual de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
</sect2>
<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
-<title
->Other strategies</title>
+<title>Other strategies</title>
Samba, local cgi? nfs devices
-->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-</sect2
->-->
+</sect2>-->
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
index 7c835052572..c1bacda4bbf 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
@@ -2,93 +2,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Tipus de lletra - Instal·lació i configuració</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Els tipus de lletra són realment fàcils de configurar en &kde;. Obriu el Centre de control (amb <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
->) i escolliu <guilabel
->Instal·lador de fonts</guilabel
-> en <guilabel
->Administració del sistema</guilabel
-> en la vista d'arbre.</para>
-
-<para
->Hi ha dues classes de tipus de lletra: Tipus de lletra personals i globals. Els tipus de lletra personals són tan sols accessibles al vostre usuari, mentre que els tipus de lletra globals són accessibles per a tothom. Quan obriu l'<application
->Instal·lador de fonts</application
->, estareu en el mode personal (el podeu veure en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->). Quan feu clic en el botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->, i introduïu la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, podreu accedir al mode global, en el qual podreu canviar els tipus de lletra per a cada usuari en aquest ordinador.</para>
-
-<para
->Per a la resta, no hi haurà diferència entre aquestes dues classes de tipus de lletra.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-><secondary
->vista prèvia</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Hi ha una llista de tipus de lletra en el centro. Feu clic sobre un tipus de lletra per obtenir una vista prèvia. La barra d'eines en la part superior conté botons per accedir al directori superior, refrescar i canviar la vista.</para>
-
-<para
->Si ho desitgeu, podreu organitzar els tipus de lletra en múltiples directoris, de manera que us sigui fàcil localitzar-les després.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-><secondary
->instal·lar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Per instal·lar un tipus de lletra, feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix fonts...</guibutton
->. Apareixerà un diàleg per obrir un fitxer en el que podreu escollir el vostre tipus de lletra.</para>
-
-<para
->De forma alternativa, podreu arrossegar els tipus de lletra de &konqueror; cap a la llista. Per eliminar un tipus de lletra, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre aquesta i escolliu <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-
-
-<para
->Configuració (anti-aliasing)</para>
-
-<para
->tdefontinst i tdefontview també mereixen una menció, però sembla que no disposen de documentació.</para>
+<title>Tipus de lletra - Instal·lació i configuració</title>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary></indexterm>
+
+<para>Els tipus de lletra són realment fàcils de configurar en &kde;. Obriu el Centre de control (amb <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice>) i escolliu <guilabel>Instal·lador de fonts</guilabel> en <guilabel>Administració del sistema</guilabel> en la vista d'arbre.</para>
+
+<para>Hi ha dues classes de tipus de lletra: Tipus de lletra personals i globals. Els tipus de lletra personals són tan sols accessibles al vostre usuari, mentre que els tipus de lletra globals són accessibles per a tothom. Quan obriu l'<application>Instal·lador de fonts</application>, estareu en el mode personal (el podeu veure en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>). Quan feu clic en el botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>, i introduïu la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, podreu accedir al mode global, en el qual podreu canviar els tipus de lletra per a cada usuari en aquest ordinador.</para>
+
+<para>Per a la resta, no hi haurà diferència entre aquestes dues classes de tipus de lletra.</para>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary><secondary>vista prèvia</secondary></indexterm>
+
+<para>Hi ha una llista de tipus de lletra en el centro. Feu clic sobre un tipus de lletra per obtenir una vista prèvia. La barra d'eines en la part superior conté botons per accedir al directori superior, refrescar i canviar la vista.</para>
+
+<para>Si ho desitgeu, podreu organitzar els tipus de lletra en múltiples directoris, de manera que us sigui fàcil localitzar-les després.</para>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary><secondary>instal·lar</secondary></indexterm>
+
+<para>Per instal·lar un tipus de lletra, feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix fonts...</guibutton>. Apareixerà un diàleg per obrir un fitxer en el que podreu escollir el vostre tipus de lletra.</para>
+
+<para>De forma alternativa, podreu arrossegar els tipus de lletra de &konqueror; cap a la llista. Per eliminar un tipus de lletra, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre aquesta i escolliu <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configuració (anti-aliasing)</para>
+
+<para>tdefontinst i tdefontview també mereixen una menció, però sembla que no disposen de documentació.</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
index fbaf54820e3..bce5a2b46d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
@@ -2,291 +2,148 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Obtenir ajuda</title>
+<title>Obtenir ajuda</title>
<sect2 id="user-manuals">
-<title
->Manuals d'usuari</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Manual d'usuari</primary
-></indexterm>
-<para
->La majoria de les aplicacions contenen un comprensiu manual d'usuari <indexterm
-><primary
->Manual d'usuari</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
->, que podeu trobar de vàries maneres:</para>
+<title>Manuals d'usuari</title>
+
+<indexterm><primary>Manual d'usuari</primary></indexterm>
+<para>La majoria de les aplicacions contenen un comprensiu manual d'usuari <indexterm><primary>Manual d'usuari</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, que podeu trobar de vàries maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Prement <keycap
->F1</keycap
-> dins de l'aplicació.</para>
+<para>Prement <keycap>F1</keycap> dins de l'aplicació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des de la barra de menús: <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
-><replaceable
->Nom de l'aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Des de la barra de menús: <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nom de l'aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegant pel &khelpcenter;.<indexterm
-><primary
->&khelpcenter;</primary
-></indexterm
-></para>
+<para>Navegant pel &khelpcenter;.<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usant el KIOslave "help" en el &konqueror;. De la següent manera, en la barra d'eines de Localització, simplement escriviu <userinput
->help:/<replaceable
->Nom_aplicació</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Usant el KIOslave "help" en el &konqueror;. De la següent manera, en la barra d'eines de Localització, simplement escriviu <userinput>help:/<replaceable>Nom_aplicació</replaceable></userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En línia a <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>En línia a <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="context-help">
-<title
->Context i ajuda <quote
->Què és això?</quote
-></title>
+<title>Context i ajuda <quote>Què és això?</quote></title>
-<para
->Algunes aplicacions proporcionen ajuda de context en dues formes: Consells d'eina i <quote
->Què és això?</quote
->.</para>
+<para>Algunes aplicacions proporcionen ajuda de context en dues formes: Consells d'eina i <quote>Què és això?</quote>.</para>
<sect3 id="tooltips">
-<title
->Consells d'eina</title>
+<title>Consells d'eina</title>
-<indexterm
-><primary
->Consells d'eina</primary
-></indexterm>
-<para
->Els consells d'eina són petites finestres o globus informatius que es mostren quan situeu el ratolí sobre un ítem en la vostra pantalla sense fer-hi clic.</para>
+<indexterm><primary>Consells d'eina</primary></indexterm>
+<para>Els consells d'eina són petites finestres o globus informatius que es mostren quan situeu el ratolí sobre un ítem en la vostra pantalla sense fer-hi clic.</para>
-<para
->&kde; usa l'ajuda emergent per a proporcionar una breu ajuda o informació sobre l'ítem en pantalla. Per exemple, la majoria dels botons de les barres d'eines mostren el nom en un consell d'eina al romandre a sobre seu amb el punter del ratolí.</para>
+<para>&kde; usa l'ajuda emergent per a proporcionar una breu ajuda o informació sobre l'ítem en pantalla. Per exemple, la majoria dels botons de les barres d'eines mostren el nom en un consell d'eina al romandre a sobre seu amb el punter del ratolí.</para>
-<para
->Els consells d'eina tenen una altra funció, que no és especifica de l'ajuda. En el gestor de fitxers &konqueror; i en el vostre escriptori, els consells d'eina poden proveir informació sobre els fitxers. Normalment es solen referir a la <quote
->meta informació</quote
->.</para>
+<para>Els consells d'eina tenen una altra funció, que no és especifica de l'ajuda. En el gestor de fitxers &konqueror; i en el vostre escriptori, els consells d'eina poden proveir informació sobre els fitxers. Normalment es solen referir a la <quote>meta informació</quote>.</para>
-<para
->Podeu trobar més informació sobre l'ajuda emergent i la meta informació en la secció sobre <link linkend="file-manager"
->el gestor de fitxers &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Podeu trobar més informació sobre l'ajuda emergent i la meta informació en la secció sobre <link linkend="file-manager">el gestor de fitxers &konqueror;</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="whats-this-help">
-<title
-><quote
->Què és això?</quote
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Què és això?</primary
-></indexterm>
-
-<para
->L'ajuda <quote
->Què és això?</quote
-> sol ser més detallada que els consells d'eina. Podeu accedir a l'ajuda <quote
->Què és això?</quote
-> de dues maneres:</para>
+<title><quote>Què és això?</quote></title>
+
+<indexterm><primary>Què és això?</primary></indexterm>
+
+<para>L'ajuda <quote>Què és això?</quote> sol ser més detallada que els consells d'eina. Podeu accedir a l'ajuda <quote>Què és això?</quote> de dues maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->?</guibutton
-> en la barra de títol de la finestra.</para>
+<para>Prement el botó <guibutton>?</guibutton> en la barra de títol de la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement la combinació de tecles <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Prement la combinació de tecles <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El cursor canviarà seva forma a la d'un punter amb un símbol d'interrogació al seu costat. Feu clic sobre l'ítem del que vulgueu saber res, i apareixerà una petita finestra emergent mostrant informació.</para>
+<para>El cursor canviarà seva forma a la d'un punter amb un símbol d'interrogació al seu costat. Feu clic sobre l'ítem del que vulgueu saber res, i apareixerà una petita finestra emergent mostrant informació.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
-<title
->Llistes de correu, grups de notícies i <acronym
->IRC</acronym
-></title>
+<title>Llistes de correu, grups de notícies i <acronym>IRC</acronym></title>
<sect3 id="mailing-lists">
-<title
->Llistes de correu</title>
+<title>Llistes de correu</title>
-<indexterm
-><primary
->Llistes de correu</primary
-></indexterm>
-<para
->&kde; proporciona algunes llistes de correu que us poden ajudar i guiar en l'ús i configuració del vostre escriptori.</para>
+<indexterm><primary>Llistes de correu</primary></indexterm>
+<para>&kde; proporciona algunes llistes de correu que us poden ajudar i guiar en l'ús i configuració del vostre escriptori.</para>
-<para
->Algunes de les llistes que podeu trobar d'utilitat són:</para>
+<para>Algunes de les llistes que podeu trobar d'utilitat són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La llista d'usuaris de &kde; <indexterm
-><primary
->Llista d'usuaris de correu de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La llista d'usuaris de &kde; <indexterm><primary>Llista d'usuaris de correu de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista de correu està enfocada a les preguntes i discussions sobre &kde; independents del <acronym
->SO</acronym
->. Les preguntes i discussions específiques d'un sistema operatiu estan aquí fora de lloc. Per exemple, la pregunta <quote
->Com puc canviar la mida dels documents en KWord?</quote
-> és apropiada per a aquesta llista, mentre que <quote
->Com puc configurar la meva impressora usant &kde; sota UnixOS X.Y?</quote
-> no l'és. Les preguntes i discussions haurien d'aplicar-se a tots els usuaris de &kde; que usen programari &kde;, i no tan sols usant el mateix sistema operatiu.</para>
-<para
->Us podeu subscriure a aquesta llista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
->.</para>
-<para
->Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde"
->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink
->.</para>
+<para>Aquesta llista de correu està enfocada a les preguntes i discussions sobre &kde; independents del <acronym>SO</acronym>. Les preguntes i discussions específiques d'un sistema operatiu estan aquí fora de lloc. Per exemple, la pregunta <quote>Com puc canviar la mida dels documents en KWord?</quote> és apropiada per a aquesta llista, mentre que <quote>Com puc configurar la meva impressora usant &kde; sota UnixOS X.Y?</quote> no l'és. Les preguntes i discussions haurien d'aplicar-se a tots els usuaris de &kde; que usen programari &kde;, i no tan sols usant el mateix sistema operatiu.</para>
+<para>Us podeu subscriure a aquesta llista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La llista &kde;-&Linux; <indexterm
-><primary
->La llista de correu kde-linux</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La llista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La llista de correu kde-linux</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista està destinada especialment a preguntes i discussions relacionades amb l'ús de &kde; en &Linux;. Les preguntes i respostes poden tractar qualsevol pregunta dels usuaris que executen &kde; en un sistema &Linux;. D'aquí que les preguntes del tipus <quote
->Com puc configurar una impressora de xarxa per imprimir des de &kde; en una distribució Linux X.Y?</quote
-> siguin apropiades aquí. Si preferiu una llista limitada a preguntes i discussions independents del <acronym
->SO</acronym
-> relatives a &kde; useu la llista de correu general de &kde;.</para>
-<para
->Us podeu subscriure a aquesta llista a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink
->.</para>
-<para
->Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink
->.</para>
+<para>Aquesta llista està destinada especialment a preguntes i discussions relacionades amb l'ús de &kde; en &Linux;. Les preguntes i respostes poden tractar qualsevol pregunta dels usuaris que executen &kde; en un sistema &Linux;. D'aquí que les preguntes del tipus <quote>Com puc configurar una impressora de xarxa per imprimir des de &kde; en una distribució Linux X.Y?</quote> siguin apropiades aquí. Si preferiu una llista limitada a preguntes i discussions independents del <acronym>SO</acronym> relatives a &kde; useu la llista de correu general de &kde;.</para>
+<para>Us podeu subscriure a aquesta llista a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->IRC</title>
+<title>IRC</title>
-<para
->Hi ha un canal #kde sobre Freenode (irc.freenode.net) per al suport i d'altres xerrades sobre &kde;. Com a usual, podeu accedir a aquest canal usant qualsevol dels clients d'IRC de &kde;, entre els que s'inclouen <application
->konversation</application
->, &ksirc;, així com &kopete;. Per a més informació mireu la secció <xref linkend="irc"/>.</para>
+<para>Hi ha un canal #kde sobre Freenode (irc.freenode.net) per al suport i d'altres xerrades sobre &kde;. Com a usual, podeu accedir a aquest canal usant qualsevol dels clients d'IRC de &kde;, entre els que s'inclouen <application>konversation</application>, &ksirc;, així com &kopete;. Per a més informació mireu la secció <xref linkend="irc"/>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="more-resources">
-<title
->Més recursos</title>
+<title>Més recursos</title>
-<para
->Hi ha molt més recursos que podeu trobar d'utilitat, alguns d'aquests estan llistats a sota:</para>
+<para>Hi ha molt més recursos que podeu trobar d'utilitat, alguns d'aquests estan llistats a sota:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dot.kde.org <indexterm
-><primary
->Recurs de notícies de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>Recurs de notícies de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquest lloc web disposa d'un recurs de notícies &kde; de recerca a on podreu trobar llistades una gran abundància d'innovacions en el mon de &kde;.</para>
+<para>Aquest lloc web disposa d'un recurs de notícies &kde; de recerca a on podreu trobar llistades una gran abundància d'innovacions en el mon de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->kde-look.org <indexterm
-><primary
->icandy per a &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>icandy per a &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El principal recurs per a &kde; icandy, inclou temes, decoracions de finestra, fons d'escriptori, temes de ratolí i icones per al vostre escriptori &kde;. Tingueu present que el lloc conté una secció sobre com instal·lar la majoria d'aquests.</para>
+<para>El principal recurs per a &kde; icandy, inclou temes, decoracions de finestra, fons d'escriptori, temes de ratolí i icones per al vostre escriptori &kde;. Tingueu present que el lloc conté una secció sobre com instal·lar la majoria d'aquests.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->wiki.kde.org <indexterm
-><primary
->wiki de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>wiki de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El wiki oficial de &kde;. Des d'aquí podeu tenir accés a una gran quantitat d'informació que va des de les respostes a les preguntes freqüents i els HOWTO per a consells i trucs. De tota manera, el wiki mai hauria de ser usat com a substitut del manual de les respectives aplicacions o de la documentació oficial de &kde;.</para>
+<para>El wiki oficial de &kde;. Des d'aquí podeu tenir accés a una gran quantitat d'informació que va des de les respostes a les preguntes freqüents i els HOWTO per a consells i trucs. De tota manera, el wiki mai hauria de ser usat com a substitut del manual de les respectives aplicacions o de la documentació oficial de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
index 464eb69e9f1..1ed5a7ab757 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="glossary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Glossari de termes</title>
+<title>Glossari de termes</title>
-<para
->Termes relacionats amb KDE/IGU/UNIX que calen ser explicats.</para>
+<para>Termes relacionats amb KDE/IGU/UNIX que calen ser explicats.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
index 30cbd92ae39..51fd5373d1b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -2,1127 +2,347 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Marco</firstname
-> <surname
->Menardi</surname
-> </personname
-> <email
->gnu@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
&traductor.Antoni.Bella;
</chapterinfo>
-<title
->Compartir dades amb &kontact; a través de <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
+<title>Compartir dades amb &kontact; a través de <acronym>IMAP</acronym></title>
<sect1 id="kontact-imap-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->He estat cercant durant un temps una solució <acronym
->PIM</acronym
-> per a la meva petita oficina que em permeti compartir dades, per a que la meva secretaria i jo poguera'm compartir contactes, cites, &etc; Sent usuari de &kde;, havia sentit a parlar del projecte Kroupware i esperava la seva finalització. Però quan vaig veure el complicada que era l'arquitectura i la configuració del servidor 1.0 de <application
->Kolab</application
-> (el servidor del projecte), vaig decidir esperar per un fàcil desenvolupament de <application
->Kolab</application
-> 2.0. En qualsevol cas, el producte <application
->Kolab</application
-> era l'adequat a les meves necessitats. Afortunadament en el wiki de &kde; vaig trobar alguns trossos de conversacions de l'<acronym
->IRC</acronym
-> en el que parlaven sobre la compartició de dades sense la infraestructura de <application
->Kolab</application
->... mmm. Interessant!</para>
-
-<para
->Per a petites oficines i petites necessitats, podeu usar &kontact; per a compartir dades sense que us calgui instal·lar el servidor <application
->Kolab</application
-> o d'altres motors de treball corporatiu. Pot funcionar amb tan sols el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, el qual es pot configurar de forma fàcil.</para>
-
-<para
->El meu escenari és un servidor Debian unstable i &kde; 3.4. He accedit a &kontact; i d'altres magnífiques aplicacions GNU/Linux des de windows usant Cygwin/X, mentre esperava que el projecte wine fora capaç d'executar els últims programes Windows que necessito (i que no estan disponibles en GNU/Linux). Vull compartir contactes, esdeveniments, notes amb la meva secretaria.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>He estat cercant durant un temps una solució <acronym>PIM</acronym> per a la meva petita oficina que em permeti compartir dades, per a que la meva secretaria i jo poguera'm compartir contactes, cites, &etc; Sent usuari de &kde;, havia sentit a parlar del projecte Kroupware i esperava la seva finalització. Però quan vaig veure el complicada que era l'arquitectura i la configuració del servidor 1.0 de <application>Kolab</application> (el servidor del projecte), vaig decidir esperar per un fàcil desenvolupament de <application>Kolab</application> 2.0. En qualsevol cas, el producte <application>Kolab</application> era l'adequat a les meves necessitats. Afortunadament en el wiki de &kde; vaig trobar alguns trossos de conversacions de l'<acronym>IRC</acronym> en el que parlaven sobre la compartició de dades sense la infraestructura de <application>Kolab</application>... mmm. Interessant!</para>
+
+<para>Per a petites oficines i petites necessitats, podeu usar &kontact; per a compartir dades sense que us calgui instal·lar el servidor <application>Kolab</application> o d'altres motors de treball corporatiu. Pot funcionar amb tan sols el servidor <acronym>IMAP</acronym>, el qual es pot configurar de forma fàcil.</para>
+
+<para>El meu escenari és un servidor Debian unstable i &kde; 3.4. He accedit a &kontact; i d'altres magnífiques aplicacions GNU/Linux des de windows usant Cygwin/X, mentre esperava que el projecte wine fora capaç d'executar els últims programes Windows que necessito (i que no estan disponibles en GNU/Linux). Vull compartir contactes, esdeveniments, notes amb la meva secretaria.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-whatis">
-<title
->Què és <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Aquesta definició apareix en el <ulink url="http://computeruser.com"
->Diccionari d'alta tecnologia ComputerUser.com:</ulink
-> <blockquote
-><para
->Internet Message Access Protocol (protocol d'accés a la missatgeria per Internet). Un protocol que permet a l'usuari dur a terme certes funcions de correu electrònic en un servidor remot i en un ordinador local. A través de IMAP l'usuari podrà crear, esborrar o renomenar bústies de correu, obtenir missatges nous, esborrar missatges i usar funcions de recerca en el correu. Per enviar correu cal un protocol diferent. També anomenat Internet Mail Access Protocol (protocol d'accés a correu per Internet).</para
-></blockquote
-> </para>
+<title>Què és <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Aquesta definició apareix en el <ulink url="http://computeruser.com">Diccionari d'alta tecnologia ComputerUser.com:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol (protocol d'accés a la missatgeria per Internet). Un protocol que permet a l'usuari dur a terme certes funcions de correu electrònic en un servidor remot i en un ordinador local. A través de IMAP l'usuari podrà crear, esborrar o renomenar bústies de correu, obtenir missatges nous, esborrar missatges i usar funcions de recerca en el correu. Per enviar correu cal un protocol diferent. També anomenat Internet Mail Access Protocol (protocol d'accés a correu per Internet).</para></blockquote> </para>
-<para
->De manera que, si podeu considerar un magatzem de dades. Per a usar-lo us caldrà un servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, com <application
->Cyrus</application
->, <application
->Courier</application
-> o <application
->UW</application
->.</para>
+<para>De manera que, si podeu considerar un magatzem de dades. Per a usar-lo us caldrà un servidor <acronym>IMAP</acronym>, com <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
-<title
-><application
->Kolab</application
-> o <acronym
->IMAP</acronym
->?</title>
+<title><application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title>
-<para
-><application
->Kolab</application
-> te l'habilitat per a compartir dades entre diferents clients. Això fa possible que la vostra secretaria usi <application
->Outlook</application
-> i vos useu &kontact;, per exemple.</para>
+<para><application>Kolab</application> te l'habilitat per a compartir dades entre diferents clients. Això fa possible que la vostra secretaria usi <application>Outlook</application> i vos useu &kontact;, per exemple.</para>
-<para
->Podreu usar una interfície de configuració per gestionar usuaris, configurar el vostre compte de correu, una central <acronym
->LDAP</acronym
-> de dades de configuració i un servidor de llibreta d'adreces, filtrat de correu brossa i virus, scripts per a les vacances, maneig de llistes de disponibilitat, maneig de recursos (habitacions, vehicles), grups, llistes de distribució, gestió d'invitacions automàtiques, &etc;</para>
+<para>Podreu usar una interfície de configuració per gestionar usuaris, configurar el vostre compte de correu, una central <acronym>LDAP</acronym> de dades de configuració i un servidor de llibreta d'adreces, filtrat de correu brossa i virus, scripts per a les vacances, maneig de llistes de disponibilitat, maneig de recursos (habitacions, vehicles), grups, llistes de distribució, gestió d'invitacions automàtiques, &etc;</para>
-<para
->Però això pot causar una serie de problemes inicials. Per als novells com jo voldrà dir: una llarga i frustrant malson, i massa complexitat per a que tot funcioni a la primera. És a dir, no gràcies, em quedo amb <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Però això pot causar una serie de problemes inicials. Per als novells com jo voldrà dir: una llarga i frustrant malson, i massa complexitat per a que tot funcioni a la primera. És a dir, no gràcies, em quedo amb <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
-<title
->Com configurar el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> <application
->Cyrus</application
-></title>
+<title>Com configurar el servidor <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
-<para
->La meva elecció és <application
->Cyrus</application
->, forma part del paquet de programari <application
->Kolab</application
->, per tant podré usar <application
->Kolab</application
-> en el futur, al menys m'informaré.</para
-> <para
->Deixeu iniciar la instal·lació i la configuració!</para>
+<para>La meva elecció és <application>Cyrus</application>, forma part del paquet de programari <application>Kolab</application>, per tant podré usar <application>Kolab</application> en el futur, al menys m'informaré.</para> <para>Deixeu iniciar la instal·lació i la configuració!</para>
-<para
->Convertiu-vos en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->apt-get</command
-> <command
->install</command
-> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput
->
-<computeroutput
->S'està instal·lant cyrus21-imapd...</computeroutput
-><lineannotation
->L'instal·lador ha demanat quelcom que no he entès sobre la recerca d'una adreça... He premut &Intro;</lineannotation
->.</screen>
-
-<para
->L'instal·lador també ha creat l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> que es troba en el grup (creat automàticament) <systemitem class="groupname"
->sasl</systemitem
->, el qual és el <quote
->propietari</quote
-> de tots els fitxers cyrus. Al final amb <command
->ps <option
->-A</option
-></command
-> podeu trobar els nous processos: <command
->cyrmaster</command
-> i <command
->notifyd</command
->.</para>
-
-<para
->El problema real en la configuració de <application
->Cyrus</application
-> és l'autenticació, ja que no és trivial i jo soc novell, amb un coneixement limitat sobre el que estic fent.</para>
-
-<para
-><application
->Cyrus</application
-> pot usar diferents mecanismes <acronym
->SASL</acronym
-> (Simple Authentication and Security Layer -capa d'autenticació simple i seguretat), el que per omissió és sasldb (desa els noms dels usuaris i les contrasenyes en el fitxer de secrets SASL <filename
->sasldb</filename
->), però també estan suportats getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
-
-<para
->Com no vull definir usuaris/contrasenyes diferents als d'accés al meu &Linux; he escollit el mecanisme <quote
->shadow</quote
->, és a dir, <application
->Cyrus</application
-> usarà les contrasenyes de &Linux; per a l'autenticació.</para>
-
-<para
->Per a fer això tenim que dir-li a sasl que useu <command
->saslauthd</command
-> com a mètode d'autenticació de contrasenyes, i a llavores es configurarà <command
->saslauthd</command
-> per usar <quote
->shadow</quote
-> (o <quote
->getpwent</quote
->) com a mecanisme d'autenticació.</para>
-
-<para
->Bé. Comencem!</para>
-
-<para
->Com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, canvieu la contrasenya Linux de l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->passwd <option
->cyrus</option
-></command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Introduïu la contrasenya que vulgueu (i recordeu-la). Nosaltres usarem per a aquest exemple <quote
->cyrus</quote
-> com a contrasenya d'administració de <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<screen
-># <command
->vi</command
-> <filename
->/etc/imapd.conf</filename
-></screen>
-
-<programlisting
->sasl_pwcheck_method: <userinput
->saslauthd</userinput
-> <lineannotation
->en comptes del per omissió <literal
->auxprop</literal
-></lineannotation
-></programlisting>
-
-<para
->elimineu la marca <literal
->#</literal
-> de la línia:</para>
-
-<programlisting
->#admins: cyrus</programlisting>
-
-<para
->Així podreu administrar <application
->cyrus</application
-> accedint com a usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (quina fantasia he tingut!)</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->vi</command
-> <filename
->/etc/default/saslauthd</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Descomentar la línia:</para>
-
-<programlisting
-># START=yes</programlisting>
-
-<para
->(d'altra manera <application
->saslauthd</application
-> no serà iniciat quan arrenqueu el sistema, fins i tot encara que se'n faci referència a <filename class="directory"
->/etc/rcx.d</filename
->!)</para>
-
-<para
->En lloc de <literal
->MECHANISM="pam"</literal
-> assigneu <userinput
->MECHANISM="shadow"</userinput
-> de manera que en l'arrencada del sistema s'executi <command
->saslauthd</command
-> <option
->-a <parameter
->shadow</parameter
-></option
->.</para>
-
-<para
->Una vegada sortiu del vostre editor, torneu a iniciar <application
->sasl</application
-> i <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<para
->Per a comprovar <acronym
->IMAP</acronym
->:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->su</command
-> <option
->cyrus</option
-></userinput>
-$ <userinput
-><command
->imtest</command
-> <option
->-m login -p imap localhost</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Se us demanarà per la contrasenya (usuari) de <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, que haureu d'introduir.</para>
-
-<para
->Si l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> s'ha autenticat correctament, apareixeran les següents línies:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->S: L01 OK User logged in
-Authenticated.</computeroutput
-></screen>
-<para
->Per a sortir escriviu <userinput
->. logout</userinput
-> (&ead;, punt espai <quote
->logout</quote
->)</para>
-
-<para
->Ara afegiu un usuari anomenat <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i assigneu-li una contrasenya, usant les vostres eines habituals. S'hauria d'incloure en un grup sense privilegis com <systemitem class="groupname"
->nobody</systemitem
-> atès que no precisa iniciar una sessió d'intèrpret de comandaments o disposar d'un directori d'inici.</para>
-
-<para
->Ara també haurem de crear l'usuari i un <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->cyrus</application
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->cyradm</command
-> <option
->--user cyrus localhost</option
-></userinput>
-després d'introduir la contrasenya per a l'usuari administrador <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, obtindreu l'indicatiu <prompt
->localhost&gt;</prompt>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->cm</command
-> <option
->user.groupware</option
-></userinput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->lm</command
-></userinput
-> <lineannotation
->llista les bústies de correu creades</lineannotation>
-<computeroutput
->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->quit</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Podeu escriure <userinput
-><command
->help</command
-></userinput
-> per obtenir una llista dels comandaments disponibles.</para>
-
-<para
->Podeu comprovar el que passa amb:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->total 12
+<para>Convertiu-vos en <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>S'està instal·lant cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'instal·lador ha demanat quelcom que no he entès sobre la recerca d'una adreça... He premut &Intro;</lineannotation>.</screen>
+
+<para>L'instal·lador també ha creat l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> que es troba en el grup (creat automàticament) <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, el qual és el <quote>propietari</quote> de tots els fitxers cyrus. Al final amb <command>ps <option>-A</option></command> podeu trobar els nous processos: <command>cyrmaster</command> i <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>El problema real en la configuració de <application>Cyrus</application> és l'autenticació, ja que no és trivial i jo soc novell, amb un coneixement limitat sobre el que estic fent.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> pot usar diferents mecanismes <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer -capa d'autenticació simple i seguretat), el que per omissió és sasldb (desa els noms dels usuaris i les contrasenyes en el fitxer de secrets SASL <filename>sasldb</filename>), però també estan suportats getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
+
+<para>Com no vull definir usuaris/contrasenyes diferents als d'accés al meu &Linux; he escollit el mecanisme <quote>shadow</quote>, és a dir, <application>Cyrus</application> usarà les contrasenyes de &Linux; per a l'autenticació.</para>
+
+<para>Per a fer això tenim que dir-li a sasl que useu <command>saslauthd</command> com a mètode d'autenticació de contrasenyes, i a llavores es configurarà <command>saslauthd</command> per usar <quote>shadow</quote> (o <quote>getpwent</quote>) com a mecanisme d'autenticació.</para>
+
+<para>Bé. Comencem!</para>
+
+<para>Com a <systemitem class="username">root</systemitem>, canvieu la contrasenya Linux de l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Introduïu la contrasenya que vulgueu (i recordeu-la). Nosaltres usarem per a aquest exemple <quote>cyrus</quote> com a contrasenya d'administració de <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>en comptes del per omissió <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>elimineu la marca <literal>#</literal> de la línia:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>Així podreu administrar <application>cyrus</application> accedint com a usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (quina fantasia he tingut!)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Descomentar la línia:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(d'altra manera <application>saslauthd</application> no serà iniciat quan arrenqueu el sistema, fins i tot encara que se'n faci referència a <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para>
+
+<para>En lloc de <literal>MECHANISM="pam"</literal> assigneu <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput> de manera que en l'arrencada del sistema s'executi <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Una vegada sortiu del vostre editor, torneu a iniciar <application>sasl</application> i <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Per a comprovar <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>Se us demanarà per la contrasenya (usuari) de <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, que haureu d'introduir.</para>
+
+<para>Si l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> s'ha autenticat correctament, apareixeran les següents línies:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Per a sortir escriviu <userinput>. logout</userinput> (&ead;, punt espai <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Ara afegiu un usuari anomenat <systemitem class="username">groupware</systemitem> i assigneu-li una contrasenya, usant les vostres eines habituals. S'hauria d'incloure en un grup sense privilegis com <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> atès que no precisa iniciar una sessió d'intèrpret de comandaments o disposar d'un directori d'inici.</para>
+
+<para>Ara també haurem de crear l'usuari i un <acronym>IMAP</acronym> en <application>cyrus</application>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+després d'introduir la contrasenya per a l'usuari administrador <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, obtindreu l'indicatiu <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>llista les bústies de correu creades</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Podeu escriure <userinput><command>help</command></userinput> per obtenir una llista dels comandaments disponibles.</para>
+
+<para>Podeu comprovar el que passa amb:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Ara hauríeu de ser capaç de connectar amb un client <acronym
->IMAP</acronym
-> com a usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i veure el <literal
->INBOX</literal
->.</para>
-<note
-><para
->En el protocol <acronym
->IMAP</acronym
->, seleccionar la bústia de correu <literal
->INBOX</literal
-> és un mon màgic, un tipus de <quote
->alias</quote
-> per a la estructura superior de directoris. El client veu <literal
->INBOX</literal
->, i el mapa del servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> en la carpeta i en la estructura de fitxers <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/...</filename
->.</para
-></note>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Ara hauríeu de ser capaç de connectar amb un client <acronym>IMAP</acronym> com a usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> i veure el <literal>INBOX</literal>.</para>
+<note><para>En el protocol <acronym>IMAP</acronym>, seleccionar la bústia de correu <literal>INBOX</literal> és un mon màgic, un tipus de <quote>alias</quote> per a la estructura superior de directoris. El client veu <literal>INBOX</literal>, i el mapa del servidor <acronym>IMAP</acronym> en la carpeta i en la estructura de fitxers <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-clients">
-<title
->Com configurar els clients &kontact;</title>
+<title>Com configurar els clients &kontact;</title>
-<para
->M'he connectat al meu PC servidor d'oficina GNU/Linux (una especie de "caixa negra" sense monitor ni teclat) des de 2 PC &Windows; 2000 amb <application
->Cygwin/X</application
->, usant-lo com a servidor X-Window (en un futur pròxim espero substituir ambdós amb 2 lleugers clients mini-itx usant LTSP). Amb aquesta configuració cada usuari executa &kontact; en la mateixa màquina en la que estigui instal·lat i en execució <application
->Cyrus</application
-> (localhost).</para>
+<para>M'he connectat al meu PC servidor d'oficina GNU/Linux (una especie de "caixa negra" sense monitor ni teclat) des de 2 PC &Windows; 2000 amb <application>Cygwin/X</application>, usant-lo com a servidor X-Window (en un futur pròxim espero substituir ambdós amb 2 lleugers clients mini-itx usant LTSP). Amb aquesta configuració cada usuari executa &kontact; en la mateixa màquina en la que estigui instal·lat i en execució <application>Cyrus</application> (localhost).</para>
-<para
->Per a que &kontact; treballi amb <acronym
->IMAP</acronym
->, heu de completar les següents passes:</para>
+<para>Per a que &kontact; treballi amb <acronym>IMAP</acronym>, heu de completar les següents passes:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Crear un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->Cyrus</application
-> per al fals usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> (ja ho havíem fet!)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Crear/configurar un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; per accedir-hi com a aquest usuari.</para
-></step
-> <step
-><para
->Useu tderesources per a fer que els components de &kontact; treballin amb les dades proporcionades per la font <acronym
->IMAP</acronym
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Habilitar la funcionalitat de treball corporatiu i relacionar les subcarpetes de <acronym
->IMAP</acronym
-> <literal
->INBOX</literal
-> (si no està llest)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Que gaudiu de &kontact; i compartiu dades amb el vostre <application
->Cyrus</application
-> IMAP</para
-></step>
+<step><para>Crear un compte <acronym>IMAP</acronym> en <application>Cyrus</application> per al fals usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> (ja ho havíem fet!)</para></step>
+
+<step><para>Crear/configurar un compte <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; per accedir-hi com a aquest usuari.</para></step> <step><para>Useu tderesources per a fer que els components de &kontact; treballin amb les dades proporcionades per la font <acronym>IMAP</acronym></para></step>
+
+<step><para>Habilitar la funcionalitat de treball corporatiu i relacionar les subcarpetes de <acronym>IMAP</acronym> <literal>INBOX</literal> (si no està llest)</para></step>
+
+<step><para>Que gaudiu de &kontact; i compartiu dades amb el vostre <application>Cyrus</application> IMAP</para></step>
</procedure>
-<para
->Accediu al &kde; amb el primer compte d'<quote
->usuari real</quote
-> al que vulgueu proveir de la funcionalitat de treball corporatiu.</para>
-
-<para
->Creu el compte de IMAP en &kmail;.</para>
-
-<para
->Executeu &kontact; i seleccioneu <guilabel
->Correu</guilabel
-> (el component &kmail;). En el menú escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-><guilabel
->pestanya Rep</guilabel
-> </menuchoice
->, i premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Tot seguit se us demanarà pel tipus de compte de correu, i seleccioneu <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
-> (no tan sols <guilabel
->IMAP</guilabel
->). A continuació en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> introduïu les següents dades:</para>
+<para>Accediu al &kde; amb el primer compte d'<quote>usuari real</quote> al que vulgueu proveir de la funcionalitat de treball corporatiu.</para>
+
+<para>Creu el compte de IMAP en &kmail;.</para>
+
+<para>Executeu &kontact; i seleccioneu <guilabel>Correu</guilabel> (el component &kmail;). En el menú escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel><guilabel>pestanya Rep</guilabel> </menuchoice>, i premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Tot seguit se us demanarà pel tipus de compte de correu, i seleccioneu <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel> (no tan sols <guilabel>IMAP</guilabel>). A continuació en la pestanya <guilabel>General</guilabel> introduïu les següents dades:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del compte:</guilabel
-> <userinput
->office_gwdata</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Nom del compte:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El nom que serà usat per a la carpeta <quote
->local</quote
-> que apunta a aquest compte <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-</listitem
->
+<para>El nom que serà usat per a la carpeta <quote>local</quote> que apunta a aquest compte <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari:</guilabel
-> <userinput
->groupware</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Usuari:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
<listitem>
-<para
->L'usuari <application
->Cyrus</application
-> que s'ha escollit com a <quote
->propietari</quote
-> de totes les dades de l'oficina.</para>
+<para>L'usuari <application>Cyrus</application> que s'ha escollit com a <quote>propietari</quote> de totes les dades de l'oficina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Contrasenya:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya de l'usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+<para>La contrasenya de l'usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màquina:</guilabel
-> <userinput
->localhost</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Màquina:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Recordeu que per al nostre exemple, el client &kontact; s'executa en el mateix ordinador que el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-></para>
+<para>Recordeu que per al nostre exemple, el client &kontact; s'executa en el mateix ordinador que el servidor <acronym>IMAP</acronym></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-> <userinput
->143</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El per omissió</para>
+<para>El per omissió</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Marqueu <guilabel
->Desa la contrasenya IMAP</guilabel
-> i així no se us demanarà la propera vegada que executeu &kontact;. Marqueu <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> i establiu un valor en minuts.</para>
+<para>Marqueu <guilabel>Desa la contrasenya IMAP</guilabel> i així no se us demanarà la propera vegada que executeu &kontact;. Marqueu <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> i establiu un valor en minuts.</para>
-<para
->Tingueu present que hem marcat el tipus de compte <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
->. Això te l'efecte de copiar les dades de treball corporatiu <quote
->localment en el client</quote
-> (en la carpeta personal), i sincronitza cada cert temps les connexions dels clients. Això sembla molt poc eficient, podent-se duplicar les dades en algunes ocasions (&ead;, si teniu 10 usuaris que usen &kontact;, obtindreu les dades 10+1 vegades), però és la única manera de que les coses funcionin ràpid, per descomptat que cada connexió de &kontact; obté totes les dades i &korganizer; i &kaddressbook; tenen que interpretar-les. Si useu <quote
->IMAP desconnectat</quote
-> les dades es desaran de forma local, i tan sols s'enviaran al <quote
->delta</quote
-> (&ead;, les dades que han canviat).</para>
+<para>Tingueu present que hem marcat el tipus de compte <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel>. Això te l'efecte de copiar les dades de treball corporatiu <quote>localment en el client</quote> (en la carpeta personal), i sincronitza cada cert temps les connexions dels clients. Això sembla molt poc eficient, podent-se duplicar les dades en algunes ocasions (&ead;, si teniu 10 usuaris que usen &kontact;, obtindreu les dades 10+1 vegades), però és la única manera de que les coses funcionin ràpid, per descomptat que cada connexió de &kontact; obté totes les dades i &korganizer; i &kaddressbook; tenen que interpretar-les. Si useu <quote>IMAP desconnectat</quote> les dades es desaran de forma local, i tan sols s'enviaran al <quote>delta</quote> (&ead;, les dades que han canviat).</para>
-<para
->D'altra banda, si els vostres usuaris executen &korganizer; en el mateix PC que s'executa el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, sembla raonable usar <acronym
->IMAP</acronym
-> (que s'anomena<quote
->IMAP connectat</quote
->) per estalviar espai, atès que la velocitat de transferència no és un inconvenient. Però malauradament això no funciona, atès que &kontact; no actualitza automàticament la carpeta <guilabel
->Calendari</guilabel
-> en <quote
->IMAP connectat</quote
->, de manera que no s'actualitzarà cada vegada que algú afegeixi un esdeveniment (hauríeu d'anar de forma manual a l'aplicació &kmail; i prémer sobre la carpeta <guilabel
->Calendari</guilabel
->). Addicionalment, en l'arrencada, quan es llegeixen les carpetes de <guilabel
->Calendari</guilabel
->, podreu veure un gran parpelleig i actualitzacions de dades molt lentes.</para>
+<para>D'altra banda, si els vostres usuaris executen &korganizer; en el mateix PC que s'executa el servidor <acronym>IMAP</acronym>, sembla raonable usar <acronym>IMAP</acronym> (que s'anomena<quote>IMAP connectat</quote>) per estalviar espai, atès que la velocitat de transferència no és un inconvenient. Però malauradament això no funciona, atès que &kontact; no actualitza automàticament la carpeta <guilabel>Calendari</guilabel> en <quote>IMAP connectat</quote>, de manera que no s'actualitzarà cada vegada que algú afegeixi un esdeveniment (hauríeu d'anar de forma manual a l'aplicació &kmail; i prémer sobre la carpeta <guilabel>Calendari</guilabel>). Addicionalment, en l'arrencada, quan es llegeixen les carpetes de <guilabel>Calendari</guilabel>, podreu veure un gran parpelleig i actualitzacions de dades molt lentes.</para>
-<para
->Ara tenim que dir-li a &kontact; que usi <acronym
->IMAP</acronym
-> com a font de dades per als diferents components. Des del &kmenu;, escolliu <guimenuitem
->Executa comandament</guimenuitem
-> i executeu <userinput
-><command
->tdecmshell tderesources</command
-></userinput
->. En la caixa seleccioneu <guilabel
->Contactes</guilabel
->, llavores premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i escolliu <guilabel
->Llibreta d'adreces sobre un Servidor IMAP via KMail</guilabel
->. Seleccioneu la nova línia i premeu el botó <guibutton
->Usa com a estàndard</guibutton
->. Feu el mateix per al <guilabel
->Calendari</guilabel
-> i <guilabel
->Notes</guilabel
->.</para>
+<para>Ara tenim que dir-li a &kontact; que usi <acronym>IMAP</acronym> com a font de dades per als diferents components. Des del &kmenu;, escolliu <guimenuitem>Executa comandament</guimenuitem> i executeu <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. En la caixa seleccioneu <guilabel>Contactes</guilabel>, llavores premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> i escolliu <guilabel>Llibreta d'adreces sobre un Servidor IMAP via KMail</guilabel>. Seleccioneu la nova línia i premeu el botó <guibutton>Usa com a estàndard</guibutton>. Feu el mateix per al <guilabel>Calendari</guilabel> i <guilabel>Notes</guilabel>.</para>
-<para
->Ara tenim que habilitar la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; (i en conseqüència, tot el &kontact;):</para>
+<para>Ara tenim que habilitar la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; (i en conseqüència, tot el &kontact;):</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Escolliu des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Varis</guilabel
-><guilabel
->Groupware</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para>Escolliu des del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Varis</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Marqueu <guilabel
->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
-></para>
+<para>Marqueu <guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolliu <guilabel
->Anglès</guilabel
-> com a <guilabel
->Idioma de les carpetes groupware</guilabel
-> (aquest serà el cas que hi hagi carpetes en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> creades per un programa diferent en un idioma diferent).</para>
+<para>Escolliu <guilabel>Anglès</guilabel> com a <guilabel>Idioma de les carpetes groupware</guilabel> (aquest serà el cas que hi hagi carpetes en el servidor <acronym>IMAP</acronym> creades per un programa diferent en un idioma diferent).</para>
</step>
<step>
-<para
->Ara aneu a <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> i seleccioneu la subcarpeta <guilabel
->entrada</guilabel
-> de la carpeta <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->.</para>
-<para
->De moment deixeu sense marcar <guilabel
->Oculta les carpetes groupware</guilabel
->, de manera que veurem el que succeeix. Podreu tornar aquí i marcar-la una vegada tot estigui clar.</para>
+<para>Ara aneu a <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> i seleccioneu la subcarpeta <guilabel>entrada</guilabel> de la carpeta <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>De moment deixeu sense marcar <guilabel>Oculta les carpetes groupware</guilabel>, de manera que veurem el que succeeix. Podreu tornar aquí i marcar-la una vegada tot estigui clar.</para>
</step>
<step>
-<para
->Quan premeu Bé apareixerà el missatge: <computeroutput
->&kmail; ara crearà les carpetes requerides per al recurs IMAP com a subcarpetes d'entrada</computeroutput
-> </para>
-<para
->Si no voleu fer això, premeu <guibutton
->No</guibutton
->, i el recurs <acronym
->IMAP</acronym
-> es deshabilitarà. Premeu <guibutton
->Sí</guibutton
-> (això tan sols passarà la primera vegada amb el primer <quote
->usuari real</quote
->). El podreu veure de forma immediata en l'arbre de carpetes de &kmail;, sota <menuchoice
-><guilabel
->office_gwdata</guilabel
-><guilabel
->entrada</guilabel
-></menuchoice
->:</para>
+<para>Quan premeu Bé apareixerà el missatge: <computeroutput>&kmail; ara crearà les carpetes requerides per al recurs IMAP com a subcarpetes d'entrada</computeroutput> </para>
+<para>Si no voleu fer això, premeu <guibutton>No</guibutton>, i el recurs <acronym>IMAP</acronym> es deshabilitarà. Premeu <guibutton>Sí</guibutton> (això tan sols passarà la primera vegada amb el primer <quote>usuari real</quote>). El podreu veure de forma immediata en l'arbre de carpetes de &kmail;, sota <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>entrada</guilabel></menuchoice>:</para>
<simplelist>
-<member
->Calendari</member>
-<member
->Contactes</member>
-<member
->Notes</member>
-<member
->Tasques</member>
-<member
->Diari</member>
+<member>Calendari</member>
+<member>Contactes</member>
+<member>Notes</member>
+<member>Tasques</member>
+<member>Diari</member>
</simplelist>
-<para
->si ara feu:</para>
-<screen
-># <command
->ls</command
-> <option
->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
-<computeroutput
->drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+<para>si ara feu:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Com podeu veure, <guilabel
->office_gwdata entrada</guilabel
-> no és desat en la carpeta d'inici de l'usuari de &kontact;, però sí en les carpetes dels usuaris <acronym
->IMAP</acronym
-> <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Com podeu veure, <guilabel>office_gwdata entrada</guilabel> no és desat en la carpeta d'inici de l'usuari de &kontact;, però sí en les carpetes dels usuaris <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ara &kontact; està preparat per a treballar amb les dades aquí desades. En l'aplicació calendari, si el compte <acronym
->IMAP</acronym
-> de &kmail; és del tipus <quote
->desconnectat</quote
->, la finestra de <guilabel
->recurs</guilabel
-> hauria de mostrar l'ítem <guilabel
->Recurs imap</guilabel
-> amb 3 subítems, que són rutes cap als fitxers personals locals. De tota manera, l'aplicació de <guilabel
->Contactes</guilabel
-> no mostrarà subítems sota el <guilabel
->Recurs imap</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ara podreu accedir a la sessió de &kde; amb un nom d'usuari diferent i configurar els vostres client &kontact; de manera similar a:</para>
+<para>Ara &kontact; està preparat per a treballar amb les dades aquí desades. En l'aplicació calendari, si el compte <acronym>IMAP</acronym> de &kmail; és del tipus <quote>desconnectat</quote>, la finestra de <guilabel>recurs</guilabel> hauria de mostrar l'ítem <guilabel>Recurs imap</guilabel> amb 3 subítems, que són rutes cap als fitxers personals locals. De tota manera, l'aplicació de <guilabel>Contactes</guilabel> no mostrarà subítems sota el <guilabel>Recurs imap</guilabel>.</para>
+
+<para>Ara podreu accedir a la sessió de &kde; amb un nom d'usuari diferent i configurar els vostres client &kontact; de manera similar a:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Obriu &kontact; i en el component <guilabel
->KMail</guilabel
-> afegiu un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> especificant com a <guilabel
->servidor</guilabel
-> l'ordinador en el que s'està executant el servidor <application
->Cyrus</application
-> (en el meu cas: <literal
->192.168.1.3</literal
->).</para>
-
-<para
->Recordeu marcar <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> i establir el valor en minuts. Quan confirmeu, no se us demanarà per la creació de la subcarpeta (atès que aquestes es troben en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->), i les podreu veure en l'arbre de carpetes.</para>
+<para>Obriu &kontact; i en el component <guilabel>KMail</guilabel> afegiu un compte <acronym>IMAP</acronym> especificant com a <guilabel>servidor</guilabel> l'ordinador en el que s'està executant el servidor <application>Cyrus</application> (en el meu cas: <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Recordeu marcar <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> i establir el valor en minuts. Quan confirmeu, no se us demanarà per la creació de la subcarpeta (atès que aquestes es troben en el servidor <acronym>IMAP</acronym>), i les podreu veure en l'arbre de carpetes.</para>
</step>
<step>
-<para
->Activeu la funcionalitat de treball corporatiu per a poder desar les dades en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Activeu la funcionalitat de treball corporatiu per a poder desar les dades en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Assegureu-vos que en <quote
-><acronym
->IMAP</acronym
-> desconnectat</quote
->, les dades es trameten des d'un client cap al servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> tan sols quan els clients es connecten per a comprovar el correu nou. Per tant si els vostres clients en &kontact; tenen un <guilabel
->interval de comprovació del correu</guilabel
-> establert, per exemple, a 5 minuts, en el pitjor dels casos hi haurà un retard de 10 minuts des de que s'escriu l'esdeveniment fins que aquest aparegui a la resta d'usuaris.</para>
+<para>Assegureu-vos que en <quote><acronym>IMAP</acronym> desconnectat</quote>, les dades es trameten des d'un client cap al servidor <acronym>IMAP</acronym> tan sols quan els clients es connecten per a comprovar el correu nou. Per tant si els vostres clients en &kontact; tenen un <guilabel>interval de comprovació del correu</guilabel> establert, per exemple, a 5 minuts, en el pitjor dels casos hi haurà un retard de 10 minuts des de que s'escriu l'esdeveniment fins que aquest aparegui a la resta d'usuaris.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-readonly">
-<title
->Com tenir accés de tan sols lectura</title>
-
-<note
-><para
->Assegureu-vos de tenir instal·lada una implementació de <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kontact; que sigui adequada, atès que les anteriors a la versió 1.01 es pengen amb aquesta configuració, i pel que aquesta configuració no hi funcionarà, per tant quan les vulgueu usar, us caldrà usar una configuració anterior.</para
-></note>
+<title>Com tenir accés de tan sols lectura</title>
+
+<note><para>Assegureu-vos de tenir instal·lada una implementació de <acronym>IMAP</acronym> en &kontact; que sigui adequada, atès que les anteriors a la versió 1.01 es pengen amb aquesta configuració, i pel que aquesta configuració no hi funcionarà, per tant quan les vulgueu usar, us caldrà usar una configuració anterior.</para></note>
-<para
->En la configuració anterior, tindrem el mateix usuari <quote
->fals</quote
->, anomenat<systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, aquest s'usa per als usuaris <quote
->reals</quote
-> de &kontact; (&ead;, <systemitem class="username"
->toni</systemitem
->, <systemitem class="username"
->robert</systemitem
->, <systemitem class="username"
->amanda</systemitem
->, &etc;) usat pel compte de <acronym
->IMAP</acronym
-> amb el seu usuari i contrasenya. Però d'aquesta forma tots els usuaris reals tenen els mateixos permisos de lectura/escriptura, atès que es connecten com a l'usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> al servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>En la configuració anterior, tindrem el mateix usuari <quote>fals</quote>, anomenat<systemitem class="username">groupware</systemitem>, aquest s'usa per als usuaris <quote>reals</quote> de &kontact; (&ead;, <systemitem class="username">toni</systemitem>, <systemitem class="username">robert</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) usat pel compte de <acronym>IMAP</acronym> amb el seu usuari i contrasenya. Però d'aquesta forma tots els usuaris reals tenen els mateixos permisos de lectura/escriptura, atès que es connecten com a l'usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> al servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
-<para
->Per a limitar l'accés a alguns usuaris (típicament, proporcionant accés de tan sols lectura), poden usar-se les <acronym
->ACL</acronym
-> (Access Control Lists -llistes de control d'accés-).</para>
+<para>Per a limitar l'accés a alguns usuaris (típicament, proporcionant accés de tan sols lectura), poden usar-se les <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists -llistes de control d'accés-).</para>
-<para
->Seleccioneu en &kmail; una subcarpeta d'entrada de <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->, per exemple <guilabel
->Calendari</guilabel
->, i feu clic dret del ratolí. Seleccioneu <guilabel
->Propietats</guilabel
-><guilabel
->pestanya Control d'accés</guilabel
->. Aquí podreu introduir els usuaris als que vulgueu donar accés a aquesta carpeta i el que poden fer.</para>
-
-<para
->Per experimentar intenteu canviar alguns ítems, donant <quote
->Tots</quote
-> els permisos a l'usuari <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-></para>
-
-<para
->En el nivell <application
->cyrus</application
-> (en el <acronym
->PC</acronym
-> que està executant el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> cyrus, amb les eines <application
->cyrus</application
->), el primer que ens cal és afegir l'usuari <systemitem class="username"
->maria</systemitem
->, per a que reconegui a l'usuari <acronym
->IMAP</acronym
->, i li crei una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Llavores accedim a GNU/Linux com a <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> i entrem en &kontact;. Com s'ha vist anteriorment, configurarem un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; però amb les dades de l'usuari (en lloc del fals usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i la seva contrasenya, usarem <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> i la seva contrasenya).</para>
-
-<para
->En l'arbre de carpetes de &kmail;, aquesta vegada veureu aquesta estructura: <menuchoice
-><guimenu
->office_gwdata</guimenu
-><guisubmenu
->usuari</guisubmenu
-><guisubmenu
->groupware</guisubmenu
-><guimenuitem
->Calendari i tasques</guimenuitem
-></menuchoice
->. Comproveu el correu (<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->) i tindreu una carpeta <quote
->entrada</quote
-> sota <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> escriviu <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> com a subcarpeta de <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> escriviu <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> com subcarpeta de <guisubmenu
->office_gwdata</guisubmenu
-></para>
+<para>Seleccioneu en &kmail; una subcarpeta d'entrada de <guilabel>office_gwdata</guilabel>, per exemple <guilabel>Calendari</guilabel>, i feu clic dret del ratolí. Seleccioneu <guilabel>Propietats</guilabel><guilabel>pestanya Control d'accés</guilabel>. Aquí podreu introduir els usuaris als que vulgueu donar accés a aquesta carpeta i el que poden fer.</para>
+
+<para>Per experimentar intenteu canviar alguns ítems, donant <quote>Tots</quote> els permisos a l'usuari <systemitem class="username">maria</systemitem></para>
+
+<para>En el nivell <application>cyrus</application> (en el <acronym>PC</acronym> que està executant el servidor <acronym>IMAP</acronym> cyrus, amb les eines <application>cyrus</application>), el primer que ens cal és afegir l'usuari <systemitem class="username">maria</systemitem>, per a que reconegui a l'usuari <acronym>IMAP</acronym>, i li crei una carpeta <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+<para>Llavores accedim a GNU/Linux com a <systemitem class="username">maria</systemitem> i entrem en &kontact;. Com s'ha vist anteriorment, configurarem un compte <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; però amb les dades de l'usuari (en lloc del fals usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> i la seva contrasenya, usarem <systemitem class="username">maria</systemitem> i la seva contrasenya).</para>
+
+<para>En l'arbre de carpetes de &kmail;, aquesta vegada veureu aquesta estructura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>usuari</guisubmenu><guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendari i tasques</guimenuitem></menuchoice>. Comproveu el correu (<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>) i tindreu una carpeta <quote>entrada</quote> sota <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> escriviu <guimenuitem>entrada</guimenuitem> com a subcarpeta de <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> escriviu <guimenuitem>entrada</guimenuitem> com subcarpeta de <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu></para>
-<para
->Ara tindreu dues branques de carpetes sota <quote
->office_gwdata</quote
->:</para>
+<para>Ara tindreu dues branques de carpetes sota <quote>office_gwdata</quote>:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><quote
->entrada</quote
-> amb Calendari, Contactes, Notes, Tasques i Diari, que són desades en les carpetes <acronym
->IMAP</acronym
-> de <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para><quote>entrada</quote> amb Calendari, Contactes, Notes, Tasques i Diari, que són desades en les carpetes <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">maria</systemitem> en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'<quote
->usuari</quote
->, amb la subcarpeta <quote
->groupware</quote
-> i les subcarpetes a les que <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> te accés (en aquest exemple, Calendari i Tasques)</para>
+<para>L'<quote>usuari</quote>, amb la subcarpeta <quote>groupware</quote> i les subcarpetes a les que <systemitem class="username">maria</systemitem> te accés (en aquest exemple, Calendari i Tasques)</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; en el <quote
->Calendari</quote
-> de l'<quote
->usuari</quote
-> i comproveu si és del tipus Calendari (si no, hauria de ser-ho), i si les <quote
->Tasques</quote
-> de l'<quote
->usuari</quote
-> són del tipus Tasques.</para>
-<para
->Ara en el Calendari tindreu disponibles dos recursos <acronym
->IMAP</acronym
-> sobre els que escriure, de manera que si creeu un esdeveniment nou, se us demanarà sobre quin dels dos usar (o si teniu els recursos locals disponibles. En teniu 3!).</para>
-<para
->Aneu a la petita pantalla inferior a l'esquerra en Calendari, la que mostra els recursos disponibles, i desmarqueu aquells que no apunten cap a la ruta <guilabel
->.groupware.directory</guilabel
-> (veureu la part de la cua de cada ruta de recurs).</para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; en el <quote>Calendari</quote> de l'<quote>usuari</quote> i comproveu si és del tipus Calendari (si no, hauria de ser-ho), i si les <quote>Tasques</quote> de l'<quote>usuari</quote> són del tipus Tasques.</para>
+<para>Ara en el Calendari tindreu disponibles dos recursos <acronym>IMAP</acronym> sobre els que escriure, de manera que si creeu un esdeveniment nou, se us demanarà sobre quin dels dos usar (o si teniu els recursos locals disponibles. En teniu 3!).</para>
+<para>Aneu a la petita pantalla inferior a l'esquerra en Calendari, la que mostra els recursos disponibles, i desmarqueu aquells que no apunten cap a la ruta <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (veureu la part de la cua de cada ruta de recurs).</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Soc novell, i per a aquest "com es fa" tan sols he usat el meu temps i voluntat. Per obtenir el coneixement en realitat haig de donar les gràcies a algunes persones en els canals de freenode per la seva competència, paciència i amabilitat.</para>
+<para>Soc novell, i per a aquest "com es fa" tan sols he usat el meu temps i voluntat. Per obtenir el coneixement en realitat haig de donar les gràcies a algunes persones en els canals de freenode per la seva competència, paciència i amabilitat.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Un especial agraïment a:</title>
+<title>Un especial agraïment a:</title>
<listitem>
-<para
->Per a la part <acronym
->IMAP</acronym
-> de <application
->Cyrus</application
-> en el canal #cyrus:</para
->
+<para>Per a la part <acronym>IMAP</acronym> de <application>Cyrus</application> en el canal #cyrus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[protagonist] Andy Morgan <email
->morgan@orst.edu</email
-></para>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[plixed] Okke Timm <email
->okke.timm@web.de</email
-></para>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per la part &kontact; en el canal #kontact:</para>
+<para>Per la part &kontact; en el canal #kontact:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[till] Till Adam <email
->adam@kde.org</email
-></para>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[dfaure] David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[mdouhan] Matt Douhan <email
->matt@fruitsalad.org</email
-></para>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moltes gràcies nois!</para>
+<para>Moltes gràcies nois!</para>
-<para
->Ah! I també per a, [markit] Marco Menardi <email
->mmenaz@mail.com</email
-></para>
+<para>Ah! I també per a, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
-<title
->Lectures addicionals</title>
+<title>Lectures addicionals</title>
<itemizedlist>
-<title
->Referència</title>
-<listitem
-><para
->KDE: <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lloc web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org"
->http://www.kontact.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org"
->http://www.kroupware.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Comunitat wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org"
->http://wiki.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Wine: <ulink url="http://www.winehq.org"
->http://www.winehq.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com"
->http://x.cygwin.com</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org"
->http://www.ltsp.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Referència</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Lloc web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Comunitat wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 3429f83ef55..ac3b5598aa8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,192 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guia d'usuari de &kde;</title>
+<title>La guia d'usuari de &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip de documentació de &kde; </corpauthor>
+<corpauthor>L'equip de documentació de &kde; </corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->L'equip de documentació de &kde;</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>L'equip de documentació de &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Una guia general d'usuari per a &kde; </para>
+<para>Una guia general d'usuari per a &kde; </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
-<keyword
->manual</keyword>
-<keyword
->tutorial</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
+<keyword>manual</keyword>
+<keyword>tutorial</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title>
+<title>Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title>
-<para
->Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para>
+<para>Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Què pretén ser aquest llibre</title>
+<title>Què pretén ser aquest llibre</title>
-<para
->El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para>
+<para>El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para>
-<para
->Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para>
+<para>Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para>
-<para
->Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para>
+<para>Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Què no és aquest llibre</title>
+<title>Què no és aquest llibre</title>
-<para
->La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para>
+<para>La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para>
-<para
->També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para>
+<para>També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para>
-<para
->La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para>
+<para>La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Convencions usades en aquest llibre</title>
+<title>Convencions usades en aquest llibre</title>
-<para
->Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Tipus de text</entry>
-<entry
->Estil</entry>
-<entry
->Exemple</entry>
+<entry>Tipus de text</entry>
+<entry>Estil</entry>
+<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry>
-<entry
->Fons gris clar</entry>
-<entry
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></entry>
+<entry>Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry>
+<entry>Fons gris clar</entry>
+<entry><guilabel>Arranjament</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Noms de tecles</entry>
-<entry
->Font en negreta</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Noms de tecles</entry>
+<entry>Font en negreta</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Entrades de menú</entry>
-<entry
-><quote
->Nom de menú</quote
->-><quote
->Ítem de menú</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Entrades de menú</entry>
+<entry><quote>Nom de menú</quote>-><quote>Ítem de menú</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry>
-<entry
-><quote
->Tecla modificadora</quote
->+<quote
->Tecla d'acció</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry>
+<entry><quote>Tecla modificadora</quote>+<quote>Tecla d'acció</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Text que heu d'introduir</entry>
-<entry
->Font en negreta, d'amplada fixa</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Text que heu d'introduir</entry>
+<entry>Font en negreta, d'amplada fixa</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry>
-<entry
->Font verda en cursiva</entry>
-<entry
-><replaceable
->usuari</replaceable
-></entry>
+<entry>Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry>
+<entry>Font verda en cursiva</entry>
+<entry><replaceable>usuari</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -254,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Localitzacions en el sistema</title>
+<title>Localitzacions en el sistema</title>
-<para
->Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist>
+<para>Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kde; prefix</term>
-<listitem
-><para
->El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i possiblement $<envar
->TDEDIR</envar
->..</para>
+<term>&kde; prefix</term>
+<listitem><para>El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar>TDEDIRS</envar> i possiblement $<envar>TDEDIR</envar>..</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term>
-<listitem
-><para
->La variable d'entorn $<envar
->TDEHOME</envar
-> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term>
+<listitem><para>La variable d'entorn $<envar>TDEHOME</envar> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -298,118 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Visió general, o <quote
->A on mirar dins de la guia d'usuari</quote
-></title>
+<title>Visió general, o <quote>A on mirar dins de la guia d'usuari</quote></title>
-<para
->Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para>
+<para>Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->L'escriptori</title>
+<title>L'escriptori</title>
<chapter id="basics">
-<title
->El bàsic</title>
-<para
->L'<quote
->escriptori</quote
-><indexterm
-><primary
->Escriptori</primary
-> </indexterm
-> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para>
+<title>El bàsic</title>
+<para>L'<quote>escriptori</quote><indexterm><primary>Escriptori</primary> </indexterm> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una distribució d'escriptori per omissió</phrase>
+<textobject><phrase>Una distribució d'escriptori per omissió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vegem les parts més importants: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm
-><primary
->Fons</primary
-></indexterm
->. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote
->fons d'escriptori</quote
-><indexterm
-><primary
->Fons</primary
-></indexterm
-> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para>
+<para>Vegem les parts més importants: <itemizedlist>
+<listitem><para>La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm><primary>Fons</primary></indexterm>. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote>fons d'escriptori</quote><indexterm><primary>Fons</primary></indexterm> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon
->Paperera</guiicon
-> i <guiicon
->Inici</guiicon
->. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename
->Paperera</filename
-> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para>
+<listitem><para>A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon>Paperera</guiicon> i <guiicon>Inici</guiicon>. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename>Paperera</filename> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->La part inferior es el plafó &kde;<indexterm
-><primary
->Plafó</primary
-></indexterm
->, també conegut com a <quote
->&kicker;</quote
->. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para>
+<listitem><para>La part inferior es el plafó &kde;<indexterm><primary>Plafó</primary></indexterm>, també conegut com a <quote>&kicker;</quote>. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -420,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Accedir i sortir de la sessió</title>
-<para
->Elements bàsics de TDM &amp; material per a starttde.</para>
+<title>Accedir i sortir de la sessió</title>
+<para>Elements bàsics de TDM &amp; material per a starttde.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para>
+<para>Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Accedir de forma gràfica</title>
-<indexterm
-><primary
->accés</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton
->Accés</guibutton
-> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para>
+<title>Accedir de forma gràfica</title>
+<indexterm><primary>accés</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel>Nom d'usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton>Accés</guibutton> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Accedir a través de la línia de comandaments</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command
->startx</command
->. Afegiu la línia <userinput
->exec starttde</userinput
-> al fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command
->startx</command
->. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para>
+<title>Accedir a través de la línia de comandaments</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command>startx</command>. Afegiu la línia <userinput>exec starttde</userinput> al fitxer <filename>.xinitrc</filename> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command>startx</command>. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Sortir</title>
-<indexterm
-><primary
->sortida</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem
->Sortida</guimenuitem
->. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel
->Fi de sessió per a <replaceable
->nom_usuari</replaceable
-></guilabel
->. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton
->Finalitza la sessió actual</guibutton
->. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Sortir</title>
+<indexterm><primary>sortida</primary></indexterm>
+
+<para>Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem>Sortida</guimenuitem>. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel>Fi de sessió per a <replaceable>nom_usuari</replaceable></guilabel>. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton>Finalitza la sessió actual</guibutton>. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/tdm</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/tdm</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -524,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Components de &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimèdia amb el &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde; l'escriptori multi usuari</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Xarxes amb el &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Gràfics, impressió i fonts</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Components de &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimèdia amb el &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; l'escriptori multi usuari</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Xarxes amb el &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Gràfics, impressió i fonts</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; i la Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror;</title
-> <para
->Introducció al fullejador</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; i la Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introducció al fullejador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Més eines</title>
+<title>Més eines</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Resolució de problemes</title>
+<title>Resolució de problemes</title>
-<para
->No són problemes</para>
+<para>No són problemes</para>
-<para
->Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para>
+<para>Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para>
-<para
->Coses que no es poden obrir</para>
+<para>Coses que no es poden obrir</para>
-<para
->El terrible diàleg de petada</para>
+<para>El terrible diàleg de petada</para>
-<para
->Informar d'errors</para>
+<para>Informar d'errors</para>
-<para
->Més recursos</para>
+<para>Més recursos</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Contribuir al &kde;</title>
+<title>Contribuir al &kde;</title>
-<para
->Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para>
+<para>Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para>
</chapter>
@@ -598,18 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Llicència</title>
+<title>Llicència</title>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
index a37d24c3f68..1a3a5d1db80 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -1,101 +1,36 @@
<sect1 id="internet-keywords">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Dreceres d'Internet</title>
+<title>Dreceres d'Internet</title>
-<indexterm
-><primary
->Dreceres web</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dreceres d'Internet</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->gg:</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Dreceres web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dreceres d'Internet</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
-<para
->Les dreceres d'Internet realment són una funcionalitat pràctica de &konqueror;: Una vegada les hageu emprat, no podreu viure sense.</para>
+<para>Les dreceres d'Internet realment són una funcionalitat pràctica de &konqueror;: Una vegada les hageu emprat, no podreu viure sense.</para>
-<para
->Per a comprendre què són les dreceres, obriu el &konqueror; i escriviu <userinput
->gg:kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->.</para>
+<para>Per a comprendre què són les dreceres, obriu el &konqueror; i escriviu <userinput>gg:kde</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>.</para>
-<para
->Anirà a Google, realitzant una recerca per &kde;.</para
->
+<para>Anirà a Google, realitzant una recerca per &kde;.</para>
-<para
->Hi ha moltes dreceres com <userinput
->ggl:</userinput
-> (Google em fa sentir be), <userinput
->bug:</userinput
-> (bugs.kde.org) i així successivament.</para>
+<para>Hi ha moltes dreceres com <userinput>ggl:</userinput> (Google em fa sentir be), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) i així successivament.</para>
-<para
->Per obtenir una llista completa, feu clic en <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> en el menú &konqueror;, i seleccioneu <guilabel
->Dreceres web</guilabel
->. Aquí trobareu una llista completa amb totes les dreceres. Podeu crear d'altres de noves, modificar les existents, o esborrar les que no useu. També les podeu deshabilitar si no us agraden. Si establiu el <guilabel
->Motor de cerca per omissió</guilabel
->, no us caldrà escriure més la drecera. Per exemple si seleccioneu Google per a això, tan sols haureu escriure <userinput
->kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->, per a que Google cerqueu <quote
->&kde;</quote
->.</para>
+<para>Per obtenir una llista completa, feu clic en <guimenu>Arranjament</guimenu> en el menú &konqueror;, i seleccioneu <guilabel>Dreceres web</guilabel>. Aquí trobareu una llista completa amb totes les dreceres. Podeu crear d'altres de noves, modificar les existents, o esborrar les que no useu. També les podeu deshabilitar si no us agraden. Si establiu el <guilabel>Motor de cerca per omissió</guilabel>, no us caldrà escriure més la drecera. Per exemple si seleccioneu Google per a això, tan sols haureu escriure <userinput>kde</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>, per a que Google cerqueu <quote>&kde;</quote>.</para>
-<para
->En <guilabel
->Delimitador de paraula clau</guilabel
-> podeu escollir si voleu separar les dreceres amb dos punts (<userinput
->gg: kde</userinput
->) o amb un espai (<userinput
->gg kde</userinput
->).</para>
+<para>En <guilabel>Delimitador de paraula clau</guilabel> podeu escollir si voleu separar les dreceres amb dos punts (<userinput>gg: kde</userinput>) o amb un espai (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
-<para
->Un bon consell per a les dreceres d'Internet es que les useu des del diàleg <guilabel
->Executa ordre</guilabel
->. Simplement obriu-lo (amb el &kmenu; o amb <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) i escriviu-hi la vostra drecera, &pex;, <userinput
->gg: kde</userinput
->, i premeu &Intro;. S'obrirà automàticament &konqueror; amb una recerca de Google per a &kde;.</para>
+<para>Un bon consell per a les dreceres d'Internet es que les useu des del diàleg <guilabel>Executa ordre</guilabel>. Simplement obriu-lo (amb el &kmenu; o amb <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) i escriviu-hi la vostra drecera, &pex;, <userinput>gg: kde</userinput>, i premeu &Intro;. S'obrirà automàticament &konqueror; amb una recerca de Google per a &kde;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
index 7921fabb93b..4a58a30ea83 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -2,144 +2,52 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció a &konsole;</title>
+<title>Introducció a &konsole;</title>
-<para
->Una introducció molt breu a la gestió en un intèrpret de comandaments</para>
+<para>Una introducció molt breu a la gestió en un intèrpret de comandaments</para>
-<para
->Procediments d'emergència: matar aplicacions boges, &etc;</para>
+<para>Procediments d'emergència: matar aplicacions boges, &etc;</para>
-<para
->SSH, sessions, variables d'entorn, altres coses divertides</para>
+<para>SSH, sessions, variables d'entorn, altres coses divertides</para>
-<para
->Alguns consells i trucs</para>
+<para>Alguns consells i trucs</para>
<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
-<para
->&konsole; és un emulador de terminal per al X Window System. Està essencialment basat en el <ulink url="http://vt100.net"
->DEC VT100</ulink
-> i molts dels seus successors. &konsole; &ndash;també conegut com intèrpret de comandaments&ndash; és una eina essencial en màquines basades en &Linux; i &UNIX; per a realitzar un treball ràpid i productiu.</para>
-
-<para
->Procediments d'emergència:</para>
-
-<para
->En els sistemes basats en &Linux; i &UNIX; cada procés s'executa de forma independent en el seu propi espai de memòria per això no és possible que un pugui sobreescriure accidentalment la memòria de cap altra, a menys, es clar, que aquest tingui privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Si un procés en &kde; es penja degut a un error no ens hauríem de preocupar sobre si afecta a d'altres processos actius.</para>
-
-<para
->Per a seguir la pista a tots els processos del sistema useu el comandament <command
->top</command
-> o <command
->ps</command
-> en &konsole;. Usar aquestes eines farà molt més fàcil trobar i matar els programes esgarriats.</para>
-
-<para
->Un exemple d'ús de senyals en &konsole;: &konqueror; ha petat deixant en execució el procés <application
->nspluginviewer</application
-> que està ocupant el 12% en memòria i el 10% dels cicles de la vostra cpu. Amb el comandament <command
->top</command
-> podeu usar el modificador <keycap
->k</keycap
-> per a matar la tasca. Podeu esbrinar el PID i a continuació enviar el senyal per eliminar-lo. Per obtenir més informació sobre els senyals que són possibles enviar a un procés en execució mireu el complet manual sobre els senyals (escriviu <command
->man signal</command
-> en &konsole; o aneu a <userinput
->#signal</userinput
-> en &konqueror;).</para>
-
-<para
->SSH, sessions, variables d'entorn i d'altres coses divertides.</para>
-
-<para
->Si esteu usant &konsole; per a l'administració remota considereu usar la característica <quote
->Session</quote
-> de &konsole;. Per usar-la feu clic sobre l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vegada allí escolliu la pestanya <guimenuitem
->Sessions</guimenuitem
-> i ompliu el nom de la vostra nova sessió. Això farà que es converteixi en la vostra sessió per omissió quan inicieu &konsole;.</para>
-
-<para
->Quan s'invoca &konsole; es llegeixen els comandaments específics de <application
->bash</application
-> i les variables específiques de &kde;, i s'executen des de <filename
->~/.bashrc</filename
-> o des de <filename
->~/.bash_profile</filename
->. El fitxer de configuració per omissió per als entorns d'usuari és <filename
->~/bash_profile</filename
->. Els comandaments <command
->printenv</command
-> o <command
->env</command
-> es poden usar per a mostrar totes les variables establertes. Per establir una variable en l'intèrpret de comandaments useu <command
->VARNAME=<replaceable
->valor</replaceable
-></command
->. Per obtenir la llista de les variables que es poden definir en &kde; mireu el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables"
->wiki</ulink
->.</para>
-
-<para
->Alguns consells i trucs</para>
-
-<para
->Per a renomenar les sessions de &konsole; useu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> i introduïu el nom nou.</para>
-
-<para
->Si trobeu que us cal executar qualsevol programa &kde; amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, podeu usar el comandament &tdesu; amb el modificador <option
->-c</option
-> des de la línia de comandaments de manera semblant a: <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-c -n <replaceable
->PROGRAMA</replaceable
-></option
-></userinput
->, usant el modificador <option
->-n</option
-> evitareu que el &kde; recordi les vostres contrasenyes.</para>
+<para>&konsole; és un emulador de terminal per al X Window System. Està essencialment basat en el <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> i molts dels seus successors. &konsole; &ndash;també conegut com intèrpret de comandaments&ndash; és una eina essencial en màquines basades en &Linux; i &UNIX; per a realitzar un treball ràpid i productiu.</para>
+
+<para>Procediments d'emergència:</para>
+
+<para>En els sistemes basats en &Linux; i &UNIX; cada procés s'executa de forma independent en el seu propi espai de memòria per això no és possible que un pugui sobreescriure accidentalment la memòria de cap altra, a menys, es clar, que aquest tingui privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un procés en &kde; es penja degut a un error no ens hauríem de preocupar sobre si afecta a d'altres processos actius.</para>
+
+<para>Per a seguir la pista a tots els processos del sistema useu el comandament <command>top</command> o <command>ps</command> en &konsole;. Usar aquestes eines farà molt més fàcil trobar i matar els programes esgarriats.</para>
+
+<para>Un exemple d'ús de senyals en &konsole;: &konqueror; ha petat deixant en execució el procés <application>nspluginviewer</application> que està ocupant el 12% en memòria i el 10% dels cicles de la vostra cpu. Amb el comandament <command>top</command> podeu usar el modificador <keycap>k</keycap> per a matar la tasca. Podeu esbrinar el PID i a continuació enviar el senyal per eliminar-lo. Per obtenir més informació sobre els senyals que són possibles enviar a un procés en execució mireu el complet manual sobre els senyals (escriviu <command>man signal</command> en &konsole; o aneu a <userinput>#signal</userinput> en &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sessions, variables d'entorn i d'altres coses divertides.</para>
+
+<para>Si esteu usant &konsole; per a l'administració remota considereu usar la característica <quote>Session</quote> de &konsole;. Per usar-la feu clic sobre l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Una vegada allí escolliu la pestanya <guimenuitem>Sessions</guimenuitem> i ompliu el nom de la vostra nova sessió. Això farà que es converteixi en la vostra sessió per omissió quan inicieu &konsole;.</para>
+
+<para>Quan s'invoca &konsole; es llegeixen els comandaments específics de <application>bash</application> i les variables específiques de &kde;, i s'executen des de <filename>~/.bashrc</filename> o des de <filename>~/.bash_profile</filename>. El fitxer de configuració per omissió per als entorns d'usuari és <filename>~/bash_profile</filename>. Els comandaments <command>printenv</command> o <command>env</command> es poden usar per a mostrar totes les variables establertes. Per establir una variable en l'intèrpret de comandaments useu <command>VARNAME=<replaceable>valor</replaceable></command>. Per obtenir la llista de les variables que es poden definir en &kde; mireu el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki</ulink>.</para>
+
+<para>Alguns consells i trucs</para>
+
+<para>Per a renomenar les sessions de &konsole; useu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> i introduïu el nom nou.</para>
+
+<para>Si trobeu que us cal executar qualsevol programa &kde; amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>, podeu usar el comandament &tdesu; amb el modificador <option>-c</option> des de la línia de comandaments de manera semblant a: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMA</replaceable></option></userinput>, usant el modificador <option>-n</option> evitareu que el &kde; recordi les vostres contrasenyes.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &konsole; te molta més informació sobre les funcionalitats disponibles en &konsole;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/konsole</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &konsole; te molta més informació sobre les funcionalitats disponibles en &konsole;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/konsole</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
index 9049f09669d..6272603d6d8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -2,211 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Nuttall</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Tom</firstname
-> <surname
->Albers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció a la missatgeria</title>
-
-
-<para
->La manera per omissió d'enviar missatges instantanis en &kde; és usar el client <acronym
->MI</acronym
->, &kopete;. Aquest és un client <acronym
->MI</acronym
-> multi-protocol, el qual vol dir que pot manejar diversos protocols diferents incloguen <acronym
->MSN</acronym
->, Jabber, <acronym
->AOL</acronym
-> i <acronym
->IRC</acronym
->. També disposa de característiques pràctiques incloguen suport per a &kaddressbook;, meta-contactes, suport per al xifrat i moltes més.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&kopete;, el client MI de &kde;.</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&kopete;, el client MI de &kde;.</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&kopete;, el client MI de &kde;.</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<title>Introducció a la missatgeria</title>
+
+
+<para>La manera per omissió d'enviar missatges instantanis en &kde; és usar el client <acronym>MI</acronym>, &kopete;. Aquest és un client <acronym>MI</acronym> multi-protocol, el qual vol dir que pot manejar diversos protocols diferents incloguen <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> i <acronym>IRC</acronym>. També disposa de característiques pràctiques incloguen suport per a &kaddressbook;, meta-contactes, suport per al xifrat i moltes més.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, el client MI de &kde;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, el client MI de &kde;.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, el client MI de &kde;.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<sect1 id="messaging-getting-started">
-<title
->Com començar</title>
-
-<para
->Inicieu &kopete; des del menú (normalment es trobarà en la carpeta Internet). Quan s'iniciï hauríeu de veure una finestra amb &kopete; a la part superior, menús i una barra d'eines a sota, i a continuació els vostres contactes. Podreu afegir alguns contactes fent clic sobre el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> i seleccionant l'opció <guimenuitem
->Configura Kopete</guimenuitem
->. Seleccionant l'opció <guilabel
->Comptes</guilabel
-> hauríeu de veure una llista amb els vostres comptes (inicialment buida) i les opcions per afegir, modificar o eliminar els comptes existents. Fent clic sobre el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->, podreu afegir un compte nou usant l'assistent. Quan hageu afegit un compte, us hi podreu connectar fent clic sobre la icona de la part superior de la finestra principal de &kopete;. Això farà que els vostres contactes apareguin en la finestra de contactes.</para>
+<title>Com començar</title>
+
+<para>Inicieu &kopete; des del menú (normalment es trobarà en la carpeta Internet). Quan s'iniciï hauríeu de veure una finestra amb &kopete; a la part superior, menús i una barra d'eines a sota, i a continuació els vostres contactes. Podreu afegir alguns contactes fent clic sobre el menú <guimenu>Arranjament</guimenu> i seleccionant l'opció <guimenuitem>Configura Kopete</guimenuitem>. Seleccionant l'opció <guilabel>Comptes</guilabel> hauríeu de veure una llista amb els vostres comptes (inicialment buida) i les opcions per afegir, modificar o eliminar els comptes existents. Fent clic sobre el botó <guibutton>Nou...</guibutton>, podreu afegir un compte nou usant l'assistent. Quan hageu afegit un compte, us hi podreu connectar fent clic sobre la icona de la part superior de la finestra principal de &kopete;. Això farà que els vostres contactes apareguin en la finestra de contactes.</para>
</sect1>
<sect1 id="meta-contacts">
-<title
->Meta-contactes</title>
+<title>Meta-contactes</title>
-<para
->Els meta contactes són una de les característiques de &kopete; que tindran sentit una vegada entengueu el que són. Mentre això succeeix, haureu de tenir paciència. Bàsicament són una manera d'obtenir contactes en una xarxa (com <acronym
->MSN</acronym
->) i enllaçar-lo a l'altra en una xarxa diferent. Això és molt pràctic quan la gent disposa de comptes en diferents xarxes i podreu parlar amb aquesta sense necessitat de conèixer a quin compte han entrat. També us permetrà assignar nom als vostres meta-contactes que no seran modificats quan la gent canviï de nom o de compte, el qual és molt pràctic si disposeu de contactes que insisteixen en configurar el seu àlies de <acronym
->MSN</acronym
-> amb coses com <quote
->=EF=81=8A</quote
->.</para>
+<para>Els meta contactes són una de les característiques de &kopete; que tindran sentit una vegada entengueu el que són. Mentre això succeeix, haureu de tenir paciència. Bàsicament són una manera d'obtenir contactes en una xarxa (com <acronym>MSN</acronym>) i enllaçar-lo a l'altra en una xarxa diferent. Això és molt pràctic quan la gent disposa de comptes en diferents xarxes i podreu parlar amb aquesta sense necessitat de conèixer a quin compte han entrat. També us permetrà assignar nom als vostres meta-contactes que no seran modificats quan la gent canviï de nom o de compte, el qual és molt pràctic si disposeu de contactes que insisteixen en configurar el seu àlies de <acronym>MSN</acronym> amb coses com <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
-<para
->Podeu fer altres coses útils amb els meta-contactes com enllaçar-los a les entrades en la vostra llibreta d'adreces. Mireu <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+<para>Podeu fer altres coses útils amb els meta-contactes com enllaçar-los a les entrades en la vostra llibreta d'adreces. Mireu <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
</sect1>
<sect1 id="irc">
-<title
-><acronym
->IRC</acronym
-></title>
-
-<para
->El Internet Relay Chat (<acronym
->IRC</acronym
-> fou des de sempre un dels primers sistemes de <acronym
->MI</acronym
->, i encara s'usa àmpliament. Està dissenyat principalment per a la comunicació en grup (molts a molts) en els fòrums de discussió anomenats canals, però també permeten la comunicació un a un.</para>
-
-<para
->El canal #kde està en Freenode, el servidor <acronym
->IRC</acronym
->, el qual proveeix un entorn interactiu per a la coordinació i el suport de projectes, incloguen -i fent especial referència en- aquells projectes relacionats amb el programari lliure i el codi obert, com és el &kde;.</para>
-
-
-<para
->Mentre que &kopete; disposa d'un connector de <acronym
->IRC</acronym
->, i pot manejar a la perfecció els canals i àlies, durant molt temps els usuaris de <acronym
->IRC</acronym
-> han preferit un client dissenyat expressament, com podria ser <application
->Konversation</application
->. Aquest suporta característiques tals com enviar i rebre estats, prohibicions, canvi fàcil de l'àlies, canals especials amb suport per a contrasenyes i invitacions, i d'altres coses que esperen els usuaris avançats de <acronym
->IRC</acronym
->. Si havíeu usat abans un altra client de <acronym
->IRC</acronym
-> amb aquesta potència, no hauríeu de trobar problemes per usar <application
->Konversation</application
->.</para>
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>El Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym> fou des de sempre un dels primers sistemes de <acronym>MI</acronym>, i encara s'usa àmpliament. Està dissenyat principalment per a la comunicació en grup (molts a molts) en els fòrums de discussió anomenats canals, però també permeten la comunicació un a un.</para>
+
+<para>El canal #kde està en Freenode, el servidor <acronym>IRC</acronym>, el qual proveeix un entorn interactiu per a la coordinació i el suport de projectes, incloguen -i fent especial referència en- aquells projectes relacionats amb el programari lliure i el codi obert, com és el &kde;.</para>
+
+
+<para>Mentre que &kopete; disposa d'un connector de <acronym>IRC</acronym>, i pot manejar a la perfecció els canals i àlies, durant molt temps els usuaris de <acronym>IRC</acronym> han preferit un client dissenyat expressament, com podria ser <application>Konversation</application>. Aquest suporta característiques tals com enviar i rebre estats, prohibicions, canvi fàcil de l'àlies, canals especials amb suport per a contrasenyes i invitacions, i d'altres coses que esperen els usuaris avançats de <acronym>IRC</acronym>. Si havíeu usat abans un altra client de <acronym>IRC</acronym> amb aquesta potència, no hauríeu de trobar problemes per usar <application>Konversation</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="integrated-messaging">
-<title
->Enllaçar correu electrònic i missatgeria</title>
-
-<para
->Què us semblaria? Heu rebut un correu electrònic d'algú i el primer que voldríeu fer és posar-vos en contacte amb ell, però no per correu electrònic. Per tant, hauríeu de canviar al client de missatgeria instantània i/o IRC i veure si aquesta persona està en línia mitjançant MSN, Jabber o IRC. Doncs el &kde; 3.3 fa això molt més fàcil. Veiem-ho al manual passa a passa:</para>
-
-<para
->Els requeriments són &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (<application
->Konversation</application
-> també podria anar bé). Assegureu-vos que &kmail; estigui configurat i completament funcional per al correu electrònic, i Kopete estigui ben configurat per a IRC, Jabber i/o MSN i/o qualsevol altra protocol. </para>
-
-<para
->Si us arriba un correu electrònic des d'un contacte conegut, el primer que haureu de fer és afegir-lo a la vostra llibreta d'adreces. Això ho aconseguireu fent clic amb el &BDR; sobre l'adreça i escollint l'entrada <guibutton
->Afegeix a la llibreta d'adreces</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si coneixeu l'àlies amb el que l'usuari es connecta, per exemple, a l'IRC, aneu a &kopete;. Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Afegeix contacte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En l'assistent, seleccioneu la caixa anomenada <guilabel
->Usa l'agenda d'adreces de KDE per a aquest contacte</guilabel
-> i escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
->. Seleccioneu l'entrada de la dreta de la llibreta de adreces per a aquest contacte i premeu <guibutton
->Següent</guibutton
->. Ara podeu establir en &kopete; el nom que es mostrarà i el grup al que pertany. En la següent pantalla seleccioneu quin protocol s'haurà d'usar si teniu establert més d'un. Podeu seleccionar-ne més d'un. Després d'això, depenent del protocol, se us faran altres preguntes, que podreu respondre com vulgueu.</para>
-
-<para
->Tot i que hagem dit especificar des de la llibreta d'adreces, &kopete; no hi enllaçarà automàticament el vostre contacte. De manera que, seleccioneu el contacte i escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> marqueu la caixa etiquetada amb <guilabel
->Teniu una entrada a la llista d'adreces</guilabel
->. Premeu <guilabel
->...</guilabel
-> i seleccioneu el contacte. Tanqueu aquestes dues finestres.</para>
-
-<para
->Ara aneu a la vostra llibreta d'adreces, si heu seleccionat el contacte veureu que es mostra un camp anomenat<guilabel
->Presència</guilabel
->, seguit de l'estat actual. Aquest estat serà actualitzat automàticament tan aviat com el contacte hagi canviat, fora de línia, en línia i més. Aneu a &kmail;, seleccioneu un altra correu electrònic i torneu al correu electrònic original (en d'altres paraules: Torneu a carregar el correu electrònic actual). Ara podreu veure al darrera de l'adreça de correu electrònic l'estat actual del vostre contacte. </para>
-
-<para
->Si voleu xerrar amb aquesta persona, simplement feu clic dret sobre l'adreça en &kmail; i escolliu <guilabel
->Xateja amb...</guilabel
->. El vostre programa de missatgeria instantània iniciarà una conversació amb el contacte.</para>
+<title>Enllaçar correu electrònic i missatgeria</title>
+
+<para>Què us semblaria? Heu rebut un correu electrònic d'algú i el primer que voldríeu fer és posar-vos en contacte amb ell, però no per correu electrònic. Per tant, hauríeu de canviar al client de missatgeria instantània i/o IRC i veure si aquesta persona està en línia mitjançant MSN, Jabber o IRC. Doncs el &kde; 3.3 fa això molt més fàcil. Veiem-ho al manual passa a passa:</para>
+
+<para>Els requeriments són &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (<application>Konversation</application> també podria anar bé). Assegureu-vos que &kmail; estigui configurat i completament funcional per al correu electrònic, i Kopete estigui ben configurat per a IRC, Jabber i/o MSN i/o qualsevol altra protocol. </para>
+
+<para>Si us arriba un correu electrònic des d'un contacte conegut, el primer que haureu de fer és afegir-lo a la vostra llibreta d'adreces. Això ho aconseguireu fent clic amb el &BDR; sobre l'adreça i escollint l'entrada <guibutton>Afegeix a la llibreta d'adreces</guibutton>.</para>
+
+<para>Si coneixeu l'àlies amb el que l'usuari es connecta, per exemple, a l'IRC, aneu a &kopete;. Aneu a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Afegeix contacte</guimenuitem> </menuchoice>. En l'assistent, seleccioneu la caixa anomenada <guilabel>Usa l'agenda d'adreces de KDE per a aquest contacte</guilabel> i escolliu <guibutton>Següent</guibutton>. Seleccioneu l'entrada de la dreta de la llibreta de adreces per a aquest contacte i premeu <guibutton>Següent</guibutton>. Ara podeu establir en &kopete; el nom que es mostrarà i el grup al que pertany. En la següent pantalla seleccioneu quin protocol s'haurà d'usar si teniu establert més d'un. Podeu seleccionar-ne més d'un. Després d'això, depenent del protocol, se us faran altres preguntes, que podreu respondre com vulgueu.</para>
+
+<para>Tot i que hagem dit especificar des de la llibreta d'adreces, &kopete; no hi enllaçarà automàticament el vostre contacte. De manera que, seleccioneu el contacte i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice>. En la pestanya <guilabel>General</guilabel> marqueu la caixa etiquetada amb <guilabel>Teniu una entrada a la llista d'adreces</guilabel>. Premeu <guilabel>...</guilabel> i seleccioneu el contacte. Tanqueu aquestes dues finestres.</para>
+
+<para>Ara aneu a la vostra llibreta d'adreces, si heu seleccionat el contacte veureu que es mostra un camp anomenat<guilabel>Presència</guilabel>, seguit de l'estat actual. Aquest estat serà actualitzat automàticament tan aviat com el contacte hagi canviat, fora de línia, en línia i més. Aneu a &kmail;, seleccioneu un altra correu electrònic i torneu al correu electrònic original (en d'altres paraules: Torneu a carregar el correu electrònic actual). Ara podreu veure al darrera de l'adreça de correu electrònic l'estat actual del vostre contacte. </para>
+
+<para>Si voleu xerrar amb aquesta persona, simplement feu clic dret sobre l'adreça en &kmail; i escolliu <guilabel>Xateja amb...</guilabel>. El vostre programa de missatgeria instantània iniciarà una conversació amb el contacte.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
index 8305d104489..5a55bd24779 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -1,26 +1,17 @@
<chapter id="migrator-applications">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Guia d'aplicacions a migrar</title>
+<title>Guia d'aplicacions a migrar</title>
<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
-<para
->El &kde; conté moltes aplicacions, tot sovint comencen amb (o contenen) la lletra k. Generalment els noms són autoexplicatius, però en alguna ocasió pot ser difícil trobar els paquets adequats. Migrar des d'altres sistemes operatius tals com <trademark class="registered"
->Microsoft Windows</trademark
-> o <trademark class="registered"
->Apple Macintosh</trademark
-> pot tenir com a dificultat el trobar l'aplicació per a una tasca en particular. A continuació es mostra una taula amb la seva localització en el &kmenu; i el respectiu equivalent a Win/Mac.</para>
+<para>El &kde; conté moltes aplicacions, tot sovint comencen amb (o contenen) la lletra k. Generalment els noms són autoexplicatius, però en alguna ocasió pot ser difícil trobar els paquets adequats. Migrar des d'altres sistemes operatius tals com <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> pot tenir com a dificultat el trobar l'aplicació per a una tasca en particular. A continuació es mostra una taula amb la seva localització en el &kmenu; i el respectiu equivalent a Win/Mac.</para>
-<table
-><title
->Taula simple</title>
+<table><title>Taula simple</title>
<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
<colspec colname='c1'/>
<colspec colname='c2'/>
@@ -29,708 +20,235 @@
<colspec colnum='6' colname='c6'/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"
-><para
->Localització en el &kmenu;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Aplicació &kde;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalent <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalent <trademark class="registered"
->Macintosh</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notes</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Localització en el &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Aplicació &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Equivalent <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Equivalent <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notes</para></entry>
</row>
</thead>
<!--<tfoot>
<row>
- <entry
-><para
->f1</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f2</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f3</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f4</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f5</para
-></entry>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
</row>
-</tfoot
->-->
+</tfoot>-->
<tbody>
<row>
- <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Gestor de fitxers</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->&konqueror; (Carpeta inici)</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Windows Explorer</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Gestor de fitxers encastat, visor de continguts/reproductor i fullejador web</para
-></entry>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestor de fitxers</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Carpeta inici)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Windows Explorer</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Gestor de fitxers encastat, visor de continguts/reproductor i fullejador web</para></entry>
</row>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Preferències del sistema i d'usuari</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kcontrol;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centre de control</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Preferències del sistema i d'usuari</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centre de control</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='1' valign='middle'
-><para
->Oficina</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Paquet ofimàtic: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Processament de texts</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Fulls de càlcul</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Presentacions</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Diagrames de flux i edició de diagrames</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Gràfics vectorials</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Manipulació de imatges</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Generador d'informes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Creació de bases de dades</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Editor de fórmules</para
-></listitem>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Oficina</para></entry>
+ <entry><para>Paquet ofimàtic: <orderedlist>
+ <listitem><para>Processament de texts</para></listitem>
+ <listitem><para>Fulls de càlcul</para></listitem>
+ <listitem><para>Presentacions</para></listitem>
+ <listitem><para>Diagrames de flux i edició de diagrames</para></listitem>
+ <listitem><para>Gràfics vectorials</para></listitem>
+ <listitem><para>Manipulació de imatges</para></listitem>
+ <listitem><para>Generador d'informes</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Creació de bases de dades</para></listitem>
+ <listitem><para>Editor de fórmules</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kword;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kspread;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kpresenter;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kivio;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&karbon14;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&chalk;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kugar;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kchart;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kexi;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kformula;</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Word</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Excel</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Powerpoint</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Illustrator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Photoshop</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Report Generator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Chart</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Access</application
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Report Generator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry>
+</para></entry>
<!--Fill in Mac equivalents
- <entry
-><para
->Office Suite:
+ <entry><para>Office Suite:
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Word Processing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Spreadsheets</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Slide Presentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Flowchart &amp; Diagram Editing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Scalable Graphics</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Image Manipulation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Report Generator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Database Creation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Formula Editor</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry
->-->
+</para></entry>-->
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor d'informació personal: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Correu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Llibreta d'adreces</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Organitzador personal</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector de notícies</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Notes emergents</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector <acronym
->RSS</acronym
-></para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <entry><para>Gestor d'informació personal: <orderedlist>
+ <listitem><para>Correu</para></listitem>
+ <listitem><para>Llibreta d'adreces</para></listitem>
+ <listitem><para>Organitzador personal</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector de notícies</para></listitem>
+ <listitem><para>Notes emergents</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
- <entry
-><para>
+ </para></entry>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kmail;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kaddressbook;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&korganizer;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knode;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knotes;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&akregator;</para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
-
- <entry
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Outlook</application
-></para
-></entry>
-
- <entry
-><para
->El gestor de la informació personal (PIM) és &kontact;, i totes les demés aplicacions <acronym
->PIM</acronym
-> de &kde; hi són integrades.</para
-></entry>
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>El gestor de la informació personal (PIM) és &kontact;, i totes les demés aplicacions <acronym>PIM</acronym> de &kde; hi són integrades.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' valign='middle'
-><para
->Internet</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Fullejador web</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konqueror;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MS</acronym
-> Internet Explorer</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Safari</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestor de fitxers encastat, fullejador web, gestor d'<acronym
->FTP</acronym
->, i aplicació de visualització universal.</para
-></entry>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Fullejador web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Gestor de fitxers encastat, fullejador web, gestor d'<acronym>FTP</acronym>, i aplicació de visualització universal.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Missatgeria instantània</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kopete; <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><acronym
->AIM</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->ICQ</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Jabber</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Novell GroupWise</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Yahoo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->IRC</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->SMS</acronym
-></para
-></listitem>
+ <entry><para>Missatgeria instantània</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-> Messenger</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Programari de missatgeria instantània compatible amb moltes xarxes</para
-></entry>
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Programari de missatgeria instantània compatible amb moltes xarxes</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Xat (<acronym
->IRC</acronym
->)</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ksirc;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->mIRC</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Xat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='4' align="center"
-><para
->Multimèdia</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Música/àudio</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&juk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimèdia</para></entry>
+ <entry><para>Música/àudio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gravador de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->K3b</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Nero</para
-></entry>
+ <entry><para>Gravador de &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Reproductor de vídeo</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&noatun;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry><para>Reproductor de vídeo</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Extreure Audio &CD;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->KAudioCreator</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Extreure Audio &CD;</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Controls de so</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kmix;</para
-></entry>
+ <entry><para>Controls de so</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='3' align="center"
-><para
->Sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centre d'informació del sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kinfocenter;</para
-></entry>
+ <entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
+ <entry><para>Centre d'informació del sistema</para></entry>
+ <entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Terminal</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konsole;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->CMD</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor d'usuaris</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kuser;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestor d'usuaris</para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor d'usuaris</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Gestor d'usuaris</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor de paquets</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kpackage;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Afegeix/elimina programes</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor de paquets</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Afegeix/elimina programes</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' align="center"
-><para
->Utilitats</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Arxivador</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ark;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->WinZip</application
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Utilitats</para></entry>
+ <entry><para>Arxivador</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor de contrasenyes</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->TDEWallet</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor de contrasenyes</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Editor de text</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kate;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notepad</para
-></entry>
+ <entry><para>Editor de text</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Notepad</para></entry>
</row>
@@ -740,20 +258,9 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Hi ha moltes més aplicacions &kde; disponibles en &kde; extragear (consulteu <xref linkend="extragear-applications"/> per obtenir més informació) o des de <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Referència: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock"
->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Hi ha moltes més aplicacions &kde; disponibles en &kde; extragear (consulteu <xref linkend="extragear-applications"/> per obtenir més informació) o des de <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Referència: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
index 040de5e88e6..9bc56a615b2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="migration-dictionary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Diccionari per a persones que venen d'altres sistemes (migradors)</title>
+<title>Diccionari per a persones que venen d'altres sistemes (migradors)</title>
-<para
->Taules de diferencies terminològiques</para>
+<para>Taules de diferencies terminològiques</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
index 4c92bbd3fca..b77f598a940 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -2,118 +2,49 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configurar una connexió a Internet</title>
+<title>Configurar una connexió a Internet</title>
<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
<!-- Lauri -->
-<para
->&kde; ofereix una completa experiència en Internet, amb tots els programes que us caldrà per a treballar amb la web, correu electrònic, Usenet i moltes altres tecnologies de Internet. Però abans que pugueu gaudir amb les característiques avançades, us caldrà connexió. Veiem com:</para>
+<para>&kde; ofereix una completa experiència en Internet, amb tots els programes que us caldrà per a treballar amb la web, correu electrònic, Usenet i moltes altres tecnologies de Internet. Però abans que pugueu gaudir amb les característiques avançades, us caldrà connexió. Veiem com:</para>
-<para
->Si esteu usant <quote
->connexió telefònica</quote
-> (això és, connexió a Internet amb un mòdem connectat a una línia telefònica), voldreu configurar el programa de connexió de &kde;, &kppp;. Si sembla complicat, no us preocupeu: &kppp; disposa d'un avançat assistent de configuració, amb el qual no hauríeu de tenir majors problemes per a configurar la vostra connexió. Per a més detalls feu un cop d'ull a les properes dues seccions.</para>
+<para>Si esteu usant <quote>connexió telefònica</quote> (això és, connexió a Internet amb un mòdem connectat a una línia telefònica), voldreu configurar el programa de connexió de &kde;, &kppp;. Si sembla complicat, no us preocupeu: &kppp; disposa d'un avançat assistent de configuració, amb el qual no hauríeu de tenir majors problemes per a configurar la vostra connexió. Per a més detalls feu un cop d'ull a les properes dues seccions.</para>
-<para
->Si esteu usant una connexió de banda ampla, o una connexió de xarxa local, les coses seran fàcils (des del punt de vista de &kde;). Una vegada que hageu configurat la connexió amb les eines proveïdes per la vostra distribució &Linux; o &UNIX;, &kde; usarà la connexió de manera automàtica.</para>
+<para>Si esteu usant una connexió de banda ampla, o una connexió de xarxa local, les coses seran fàcils (des del punt de vista de &kde;). Una vegada que hageu configurat la connexió amb les eines proveïdes per la vostra distribució &Linux; o &UNIX;, &kde; usarà la connexió de manera automàtica.</para>
<sect1 id="getting-online">
-<title
->Connectar de la manera fàcil</title>
+<title>Connectar de la manera fàcil</title>
<sect2 id="things-to-prepare">
-<title
->Algunes coses que hauríeu de tenir preparades abans de començar</title>
+<title>Algunes coses que hauríeu de tenir preparades abans de començar</title>
-<para
->Si teniu una distribució de &Linux; moderna, podeu trobar supèrflua la resta d'aquest document. &kppp; inclou un petit assistent intel·ligent que en alguns casos podrà tenir funcionant la vostra connexió a Internet en uns pocs minuts.</para>
+<para>Si teniu una distribució de &Linux; moderna, podeu trobar supèrflua la resta d'aquest document. &kppp; inclou un petit assistent intel·ligent que en alguns casos podrà tenir funcionant la vostra connexió a Internet en uns pocs minuts.</para>
-<para
->Useu o no l'assistent, hauríeu de conèixer la següent informació abans de començar:</para>
+<para>Useu o no l'assistent, hauríeu de conèixer la següent informació abans de començar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El número de telèfon de connexió al vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El vostre nom d'usuari i contrasenya per al vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els servidors <acronym
->DNS</acronym
-> del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> (amb un n'hi haurà prou, però dos és millor).</para
-></listitem>
+<listitem><para>El número de telèfon de connexió al vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>El vostre nom d'usuari i contrasenya per al vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Els servidors <acronym>DNS</acronym> del vostre <acronym>ISP</acronym> (amb un n'hi haurà prou, però dos és millor).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->D'altra informació opcional que hauríeu d'esbrinar per a tenir un accés complet als serveis del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> és:</para>
+<para>D'altra informació opcional que hauríeu d'esbrinar per a tenir un accés complet als serveis del vostre <acronym>ISP</acronym> és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor de correu d'entrada (sol ser <systemitem class="systemname"
->pop.meu-isp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->mail.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-><para
->També haureu d'esbrinar si el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> usa el protocol POP3 o IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor (<acronym
->SMTP</acronym
->) de correu de sortida (hauria de ser la mateixa que la del servidor de correu d'entrada, tot i que algunes vegades es podria anomenar quelcom així com <systemitem class="systemname"
->smtp.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor de notícies (<acronym
->NNTP</acronym
->) Usenet (probablement <systemitem class="systemname"
->news.meu-isp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->nttp.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualsevol servidor intermediari que el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> tingui configurat.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor de correu d'entrada (sol ser <systemitem class="systemname">pop.meu-isp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.meu-isp.com</systemitem>).</para><para>També haureu d'esbrinar si el vostre <acronym>ISP</acronym> usa el protocol POP3 o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor (<acronym>SMTP</acronym>) de correu de sortida (hauria de ser la mateixa que la del servidor de correu d'entrada, tot i que algunes vegades es podria anomenar quelcom així com <systemitem class="systemname">smtp.meu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor de notícies (<acronym>NNTP</acronym>) Usenet (probablement <systemitem class="systemname">news.meu-isp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">nttp.meu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol servidor intermediari que el vostre <acronym>ISP</acronym> tingui configurat.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tota aquesta informació probablement estigui disponible en la documentació rebuda des del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> quan vàreu signar el contracte, o podeu obtenir-la del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> a través de la línia telefònica de suport.</para>
+<para>Tota aquesta informació probablement estigui disponible en la documentació rebuda des del vostre <acronym>ISP</acronym> quan vàreu signar el contracte, o podeu obtenir-la del vostre <acronym>ISP</acronym> a través de la línia telefònica de suport.</para>
-<para
->Armat amb tot l'anterior, i amb una instal·lació per omissió recent de &Linux; trobareu que configurar una connexió a Internet és tan simple com executar l'assistent &kppp;.</para>
+<para>Armat amb tot l'anterior, i amb una instal·lació per omissió recent de &Linux; trobareu que configurar una connexió a Internet és tan simple com executar l'assistent &kppp;.</para>
</sect2>
@@ -121,181 +52,89 @@
</sect1>
<sect1 id="wizard">
-<title
->L'assistent &kppp;</title>
+<title>L'assistent &kppp;</title>
<sect2 id="starting-the-wizard">
-<title
->Iniciar l'assistent.</title>
+<title>Iniciar l'assistent.</title>
-<para
->Podeu iniciar l'assistent a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicieu &kppp; des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, a on podeu trobar la seva entrada a <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> com a <guimenuitem
->&kppp; (Eina de connexió a Internet)</guimenuitem
->.</para>
+<para>Podeu iniciar l'assistent a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicieu &kppp; des del menú <guimenu>K</guimenu>, a on podeu trobar la seva entrada a <guisubmenu>Internet</guisubmenu> com a <guimenuitem>&kppp; (Eina de connexió a Internet)</guimenuitem>.</para>
-<para
->Apareixerà el següent diàleg:</para>
+<para>Apareixerà el següent diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Probablement no tindreu cap entrada amb les que començar, i això és el que ara arreglarem.</para>
+<para>Probablement no tindreu cap entrada amb les que començar, i això és el que ara arreglarem.</para>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a començar amb una nova connexió a Internet.</para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guibutton>Configura...</guibutton> per a començar amb una nova connexió a Internet.</para>
<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
-<para
->L'assistent us oferirà tres opcions, <guibutton
->Assistent</guibutton
->, <guibutton
->Diàleg de configuració</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></para>
+<para>L'assistent us oferirà tres opcions, <guibutton>Assistent</guibutton>, <guibutton>Diàleg de configuració</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistent us demana què desitgeu fer...</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistent us demana què desitgeu fer...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistent us demana què desitgeu fer...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistent us demana què desitgeu fer</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistent us demana què desitgeu fer...</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistent us demana què desitgeu fer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu això si realment no voleu configurar un nou compte per ara. Desapareixerà la caixa de missatges, i es quedarà en la finestra anterior.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Escolliu això si realment no voleu configurar un nou compte per ara. Desapareixerà la caixa de missatges, i es quedarà en la finestra anterior.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Assistent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu un mòdem estàndard, i useu un dels ISP del vostre país, el més probable és que l'assistent sigui capaç de configurar-lo immediatament per a poder treballar amb una connexió a Internet. Intenteu-ho abans de configurar una connexió manual.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Assistent</guibutton></term>
+<listitem><para>Si teniu un mòdem estàndard, i useu un dels ISP del vostre país, el més probable és que l'assistent sigui capaç de configurar-lo immediatament per a poder treballar amb una connexió a Internet. Intenteu-ho abans de configurar una connexió manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Diàleg de configuració</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'assistent no dona el resultat esperat o si simplement ho voleu fer vosaltres, escolliu aquesta opció. L'assistent tan sols serà d'utilitat per a un petit conjunt de països i proveïdors de Internet.</para>
+<term><guibutton>Diàleg de configuració</guibutton></term>
+<listitem><para>Si l'assistent no dona el resultat esperat o si simplement ho voleu fer vosaltres, escolliu aquesta opció. L'assistent tan sols serà d'utilitat per a un petit conjunt de països i proveïdors de Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per al propòsit d'aquest capítol, assumirem que heu escollit <guibutton
->Assistent</guibutton
->, i el diàleg de configuració que es descriu en un capítol posterior.</para>
+<para>Per al propòsit d'aquest capítol, assumirem que heu escollit <guibutton>Assistent</guibutton>, i el diàleg de configuració que es descriu en un capítol posterior.</para>
</sect2>
<sect2 id="finishing-the-wizard">
-<title
->La resta de l'assistent</title>
-
-<para
->La primera finestra que podeu veure tan sols conté text introductori, explicant les coses que heu llegit en la primera secció d'aquest capítol. Feu clic a <guibutton
->Següent</guibutton
-> per anar endavant.</para>
-
-<para
->La segona finestra us pregunta pel país en el que viviu. No estan representats tots els països, i si el país en el que viviu no apareix llistat, haureu de fer clic al botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->, el qual farà iniciar la configuració basada en diàlegs per a que pugueu continuar.</para>
-
-<para
->En la següent finestra, haureu d'escollir el proveïdor de Internet d'entre els que &kppp; te informació, basat en la vostra elecció de localització en la finestra anterior. De la mateixa manera, si el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> no apareix aquí, feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> i fareu la configuració basada en diàlegs.</para>
-
-<para
->Se us demanarà el nom d'usuari i contrasenya per a la vostra connexió a Internet. Si us plau, tingueu present que per alguns <acronym
->ISP</acronym
-> és diferent dels noms d'usuari i contrasenya del correu electrònic. Escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar.</para>
-
-<para
->En la següent finestra, teniu una oportunitat per introduir qualsevol prefix especial de connexió si és que us cal - per exemple, si heu de marcar <quote
->0</quote
-> per obtenir línia exterior, o si heu de marcar un prefix per a finalitzar la trucada en espera. Escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar.</para>
-
-<para
->I això es tot! Si voleu revisar qualsevol elecció, podeu usar els botons <guibutton
->Anterior</guibutton
-> i <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a moure-us cap enrere i cap endavant a través dels diàlegs. Quan heu finalitzat, feu clic al botó <guibutton
->Finalitza</guibutton
->, i ja estarà tot fet.</para>
-
-<para
->Si necessiteu més detalls, podeu llegir el complet manual de &kppp; en el centre d'ajuda de &kde;, o escrivint <userinput
->help:/kppp</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> en &konqueror;.</para>
+<title>La resta de l'assistent</title>
+
+<para>La primera finestra que podeu veure tan sols conté text introductori, explicant les coses que heu llegit en la primera secció d'aquest capítol. Feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> per anar endavant.</para>
+
+<para>La segona finestra us pregunta pel país en el que viviu. No estan representats tots els països, i si el país en el que viviu no apareix llistat, haureu de fer clic al botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, el qual farà iniciar la configuració basada en diàlegs per a que pugueu continuar.</para>
+
+<para>En la següent finestra, haureu d'escollir el proveïdor de Internet d'entre els que &kppp; te informació, basat en la vostra elecció de localització en la finestra anterior. De la mateixa manera, si el vostre <acronym>ISP</acronym> no apareix aquí, feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> i fareu la configuració basada en diàlegs.</para>
+
+<para>Se us demanarà el nom d'usuari i contrasenya per a la vostra connexió a Internet. Si us plau, tingueu present que per alguns <acronym>ISP</acronym> és diferent dels noms d'usuari i contrasenya del correu electrònic. Escolliu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para>
+
+<para>En la següent finestra, teniu una oportunitat per introduir qualsevol prefix especial de connexió si és que us cal - per exemple, si heu de marcar <quote>0</quote> per obtenir línia exterior, o si heu de marcar un prefix per a finalitzar la trucada en espera. Escolliu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para>
+
+<para>I això es tot! Si voleu revisar qualsevol elecció, podeu usar els botons <guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> per a moure-us cap enrere i cap endavant a través dels diàlegs. Quan heu finalitzat, feu clic al botó <guibutton>Finalitza</guibutton>, i ja estarà tot fet.</para>
+
+<para>Si necessiteu més detalls, podeu llegir el complet manual de &kppp; en el centre d'ajuda de &kde;, o escrivint <userinput>help:/kppp</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> en &konqueror;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
index 9d7aacc84e7..1c455c91823 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -1,104 +1,42 @@
<sect1 id="networking-with-windows">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Xarxes amb Windows</title>
+<title>Xarxes amb Windows</title>
-<para
->Aquesta secció s'ha pres i modificat a partir del fitxer README de l'Alexander Neundorf en LISa.</para>
+<para>Aquesta secció s'ha pres i modificat a partir del fitxer README de l'Alexander Neundorf en LISa.</para>
-<para
->Entre les característiques de &kde; es proveeixen dos potents servidors anomenats Lan Information Server (<application
->LISa</application
-> -servidor d'informació de la xarxa local-) i un Restricted Lan Information Server (<application
->resLISa</application
-> -servidor d'informació de la xarxa local restringida-) que s'usen per identificar CIFS així com d'altres servidors en la vostra xarxa d'àrea local proveint una funció similar a les <quote
->Network Neighbourhood (xarxes de veïnat)</quote
-> en &Microsoft; &Windows;.</para>
+<para>Entre les característiques de &kde; es proveeixen dos potents servidors anomenats Lan Information Server (<application>LISa</application> -servidor d'informació de la xarxa local-) i un Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application> -servidor d'informació de la xarxa local restringida-) que s'usen per identificar CIFS així com d'altres servidors en la vostra xarxa d'àrea local proveint una funció similar a les <quote>Network Neighbourhood (xarxes de veïnat)</quote> en &Microsoft; &Windows;.</para>
<sect2 id="How-It-Works">
-<title
->Com treballa</title>
-
-<para
->&lisa; tan sols dependrà de la pila TCP/IP per tant no requereix que samba estigui configurat però el paquet <ulink url="http://www.samba.org"
->samba</ulink
-> és una dependència. Per a trobar servidors en la vostra xarxa local heu d'establir un rang d'adreces IP en el vostre fitxer de configuració que &lisa; comprovarà. Quan inicieu el dimoni &lisa; s'enviarà una <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt"
->ICMP</ulink
-> (petició de missatge de resposta) a totes les adreces IP incloses en el rang de configuració del fitxer i s'esperarà una resposta.</para>
-
-<note
-><para
->El dimoni &lisa; requereix privilegis de root per obrir una connexió, però una vegada que la connexió ha estat establerta amb els privilegis de root aquest s'abaixaran de forma immediata.</para
-></note>
-
-<para
->També podreu executar &lisa; usant <command
->nmblokup<option
->"*"</option
-></command
->.<note
-><para
->Si no teniu el programa <command
->nmblookup</command
-> aquest es podeu trobar a <ulink url="http://www.samba.org"
->http://www.samba.org</ulink
-> o en els paquets proveïts per la vostra distribució.</para
-></note
-> El comandament <command
->nmblookup<option
->"*"</option
-></command
-> de samba enviarà un missatge distribuït a la xarxa associada i qualsevol servidor que estigui executant serveis smb enviarà una resposta indicant que s'accepten connexions.</para>
+<title>Com treballa</title>
+
+<para>&lisa; tan sols dependrà de la pila TCP/IP per tant no requereix que samba estigui configurat però el paquet <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> és una dependència. Per a trobar servidors en la vostra xarxa local heu d'establir un rang d'adreces IP en el vostre fitxer de configuració que &lisa; comprovarà. Quan inicieu el dimoni &lisa; s'enviarà una <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> (petició de missatge de resposta) a totes les adreces IP incloses en el rang de configuració del fitxer i s'esperarà una resposta.</para>
+
+<note><para>El dimoni &lisa; requereix privilegis de root per obrir una connexió, però una vegada que la connexió ha estat establerta amb els privilegis de root aquest s'abaixaran de forma immediata.</para></note>
+
+<para>També podreu executar &lisa; usant <command>nmblokup<option>"*"</option></command>.<note><para>Si no teniu el programa <command>nmblookup</command> aquest es podeu trobar a <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o en els paquets proveïts per la vostra distribució.</para></note> El comandament <command>nmblookup<option>"*"</option></command> de samba enviarà un missatge distribuït a la xarxa associada i qualsevol servidor que estigui executant serveis smb enviarà una resposta indicant que s'accepten connexions.</para>
</sect2>
<sect2 id="resLISa">
-<title
-><application
->resLISa</application
-></title>
-
-<para
->Si la xarxa de la vostra empresa te unes directrius d'actuació molt estrictes sobre quins ports poden estar oberts o no haureu d'usar &reslisa; per a comunicar-se amb d'altres màquines de la vostra xarxa local. El motiu és que &reslisa; no pot enviar senyals a tota la xarxa o a rangs d'adreces haureu d'afegir cada màquina pel seu nom al fitxer de configuració. En aquests moments és possible afegir fins a 64 màquines, i aquestes adreces seran abastables.</para>
-
-<note
-><para
->&reslisa; tan sols proveirà la informació sobre un connector de domini &UNIX;, &ead;, no sobre tota la xarxa. El nom de la connexió serà <filename
->/tmp/resLISa-<replaceable
->VostreNomDeConnexió</replaceable
-></filename
->, per tant &reslisa; pot ser executat sense problemes en la mateixa màquina per més d'un usuari.</para
-></note>
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Si la xarxa de la vostra empresa te unes directrius d'actuació molt estrictes sobre quins ports poden estar oberts o no haureu d'usar &reslisa; per a comunicar-se amb d'altres màquines de la vostra xarxa local. El motiu és que &reslisa; no pot enviar senyals a tota la xarxa o a rangs d'adreces haureu d'afegir cada màquina pel seu nom al fitxer de configuració. En aquests moments és possible afegir fins a 64 màquines, i aquestes adreces seran abastables.</para>
+
+<note><para>&reslisa; tan sols proveirà la informació sobre un connector de domini &UNIX;, &ead;, no sobre tota la xarxa. El nom de la connexió serà <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>VostreNomDeConnexió</replaceable></filename>, per tant &reslisa; pot ser executat sense problemes en la mateixa màquina per més d'un usuari.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="configuration">
-<title
->Configuració</title>
-
-<para
->A l'iniciar &lisa; primer s'analitza el fitxer de configuració del directori personal dels usuaris <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->. Si no hi ha &lisa; cercarà la configuració global del sistema localitzada en <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Veiem un exemple de mostra d'un fitxer de configuració:</para>
-
-<programlisting
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
-PingNames = meva_màquina1;meva_màquina2 #Màquines per nom (requerit per <application
->resLISa</application
->)
+<title>Configuració</title>
+
+<para>A l'iniciar &lisa; primer s'analitza el fitxer de configuració del directori personal dels usuaris <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Si no hi ha &lisa; cercarà la configuració global del sistema localitzada en <filename>/etc/lisarc</filename>. Veiem un exemple de mostra d'un fitxer de configuració:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = meva_màquina1;meva_màquina2 #Màquines per nom (requerit per <application>resLISa</application>)
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #També intenta nmblookup
@@ -110,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #No publica les màquines sense nom
MaxPingsAtOnce = 256 #Envia 256 peticions de connexió ICMP
</programlisting>
-<para
->&lisa; també es pot configurar gràficament en l'ítem <menuchoice
-><guimenuitem
->&centrecontrol;</guimenuitem
-><guisubmenu
->Internet i xarxa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navegació per la xarxa local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del &kmenu;. De tota manera, per usar aquesta opció &lisa; haurà d'haver estat iniciat amb el modificador <option
->-K</option
-> en la línia de comandaments.</para>
+<para>&lisa; també es pot configurar gràficament en l'ítem <menuchoice><guimenuitem>&centrecontrol;</guimenuitem><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> del &kmenu;. De tota manera, per usar aquesta opció &lisa; haurà d'haver estat iniciat amb el modificador <option>-K</option> en la línia de comandaments.</para>
<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Per obtenir una completa llista dels modificadors des de la línia de comandaments i més exemples mireu el complet manual de &lisa; introduint <userinput
->help:/lisa</userinput
-> en &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Per obtenir una completa llista dels modificadors des de la línia de comandaments i més exemples mireu el complet manual de &lisa; introduint <userinput>help:/lisa</userinput> en &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
index 0ef095791fd..2183f90f4f6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -2,332 +2,134 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->El plafó i l'escriptori</title>
+<title>El plafó i l'escriptori</title>
<sect1 id="kicker-panel">
-<title
->&kicker; el plafó de &kde;</title>
+<title>&kicker; el plafó de &kde;</title>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->Plafó</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>Plafó</primary></indexterm>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->&kicker;</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
-<para
->&kicker; és el plafó que permet iniciar les aplicacions de l'entorn d'escriptori K. Per omissió, apareixerà al llarg de la part inferior de la pantalla, i ocuparà tota l'amplada de la pantalla, però això és configurable. &kicker; és el punt de partida per a (gairebé!) tot allò al que vulgueu accedir de forma ràpida. A més el &ticon; del menú, des del que podeu iniciar les aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar aplicacions integrades com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i els connectors, com els plafons fill. Amb totes aquestes opcions probablement voldreu configurar &kicker; però això ho farà per vos. La següent secció descriu algunes maneres comuns per a personalitzar el plafó.</para>
+<para>&kicker; és el plafó que permet iniciar les aplicacions de l'entorn d'escriptori K. Per omissió, apareixerà al llarg de la part inferior de la pantalla, i ocuparà tota l'amplada de la pantalla, però això és configurable. &kicker; és el punt de partida per a (gairebé!) tot allò al que vulgueu accedir de forma ràpida. A més el &ticon; del menú, des del que podeu iniciar les aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar aplicacions integrades com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i els connectors, com els plafons fill. Amb totes aquestes opcions probablement voldreu configurar &kicker; però això ho farà per vos. La següent secció descriu algunes maneres comuns per a personalitzar el plafó.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
-<title
->Configurar &kicker;</title>
+<title>Configurar &kicker;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
-<title
->Personalitzar les icones en el plafó</title>
-
-<para
->La primera vegada que inicieu &kde;, kicker mostra algunes icones al costat del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Aquestes es poden usar per iniciar les aplicacions que representen. Per esbrinar quina aplicació és la que inicia cada icona, mantingueu el cursor del ratolí sobre la icona fins que aparegui una descripció (una petita etiqueta emergent) indicant el nom de l'aplicació.</para>
-
-<para
->Aquestes icones per omissió no representen les aplicacions que useu més sovint, de manera que podeu eliminar les que no us calen i afegir-hi aquelles per a les aplicacions que useu. Per a eliminar una icona, feu clic del &BDR; sobre la icona, i seleccioneu el botó <guilabel
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-></guilabel
-> en el menú emergent que apareixerà. Per afegir una icona nova, feu clic del &BDR; en una zona lliure del plafó, i continueu a través de les opcions fins <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-> . Això us conduirà a una còpia del menú <guimenu
->K</guimenu
->, en la que trobareu totes les aplicacions de &kde;. Per exemple, per afegir una icona per al reproductor de música &juk;, desplaceu-vos a través dels següents menús: <menuchoice
-><guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-><guisubmenu
->Multimèdia</guisubmenu
-><guimenuitem
->&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem
-></menuchoice
->. La icona apareixerà en el plafó al lloc a on heu realitzat el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->.</para>
+<title>Personalitzar les icones en el plafó</title>
+
+<para>La primera vegada que inicieu &kde;, kicker mostra algunes icones al costat del menú <guimenu>K</guimenu>. Aquestes es poden usar per iniciar les aplicacions que representen. Per esbrinar quina aplicació és la que inicia cada icona, mantingueu el cursor del ratolí sobre la icona fins que aparegui una descripció (una petita etiqueta emergent) indicant el nom de l'aplicació.</para>
+
+<para>Aquestes icones per omissió no representen les aplicacions que useu més sovint, de manera que podeu eliminar les que no us calen i afegir-hi aquelles per a les aplicacions que useu. Per a eliminar una icona, feu clic del &BDR; sobre la icona, i seleccioneu el botó <guilabel>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable></guilabel> en el menú emergent que apareixerà. Per afegir una icona nova, feu clic del &BDR; en una zona lliure del plafó, i continueu a través de les opcions fins <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu> . Això us conduirà a una còpia del menú <guimenu>K</guimenu>, en la que trobareu totes les aplicacions de &kde;. Per exemple, per afegir una icona per al reproductor de música &juk;, desplaceu-vos a través dels següents menús: <menuchoice><guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu><guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem></menuchoice>. La icona apareixerà en el plafó al lloc a on heu realitzat el clic <mousebutton>dret</mousebutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
-<title
->Afegeix extres i applets</title>
+<title>Afegeix extres i applets</title>
-<indexterm
-><primary
->Applets</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kicker; pot afegir la majoria de tipus d'ítem així com les icones que inicien aplicacions. Podeu trobar aquests ítem usant el mateix menú que abans, però aquesta vegada seleccionant <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu
-> o <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
->. Els ítems en el submenú <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
-> són petits programes que poden residir sobre el plafó. Un exemple d'applet és el <guilabel
->Vista prèvia d'escriptori i paginador</guilabel
-><indexterm
-><primary
->Paginador</primary
-></indexterm
->, el qual mostra una petita imatge de cadascun dels vostres escriptoris virtuals. (Per obtenir més informació quant als escriptoris virtuals, mireu <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Podeu canviar a un escriptori virtual diferent fent clic sobre la seva imatge en el paginador de l'escriptori. </para>
-<para
->Podeu trobar informació sobre els altres applets disponibles per a &kicker; en el manual de &kicker;. Tan sols us caldrà introduir <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; pot afegir la majoria de tipus d'ítem així com les icones que inicien aplicacions. Podeu trobar aquests ítem usant el mateix menú que abans, però aquesta vegada seleccionant <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu> o <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu>. Els ítems en el submenú <guilabel>Afegeix applet</guilabel> són petits programes que poden residir sobre el plafó. Un exemple d'applet és el <guilabel>Vista prèvia d'escriptori i paginador</guilabel><indexterm><primary>Paginador</primary></indexterm>, el qual mostra una petita imatge de cadascun dels vostres escriptoris virtuals. (Per obtenir més informació quant als escriptoris virtuals, mireu <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Podeu canviar a un escriptori virtual diferent fent clic sobre la seva imatge en el paginador de l'escriptori. </para>
+<para>Podeu trobar informació sobre els altres applets disponibles per a &kicker; en el manual de &kicker;. Tan sols us caldrà introduir <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->La safata del sistema</title>
+<title>La safata del sistema</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
-<para
->La safata del sistema és el lloc a on estan aquells programes que s'estan executant, però que no es necessiten de forma directa. Alguns programes (com són els reproductores de música) es mostren aquí, atès que probablement els voleu mantenir oberts, però que no ocupin massa espai a la pantalla, i per això es col·loca una icona en la safata del sistema.</para>
+<para>La safata del sistema és el lloc a on estan aquells programes que s'estan executant, però que no es necessiten de forma directa. Alguns programes (com són els reproductores de música) es mostren aquí, atès que probablement els voleu mantenir oberts, però que no ocupin massa espai a la pantalla, i per això es col·loca una icona en la safata del sistema.</para>
-<para
->Quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre tal com una icona apareixerà un menú emergent en el que podreu veure algunes opcions del programa (com serien; reprodueix, pausa, atura... en un reproductor de música).</para>
-<para
->Quan hi feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->, apareixerà la finestra principal del programa. Si manteniu el ratolí sobre la icona, apareixerà un consell amb alguna informació (en el cas del reproductor de música aquesta pot ser la cançó que s'està reproduint). Els programes que solen suportar icones en la safata del sistema solen ser reproductors de música, clients d'irc, organitzadors...</para>
+<para>Quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre tal com una icona apareixerà un menú emergent en el que podreu veure algunes opcions del programa (com serien; reprodueix, pausa, atura... en un reproductor de música).</para>
+<para>Quan hi feu clic <mousebutton>dret</mousebutton>, apareixerà la finestra principal del programa. Si manteniu el ratolí sobre la icona, apareixerà un consell amb alguna informació (en el cas del reproductor de música aquesta pot ser la cançó que s'està reproduint). Els programes que solen suportar icones en la safata del sistema solen ser reproductors de música, clients d'irc, organitzadors...</para>
-<para
->En la majoria d'aquests programes podeu configurar si voleu o no que es mostri la icona. Per a veure més trucs i consells relacionats amb la safata del sistema mireu la secció <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+<para>En la majoria d'aquests programes podeu configurar si voleu o no que es mostri la icona. Per a veure més trucs i consells relacionats amb la safata del sistema mireu la secció <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
-<title
->Eliminar ítems del plafó</title>
+<title>Eliminar ítems del plafó</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
-<para
->Podeu eliminar applets i d'altres ítems especials del plafó usant la fletxa de la seva nansa a l'esquerra de l'applet. Feu clic sobre la fletxa i escolliu <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom de l'applet</replaceable
-></guimenuitem
->.</para>
+<para>Podeu eliminar applets i d'altres ítems especials del plafó usant la fletxa de la seva nansa a l'esquerra de l'applet. Feu clic sobre la fletxa i escolliu <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom de l'applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
-<title
->La barra de tasques</title>
+<title>La barra de tasques</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
-<para
->La barra de tasques és un ítem en el plafó que mostra una entrada per a cada finestra que teniu oberta. Podeu usar la barra de tasques per a canviar entre finestres fent clic sobre l'entrada de la finestra que voleu activar. La barra de tasques te entrades per a les finestres de cada escriptori virtual, incloguen aquelles que estan minimitzades.</para>
+<para>La barra de tasques és un ítem en el plafó que mostra una entrada per a cada finestra que teniu oberta. Podeu usar la barra de tasques per a canviar entre finestres fent clic sobre l'entrada de la finestra que voleu activar. La barra de tasques te entrades per a les finestres de cada escriptori virtual, incloguen aquelles que estan minimitzades.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar el portapapers</title>
+<title>Usar el portapapers</title>
-<indexterm
-><primary
->Portapapers</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Tot sovint, és pràctic moure text o un objecte en un programa d'un lloc a l'altra. També és molt comú duplicar text, per exemple, si aquest es repeteix diverses. El sistema utilitzat per a fer això és el <firstterm
->portapapers</firstterm
->. Hi ha dues maneres lleugerament diferents per a usar aquest sistema, conegudes tècnicament com la <quote
->selecció</quote
-> i el <quote
-><glossterm
->portapapers</glossterm
-></quote
->. Les veurem per separat. </para>
+<indexterm><primary>Portapapers</primary></indexterm>
+
+<para>Tot sovint, és pràctic moure text o un objecte en un programa d'un lloc a l'altra. També és molt comú duplicar text, per exemple, si aquest es repeteix diverses. El sistema utilitzat per a fer això és el <firstterm>portapapers</firstterm>. Hi ha dues maneres lleugerament diferents per a usar aquest sistema, conegudes tècnicament com la <quote>selecció</quote> i el <quote><glossterm>portapapers</glossterm></quote>. Les veurem per separat. </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
-<title
->La selecció</title>
-<indexterm
-><primary
->Selecció</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Aquest mètode usa el ratolí per a copiar text d'un lloc a l'altra. El mètode consisteix en: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Seleccionar el text que voleu copiar.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Fer clic del &BMR; en el lloc en el que es vol copiar el text. Això pot fer-se dins del mateix programa des del que es copia el text o d'un altra programa totalment diferent.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Si disposeu de tres botons al vostre ratolí, això és fàcil, però si no, no està tot perdut! Si tan sols disposeu de dos botons, intenteu fer clic amb ambdós alhora en comptes del &BMR;, que és el que no teniu. </para>
+<title>La selecció</title>
+<indexterm><primary>Selecció</primary></indexterm>
+
+<para>Aquest mètode usa el ratolí per a copiar text d'un lloc a l'altra. El mètode consisteix en: <orderedlist> <listitem><para>Seleccionar el text que voleu copiar.</para> </listitem> <listitem><para>Fer clic del &BMR; en el lloc en el que es vol copiar el text. Això pot fer-se dins del mateix programa des del que es copia el text o d'un altra programa totalment diferent.</para> </listitem> </orderedlist> Si disposeu de tres botons al vostre ratolí, això és fàcil, però si no, no està tot perdut! Si tan sols disposeu de dos botons, intenteu fer clic amb ambdós alhora en comptes del &BMR;, que és el que no teniu. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
-<title
->El portapapers</title>
-<indexterm
-><primary
->Talla</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Enganxa</primary
-></indexterm>
-<para
->Amb aquest mètode, podeu copiar text, o <quote
->tallar-lo</quote
-> (això és, eliminar-lo d'un lloc i moure'l a l'altra). Amb aquest mètode podeu usar tant el ratolí i les entrades del menú, com el teclat. Us llistarem ambdós, amb les entrades del menú que s'han d'usar, seguides de les dreceres de teclat que farà el mateix, de manera similar a:</para>
+<title>El portapapers</title>
+<indexterm><primary>Talla</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Enganxa</primary></indexterm>
+<para>Amb aquest mètode, podeu copiar text, o <quote>tallar-lo</quote> (això és, eliminar-lo d'un lloc i moure'l a l'altra). Amb aquest mètode podeu usar tant el ratolí i les entrades del menú, com el teclat. Us llistarem ambdós, amb les entrades del menú que s'han d'usar, seguides de les dreceres de teclat que farà el mateix, de manera similar a:</para>
<para>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
-<title
->Moure (<quote
->Tallar</quote
->) text</title>
-<listitem
-><para
->Selecciona el text que voleu tallar.</para>
+<title>Moure (<quote>Tallar</quote>) text</title>
+<listitem><para>Selecciona el text que voleu tallar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des del menú, seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i el text serà eliminarà de la seva localització actual.</para>
+<listitem><para>Des del menú, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>, i el text serà eliminarà de la seva localització actual.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Situeu el cursor de text en el lloc en el que voleu inserir text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que s'ha obtingut el text com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i apareixerà el text en el punt en el que situeu el cursor.</para>
+<listitem><para>Situeu el cursor de text en el lloc en el que voleu inserir text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que s'ha obtingut el text com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>, i apareixerà el text en el punt en el que situeu el cursor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Copiar el text d'un lloc a un altra és molt similar: <orderedlist>
-<title
->Copiar text</title>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu el text a copiar.</para>
+<para>Copiar el text d'un lloc a un altra és molt similar: <orderedlist>
+<title>Copiar text</title>
+<listitem><para>Seleccioneu el text a copiar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des del menú, seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i el text serà copiat en la el portapapers.</para>
+<listitem><para>Des del menú, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>, i el text serà copiat en la el portapapers.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Situeu el cursor del text en el lloc en el que voleu inserir el text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que es va obtenir com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Situeu el cursor del text en el lloc en el que voleu inserir el text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que es va obtenir com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -335,46 +137,20 @@ significance="preferred"
</sect2>
<sect2 id="klipper">
-<title
->Ús del portapapers més avançat</title>
-<indexterm
-><primary
->&klipper;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Portapapers</primary
-><secondary
->Historial</secondary
-></indexterm>
+<title>Ús del portapapers més avançat</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Portapapers</primary><secondary>Historial</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
-<para
->Les anteriors instruccions descriuen el comportament per omissió del <glossterm
->portapapers</glossterm
->. L'aplicació &klipper;, que es pot afegir com un applet en el plafó (veure <xref linkend="kicker-configuring"/> per obtenir instruccions sobre com fer això), proveeix més característiques pràctiques del portapapers, com un historial del portapapers, i l'habilitat de canviar el comportament del mateix i de la selecció. Per a més informació feu un cop d'ull al manual de &klipper;.</para>
+<para>Les anteriors instruccions descriuen el comportament per omissió del <glossterm>portapapers</glossterm>. L'aplicació &klipper;, que es pot afegir com un applet en el plafó (veure <xref linkend="kicker-configuring"/> per obtenir instruccions sobre com fer això), proveeix més característiques pràctiques del portapapers, com un historial del portapapers, i l'habilitat de canviar el comportament del mateix i de la selecció. Per a més informació feu un cop d'ull al manual de &klipper;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Podeu trobar més informació sobre &kicker;, el plafó de &kde;, en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>Podeu trobar més informació sobre &kicker;, el plafó de &kde;, en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El manual de &klipper; te més informació sobre la gestió de les característiques avançades del portapapers en &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/klipper</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &klipper; te més informació sobre la gestió de les característiques avançades del portapapers en &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/klipper</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -385,18 +161,10 @@ significance="preferred"
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Tot i que aquí es troba alguna informació, n'hi ha molta més sobre consells, opcions i trucs de &kicker; en el manual de &kicker;. S'hi pot accedir a través de &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Tot i que aquí es troba alguna informació, n'hi ha molta més sobre consells, opcions i trucs de &kicker; en el manual de &kicker;. S'hi pot accedir a través de &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
index 4bd4e5ddce1..d0d4d8a09d0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="pdfs">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Fitxers PDF</title>
+<title>Fitxers PDF</title>
-<para
->Com imprimir fitxers PDF</para>
+<para>Com imprimir fitxers PDF</para>
-<para
->Com veure fitxers PDF</para>
+<para>Com veure fitxers PDF</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
index bdcfccffaf3..e5c016584e4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -1,52 +1,18 @@
<sect1 id="audio-cd">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Deepak</firstname
-> <surname
->Sarda</surname
-> </personname
-> <email
->antrix@gmail.com</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Convertir Audio CD en &kde;</title>
+<title>Convertir Audio CD en &kde;</title>
-<para
->La manera convencional de convertir Audio CD a fitxers MP3 o Ogg és usar un programa especialment dissenyat tal com <trademark class="registered"
-><application
->iTunes</application
-></trademark
->, Winamp o el propi de &kde; <application
->KAudioCreator</application
->. Però i si ens saltem les convencions, seria divertit? Per tant en aquest article, us mostrarem com sentir-vos com l'elit convertint els vostre CD a la, umm... manera de l'elit. ;-) </para>
+<para>La manera convencional de convertir Audio CD a fitxers MP3 o Ogg és usar un programa especialment dissenyat tal com <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o el propi de &kde; <application>KAudioCreator</application>. Però i si ens saltem les convencions, seria divertit? Per tant en aquest article, us mostrarem com sentir-vos com l'elit convertint els vostre CD a la, umm... manera de l'elit. ;-) </para>
<sect2 id="audio-cd-ingredients">
-<title
->Ingredients</title>
-
-<para
->Què em necessitem per a fer-ho interessant? Amb el vostre &kde; de vainilla sense ingredients extra, podreu convertir els vostres CD. Però per a poder-los codificar, us caldrà instal·lar els còdecs adequats. De moment estan suportats els formats Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Per a poder codificar aquests formats, haureu d'instal·lar libogg, lame i flac respectivament. La forma exacta d'instal·lar-los dependrà de la vostra distribució: Feu un cop d'ull a la seva documentació per esbrinar com fer-ho.</para>
-
-<para
->Una vegada tingueu instal·lat(s) el(s) vostre(s) còdec(s) favorits, obriu el &centrecontrol; i aneu a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->CD d'àudio</guimenuitem
-></menuchoice
-> i configureu les preferències a través de les diferents pestanyes. Ho podeu deixar tot en els seus valors per omissió si així ho voleu, però és útil fer un cop d'ull per a conèixer, almenys, quines possibilitats hi han. Feu un cop d'ull a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->Recupera CDDB</guimenuitem
-></menuchoice
-> i canvieu el que no sigui del vostre agradat. <acronym
->CDDB</acronym
->, per si no ho sabeu, vol dir base de dades de CD (o base de dades de discs compactes en la seva manera més lliure). Aquesta característica permet al &kde; recuperar informació sobre l'artista/àlbum/pista dels vostres CD a través de Internet. Aquestes meta-dades també s'usen per escriure etiquetes en els fitxers MP3 o Ogg que es podran incloure als vostres CD. </para>
+<title>Ingredients</title>
+
+<para>Què em necessitem per a fer-ho interessant? Amb el vostre &kde; de vainilla sense ingredients extra, podreu convertir els vostres CD. Però per a poder-los codificar, us caldrà instal·lar els còdecs adequats. De moment estan suportats els formats Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Per a poder codificar aquests formats, haureu d'instal·lar libogg, lame i flac respectivament. La forma exacta d'instal·lar-los dependrà de la vostra distribució: Feu un cop d'ull a la seva documentació per esbrinar com fer-ho.</para>
+
+<para>Una vegada tingueu instal·lat(s) el(s) vostre(s) còdec(s) favorits, obriu el &centrecontrol; i aneu a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>CD d'àudio</guimenuitem></menuchoice> i configureu les preferències a través de les diferents pestanyes. Ho podeu deixar tot en els seus valors per omissió si així ho voleu, però és útil fer un cop d'ull per a conèixer, almenys, quines possibilitats hi han. Feu un cop d'ull a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>Recupera CDDB</guimenuitem></menuchoice> i canvieu el que no sigui del vostre agradat. <acronym>CDDB</acronym>, per si no ho sabeu, vol dir base de dades de CD (o base de dades de discs compactes en la seva manera més lliure). Aquesta característica permet al &kde; recuperar informació sobre l'artista/àlbum/pista dels vostres CD a través de Internet. Aquestes meta-dades també s'usen per escriure etiquetes en els fitxers MP3 o Ogg que es podran incloure als vostres CD. </para>
<mediaobject>
@@ -58,15 +24,9 @@
</sect2>
<sect2 id="audio-cd-recipe">
-<title
->La recepta</title>
+<title>La recepta</title>
-<para
->Sense perdre temps, benvinguts al negoci de ser genial. Primer, introduïu el CD que voleu convertir (òbviament!). A continuació obriu una finestra de &konqueror; i obriu la pestanya <guilabel
->Serveis</guilabel
-> en el plafó de navegació. El plafó de navegació situat en el costat esquerra de la finestra, com es mostra en la instantània de a sota. Si no està visible podeu fer que aparegui prement la tecla màgica <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Sense perdre temps, benvinguts al negoci de ser genial. Primer, introduïu el CD que voleu convertir (òbviament!). A continuació obriu una finestra de &konqueror; i obriu la pestanya <guilabel>Serveis</guilabel> en el plafó de navegació. El plafó de navegació situat en el costat esquerra de la finestra, com es mostra en la instantània de a sota. Si no està visible podeu fer que aparegui prement la tecla màgica <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
@@ -76,11 +36,9 @@
</mediaobject>
-<para
->Ara feu clic sobre el navegador de l'Audio CD i en uns segons, podreu veure diverses carpetes amb les que podreu iniciar el navegador. Tardarà un temps a mostrar-los, atès a que intentarà obtenir la informació del CD de la base de dades de CDDB que havíeu configurat anteriorment. </para>
+<para>Ara feu clic sobre el navegador de l'Audio CD i en uns segons, podreu veure diverses carpetes amb les que podreu iniciar el navegador. Tardarà un temps a mostrar-los, atès a que intentarà obtenir la informació del CD de la base de dades de CDDB que havíeu configurat anteriorment. </para>
-<para
->En la instantània de a sota, podeu veure el contingut de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrarà totes les cançons en el format Ogg, fins i tot la mida del fitxer! Però, sabem que els Audio CD no contenen pistes Ogg. Llavores, què està passant?</para>
+<para>En la instantània de a sota, podeu veure el contingut de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrarà totes les cançons en el format Ogg, fins i tot la mida del fitxer! Però, sabem que els Audio CD no contenen pistes Ogg. Llavores, què està passant?</para>
<mediaobject>
@@ -90,16 +48,10 @@
</mediaobject>
-<para
->Totes les carpetes que podeu veure sota el navegador de l'Audio CD són carpetes virtuals. Mostren el contingut del CD a través de diferents filtres, per a poder-lo escoltar. Quan obriu la carpeta Ogg Vorbis, estareu veient el contingut del CD <emphasis
->com si</emphasis
-> estigues desat en el format Ogg. Podeu navegar a traves de les carpetes i trobar representacions MP3, flac i wav dels continguts del CD. També podreu veure la mida aproximada del fitxer després de codificar-lo en els diferents formats. </para>
+<para>Totes les carpetes que podeu veure sota el navegador de l'Audio CD són carpetes virtuals. Mostren el contingut del CD a través de diferents filtres, per a poder-lo escoltar. Quan obriu la carpeta Ogg Vorbis, estareu veient el contingut del CD <emphasis>com si</emphasis> estigues desat en el format Ogg. Podeu navegar a traves de les carpetes i trobar representacions MP3, flac i wav dels continguts del CD. També podreu veure la mida aproximada del fitxer després de codificar-lo en els diferents formats. </para>
-<para
->Llavores, com s'extreu i codifica el CD? Suposo que hi haureu esbrinat la resposta. Decidiu a quin format aneu a convertir-lo, obriu aquesta carpeta, copieu i enganxeu aquests fitxers en la carpeta de destí. Ja està! &kde; començarà a extraure i codificar els fitxers al vol! Si copieu qualsevol dels fitxers en la carpeta <guilabel
->CD ple</guilabel
-> estareu convertint tot CD com una pista continua. </para>
+<para>Llavores, com s'extreu i codifica el CD? Suposo que hi haureu esbrinat la resposta. Decidiu a quin format aneu a convertir-lo, obriu aquesta carpeta, copieu i enganxeu aquests fitxers en la carpeta de destí. Ja està! &kde; començarà a extraure i codificar els fitxers al vol! Si copieu qualsevol dels fitxers en la carpeta <guilabel>CD ple</guilabel> estareu convertint tot CD com una pista continua. </para>
<mediaobject>
@@ -111,17 +63,8 @@
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El lloc web de <application
->amaroK</application
-> a <ulink url="http://amarok.sf.net"
->http://amarok.sf.net</ulink
-> conté les últimes notícies i informació sobre <application
->amaroK</application
->.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El lloc web de <application>amaroK</application> a <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> conté les últimes notícies i informació sobre <application>amaroK</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
index ada93f467e4..708622172c3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
@@ -1,40 +1,30 @@
<sect1 id="playing-movies">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Reproducció de pel·lícules</title>
+<title>Reproducció de pel·lícules</title>
-<para
->Introducció al connector Xine per a aRts</para>
+<para>Introducció al connector Xine per a aRts</para>
-<para
->Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
+<para>Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
index 017eaf9d8d3..a0fe02e0579 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
@@ -1,73 +1,44 @@
<sect1 id="playing-music">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Reproduir música</title>
-<indexterm
-><primary
->Música</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->So</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Àudio</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&arts;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Introducció a &arts;</para>
-
-<para
->Realitzar la posta a punt, compartir dispositius</para>
+<title>Reproduir música</title>
+<indexterm><primary>Música</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>So</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Àudio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Introducció a &arts;</para>
+
+<para>Realitzar la posta a punt, compartir dispositius</para>
<sect2 id="music-media-players">
-<title
->Reproductors de música</title>
+<title>Reproductors de música</title>
-<para
->Hi ha diversos reproductors de música en &kde; que dupliquen les seves característiques, de tota manera, cadascun te un estil diferent. </para>
+<para>Hi ha diversos reproductors de música en &kde; que dupliquen les seves característiques, de tota manera, cadascun te un estil diferent. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &noatun; <indexterm
-><primary
->&noatun;</primary
-></indexterm>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
</term>
<listitem>
-<para
->Noatun és el reproductor de música per omissió de &kde;. Entre les seves característiques es troba una interfície altament configurable, incloguen alguns estils de gestió de repertoris, i molts connectors per a proveir diferents &GUI; de visualització, així com d'altres característiques.</para>
-<para
->&noatun; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+<para>Noatun és el reproductor de música per omissió de &kde;. Entre les seves característiques es troba una interfície altament configurable, incloguen alguns estils de gestió de repertoris, i molts connectors per a proveir diferents &GUI; de visualització, així com d'altres característiques.</para>
+<para>&noatun; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -75,30 +46,18 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &juk; <indexterm
-><primary
->&juk;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&juk; és un gestor de medis, de repertoris, i un etiquetador de meta-dades. És una manera molt eficient per a gestionar tots els vostres fitxers de música, crear i mantenir repertoris i mantenir les etiquetes de meta-dades en la vostra música.</para>
-<para
->És igual de pràctic com reproductor de música, o gestor de repertoris per a usar-los en una altra aplicació.</para>
-<para
->&juk; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+<para>&juk; és un gestor de medis, de repertoris, i un etiquetador de meta-dades. És una manera molt eficient per a gestionar tots els vostres fitxers de música, crear i mantenir repertoris i mantenir les etiquetes de meta-dades en la vostra música.</para>
+<para>És igual de pràctic com reproductor de música, o gestor de repertoris per a usar-los en una altra aplicació.</para>
+<para>&juk; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -106,28 +65,17 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kaboodle; <indexterm
-><primary
->&kaboodle;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&kaboodle; és un reproductor de tirada. Això vol dir que s'executa, reprodueix un fitxer i s'atura. &kaboodle; és pràctic per exemple si voleu escoltar ràpidament un fitxer sense interrompre el repertori d'un altra reproductor de medis.</para>
-<para
->&kaboodle; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+<para>&kaboodle; és un reproductor de tirada. Això vol dir que s'executa, reprodueix un fitxer i s'atura. &kaboodle; és pràctic per exemple si voleu escoltar ràpidament un fitxer sense interrompre el repertori d'un altra reproductor de medis.</para>
+<para>&kaboodle; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -135,48 +83,30 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
-<application
->amaroK</application
-></term>
+<application>amaroK</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->amaroK</application
-> és una aplicació de terceres parts molt popular. Hauríeu de trobar els paquets en les fonts de la vostra distribució.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+<para><application>amaroK</application> és una aplicació de terceres parts molt popular. Hauríeu de trobar els paquets en les fonts de la vostra distribució.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La majoria dels reproductores de vídeo de &kde; com <application
->Kaffeine</application
-> i <application
->kmplayer</application
-> també són útils reproductors de música.</para>
+<para>La majoria dels reproductores de vídeo de &kde; com <application>Kaffeine</application> i <application>kmplayer</application> també són útils reproductors de música.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
index cb1499068f6..45953930b44 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="printing">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Configuració d'una impressora</title>
+<title>Configuració d'una impressora</title>
-<para
->S'assumeix que tot està preconfigurat, per a com configurar una impressora, referiu-vos al manual si hi hagués cap problema</para>
+<para>S'assumeix que tot està preconfigurat, per a com configurar una impressora, referiu-vos al manual si hi hagués cap problema</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
index 4477cc1e078..8eb28726986 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="printing-from-apps">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Imprimir des de les aplicacions</title>
+<title>Imprimir des de les aplicacions</title>
-<para
->Imprimir des d'aplicacions &kde;</para>
+<para>Imprimir des d'aplicacions &kde;</para>
-<para
->Imprimir des d'aplicacions no KDE</para>
+<para>Imprimir des d'aplicacions no KDE</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
index db8a46c0245..5b561899909 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -1,121 +1,42 @@
<chapter id="programs-and-documents">
-<title
->Programes i documents</title>
+<title>Programes i documents</title>
<sect1 id="programs-launching">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Stoffers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Iniciar programes</title>
+<title>Iniciar programes</title>
-<para
->El &kde; ofereix un divers nombre de maneres per a carregar programes. Les maneres:</para>
+<para>El &kde; ofereix un divers nombre de maneres per a carregar programes. Les maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Simplement seleccioneu l'ítem rellevant en el &kmenu;:</para>
+ <para>Simplement seleccioneu l'ítem rellevant en el &kmenu;:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Executar el programa des de &konsole;, o fent clic al &kmenu; i escollint <guimenuitem
->Executa ordre...</guimenuitem
-> (si preferiu la drecera del teclat feu simplement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->).</para>
+ <para>Executar el programa des de &konsole;, o fent clic al &kmenu; i escollint <guimenuitem>Executa ordre...</guimenuitem> (si preferiu la drecera del teclat feu simplement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear una drecera sobre l'escriptori o usar l'engegador ràpid de &kicker;.</para>
+ <para>Crear una drecera sobre l'escriptori o usar l'engegador ràpid de &kicker;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les funcions del &kmenu; són similars a les del menú Inici de &Windows;, de tota manera separa els programes pel que fan. Els programes del &kmenu; estan dividits en menús de categories, com <guisubmenu
->Multimèdia</guisubmenu
-> i <guisubmenu
->Oficina</guisubmenu
->. Sota aquests menús de categories hi ha menús de subcategories, com <guisubmenu
->So</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Vídeo</guisubmenu
-> i <guisubmenu
->Gràfics</guisubmenu
->. Sota els menús de subcategories es distribueixen els carregadors de programes, que, quan se'ls hi ha clic, inicien l'aplicació associada.</para>
-
-<para
->Depenent del programa, pot no haver un carregador en el &kmenu;. Per a cercar més aplicacions en la vostra unitat de disc dur, feu clic sobre el &kmenu;, escolliu <guimenuitem
->Executa ordre...</guimenuitem
-> i escriviu <userinput
-><command
->kappfinder</command
-></userinput
->. En &kappfinder;, feu clic sobre <guibutton
->Cerca</guibutton
->, i es cercaran programes en la unitat de disc dur. Feu clic en la caixa que apareix al costat de cada programa que s'hagi d'afegir al &kmenu;, i feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Tanca</guibutton
->. El &kmenu; mostrarà llavores nous carregadors de programa sota la categoria adequada de menú.</para>
-
-<para
->Els carregadors de programes també es poden situar sobre l'escriptori. Per a crear un carregador nou, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre l'escriptori, i escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Enllaç a aplicació</guisubmenu
-></menuchoice
->. En el caixa de diàleg de les propietats de &kdesktop;, escriviu el nom del programa en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->. També podreu escollir una icona fent clic sobre la icona de la roda dentada. Feu clic en la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> i escriviu una frase curta que descrigui el programa en la caixa de text <guilabel
->Descripció</guilabel
->. En la caixa de text <guilabel
->Comandament</guilabel
->, escriviu el nom del programa (distinció de majúscules), i qualsevol opció de la línia de comandaments que voleu usar. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
->, i es crearà el nou carregador de programes sobre l'escriptori. Simplement feu doble clic sobre el nou carregador a l'escriptori i s'executarà el programa associat.</para>
-
-<para
->Per iniciar un programa usant &konsole;, feu clic sobre el &kmenu; i escolliu <menuchoice
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guisubmenu
->Terminals</guisubmenu
-><guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vegada aparegui &konsole; a la pantalla, tan sols haureu d'escriure el nom del programa que voleu iniciar (recordeu que <application
->bash</application
->, l'intèrpret de comandaments que usa &konsole;, és sensible a majúscules) i prémer &Intro;. Si no esteu segur del nom d'un programa, escriviu les primeres lletres i llavores premeu la tecla &Tab;. Prement &Tab;, <application
->bash</application
-> (a través de &konsole;) intentarà esbrinar el nom del programa que voleu iniciar. Si es troba més d'un programa, mostrarà en la pantalla un llistat de tots els programes coincidents. Escriviu el nom d'un dels programes que apareguin en la llista i premeu &Intro; per iniciar-lo.</para>
-
-<para
->Qualsevol manera que escolliu, iniciar un programa és una afer molt simple en &kde;. Des del &kmenu;, a la &konsole;, tots els vostres programes estaran llestos amb uns quants clics o premudes de tecla.</para>
+<para>Les funcions del &kmenu; són similars a les del menú Inici de &Windows;, de tota manera separa els programes pel que fan. Els programes del &kmenu; estan dividits en menús de categories, com <guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu> i <guisubmenu>Oficina</guisubmenu>. Sota aquests menús de categories hi ha menús de subcategories, com <guisubmenu>So</guisubmenu>, <guisubmenu>Vídeo</guisubmenu> i <guisubmenu>Gràfics</guisubmenu>. Sota els menús de subcategories es distribueixen els carregadors de programes, que, quan se'ls hi ha clic, inicien l'aplicació associada.</para>
+
+<para>Depenent del programa, pot no haver un carregador en el &kmenu;. Per a cercar més aplicacions en la vostra unitat de disc dur, feu clic sobre el &kmenu;, escolliu <guimenuitem>Executa ordre...</guimenuitem> i escriviu <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. En &kappfinder;, feu clic sobre <guibutton>Cerca</guibutton>, i es cercaran programes en la unitat de disc dur. Feu clic en la caixa que apareix al costat de cada programa que s'hagi d'afegir al &kmenu;, i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Tanca</guibutton>. El &kmenu; mostrarà llavores nous carregadors de programa sota la categoria adequada de menú.</para>
+
+<para>Els carregadors de programes també es poden situar sobre l'escriptori. Per a crear un carregador nou, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre l'escriptori, i escolliu <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Enllaç a aplicació</guisubmenu></menuchoice>. En el caixa de diàleg de les propietats de &kdesktop;, escriviu el nom del programa en la pestanya <guilabel>General</guilabel>. També podreu escollir una icona fent clic sobre la icona de la roda dentada. Feu clic en la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> i escriviu una frase curta que descrigui el programa en la caixa de text <guilabel>Descripció</guilabel>. En la caixa de text <guilabel>Comandament</guilabel>, escriviu el nom del programa (distinció de majúscules), i qualsevol opció de la línia de comandaments que voleu usar. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton>, i es crearà el nou carregador de programes sobre l'escriptori. Simplement feu doble clic sobre el nou carregador a l'escriptori i s'executarà el programa associat.</para>
+
+<para>Per iniciar un programa usant &konsole;, feu clic sobre el &kmenu; i escolliu <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminals</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Una vegada aparegui &konsole; a la pantalla, tan sols haureu d'escriure el nom del programa que voleu iniciar (recordeu que <application>bash</application>, l'intèrpret de comandaments que usa &konsole;, és sensible a majúscules) i prémer &Intro;. Si no esteu segur del nom d'un programa, escriviu les primeres lletres i llavores premeu la tecla &Tab;. Prement &Tab;, <application>bash</application> (a través de &konsole;) intentarà esbrinar el nom del programa que voleu iniciar. Si es troba més d'un programa, mostrarà en la pantalla un llistat de tots els programes coincidents. Escriviu el nom d'un dels programes que apareguin en la llista i premeu &Intro; per iniciar-lo.</para>
+
+<para>Qualsevol manera que escolliu, iniciar un programa és una afer molt simple en &kde;. Des del &kmenu;, a la &konsole;, tots els vostres programes estaran llestos amb uns quants clics o premudes de tecla.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Feu un cop d'ull al manual de &kicker; per obtenir més informació sobre habilitar o deshabilitar el &kmenu;, afegir aplicacions a l'inici ràpid, o sobre organitzar la categorització de les aplicacions en el &kmenu;. Podeu veure el manual de &kicker; mitjançant &khelpcenter; o usant el KIOslave de &konqueror; escrivint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de Localització.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Feu un cop d'ull al manual de &kicker; per obtenir més informació sobre habilitar o deshabilitar el &kmenu;, afegir aplicacions a l'inici ràpid, o sobre organitzar la categorització de les aplicacions en el &kmenu;. Podeu veure el manual de &kicker; mitjançant &khelpcenter; o usant el KIOslave de &konqueror; escrivint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de Localització.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -125,82 +46,34 @@
&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Obrir i desar fitxers</title>
+<title>Obrir i desar fitxers</title>
<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
<!-- should be much nicer that way. -->
-<para
->&kde; proveeix un sistema unificat per obrir o desar fitxers a través del diàleg de fitxers. En la majoria de programes de &kde; trobareu una entrada <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (i/o <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
->).</para>
+<para>&kde; proveeix un sistema unificat per obrir o desar fitxers a través del diàleg de fitxers. En la majoria de programes de &kde; trobareu una entrada <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice> (i/o <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>).</para>
<sect2 id="file-dialog">
-<title
->El diàleg Fitxer</title>
+<title>El diàleg Fitxer</title>
<!--
-<screenshot
->
-<screeninfo
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
-->
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -223,71 +96,37 @@
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-first-channel-1"
-><para
->This is called the <interface
->Input Line</interface
->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
- Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para
-></callout>
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
</calloutlist>
====================================================================== -->
-<para
->Aquest diàleg consisteix d'entre tres i cinc àrees. En l'àrea superior es troben les funcions de navegació i configuració. En l'àrea principal (en el centre) es mostren els fitxers com a icones. Aquesta és l'anomenada una vista d'icona. En l'àrea inferior podreu editar el nom del fitxer o filtrar una expressió i us indicarà <guibutton
->Desa</guibutton
-> o <guibutton
->Obre</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Addicionalment podeu afegir dues àrees més sofisticades: El <link linkend="quick-access"
->Plafó de navegació d'accés ràpid</link
-> i el <link linkend="preview-area"
->Plafó de vista prèvia</link
->.</para>
+<para>Aquest diàleg consisteix d'entre tres i cinc àrees. En l'àrea superior es troben les funcions de navegació i configuració. En l'àrea principal (en el centre) es mostren els fitxers com a icones. Aquesta és l'anomenada una vista d'icona. En l'àrea inferior podreu editar el nom del fitxer o filtrar una expressió i us indicarà <guibutton>Desa</guibutton> o <guibutton>Obre</guibutton>.</para>
+
+<para>Addicionalment podeu afegir dues àrees més sofisticades: El <link linkend="quick-access">Plafó de navegació d'accés ràpid</link> i el <link linkend="preview-area">Plafó de vista prèvia</link>.</para>
<calloutlist>
<callout arearefs="navigation-area-co">
-<para
->Al costat dels tres botons de navegació (un directori <guiicon
->amunt</guiicon
->, <guiicon
->enrera</guiicon
-> i <guiicon
->endavant</guiicon
->) i del botó <guiicon
->carpeta nova</guiicon
-> hi ha un menú <guiicon
->punts</guiicon
->. Aquí podreu marcar qualsevol carpeta que visiteu sovint per a trobar-la ràpidament. La icona <guiicon
->clau anglesa</guiicon
-> mostra una serie de funcions per ordenar els vostres fitxers pel nom, la data o la mida i per a habilitar els dos plafons extra mencionats anteriorment. Al costat podeu escriure el nom del directori i escollir (en el costat dret) la codificació.</para>
+<para>Al costat dels tres botons de navegació (un directori <guiicon>amunt</guiicon>, <guiicon>enrera</guiicon> i <guiicon>endavant</guiicon>) i del botó <guiicon>carpeta nova</guiicon> hi ha un menú <guiicon>punts</guiicon>. Aquí podreu marcar qualsevol carpeta que visiteu sovint per a trobar-la ràpidament. La icona <guiicon>clau anglesa</guiicon> mostra una serie de funcions per ordenar els vostres fitxers pel nom, la data o la mida i per a habilitar els dos plafons extra mencionats anteriorment. Al costat podeu escriure el nom del directori i escollir (en el costat dret) la codificació.</para>
</callout>
<callout arearefs="icon-view-co">
-<para
->Podeu trobar la vista d'icona al mig del diàleg. Trobareu la majoria de les funcions de navegació en el menú de context fent clic sobre els ítems del fons amb el &BDR;.</para>
+<para>Podeu trobar la vista d'icona al mig del diàleg. Trobareu la majoria de les funcions de navegació en el menú de context fent clic sobre els ítems del fons amb el &BDR;.</para>
</callout>
<callout arearefs="bottom-area-co">
-<para
->La part inferior del diàleg consisteix del camp de l'adreça que maneja el nom de fitxer escollit o escrit, potser és l'eina més potent: El filtre. Aquí podrà fer que la vista de icona tan sols mostri els ítems que coincideixen amb un criteri definit. Intenteu filtrar fitxers en que els noms contenen <quote
->air</quote
-> escrivint <userinput
->*air*</userinput
-> en el camp de filtre.</para>
+<para>La part inferior del diàleg consisteix del camp de l'adreça que maneja el nom de fitxer escollit o escrit, potser és l'eina més potent: El filtre. Aquí podrà fer que la vista de icona tan sols mostri els ítems que coincideixen amb un criteri definit. Intenteu filtrar fitxers en que els noms contenen <quote>air</quote> escrivint <userinput>*air*</userinput> en el camp de filtre.</para>
</callout>
@@ -295,55 +134,26 @@
<anchor id="quick-access"/>
-<para
->El plafó d'accés ràpid (activat prement la tecla <keycap
->F9</keycap
-> del teclat o amb la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) proveeix accés ràpids configurables a les localitzacions usades més sovint en la vostra unitat de disc dur, fins i tot sobre Internet. Hi ha diverses localitzacions preconfigurades com el directori inicial. Feu clic dret sobre qualsevol ítem per a configurar-lo o sobre un espai buit per afegir una nova entrada. Se us mostrarà un menú de context. Aquí podreu escollir la mida de la icona i afegir, modificar o renomenar qualsevol entrada. Escolliu <guimenuitem
->Afegeix entrada</guimenuitem
-> i veureu una finestra contenint tot el que necessiteu: Escriviu la vostra descripció, introduïu la localització (o seleccioneu-la mitjançant el diàleg que s'obre al prémer sobre el símbol de la carpeta), escolliu un símbol a partir d'una vasta varietat en el diàleg de símbols que s'obren al prémer sobre la icona predefinida (normalment el símbol d'una carpeta).</para>
+<para>El plafó d'accés ràpid (activat prement la tecla <keycap>F9</keycap> del teclat o amb la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) proveeix accés ràpids configurables a les localitzacions usades més sovint en la vostra unitat de disc dur, fins i tot sobre Internet. Hi ha diverses localitzacions preconfigurades com el directori inicial. Feu clic dret sobre qualsevol ítem per a configurar-lo o sobre un espai buit per afegir una nova entrada. Se us mostrarà un menú de context. Aquí podreu escollir la mida de la icona i afegir, modificar o renomenar qualsevol entrada. Escolliu <guimenuitem>Afegeix entrada</guimenuitem> i veureu una finestra contenint tot el que necessiteu: Escriviu la vostra descripció, introduïu la localització (o seleccioneu-la mitjançant el diàleg que s'obre al prémer sobre el símbol de la carpeta), escolliu un símbol a partir d'una vasta varietat en el diàleg de símbols que s'obren al prémer sobre la icona predefinida (normalment el símbol d'una carpeta).</para>
</callout>
<callout arearefs="preview-area-co">
<anchor id="preview-area"/>
-<para
->L'àrea de vista prèvia (activada prement <keycap
->F11</keycap
-> o a través de la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) farà més fàcil que pugueu previsualitzar gairebé qualsevol fitxer del vostre sistema de fitxers. Les imatges es mostraran com a miniatures. Com a norma general això també funcionarà amb fitxers de so (com fitxers MP3, Ogg o fitxers d'ones), fitxers de text (inclouen text raw, PDF i &HTML;), fins i tot fitxers de vídeo (MPG, AVI i molts més).</para>
-
-<note
-><para
->Tingueu present que amb els fitxers grans la vista prèvia tardarà molt temps (&pex; reduir les imatges si aquestes són molt grans). Podeu deshabilitar la vista prèvia automàtica deseleccionant <guilabel
->Vista prèvia automàtica</guilabel
-> a sota de la vista prèvia. Podeu fins i tot previsualitzar fitxers individualment: Feu clic a <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
->. També podeu deshabilitar la vista prèvia per a fitxers d'una determinada mida. Aneu a &centrecontrol;, escolliu <menuchoice
-><guilabel
->Components del KDE</guilabel
-><guilabel
->Gestor de fitxers</guilabel
-></menuchoice
->, aneu a la pestanya <guilabel
->Previsualitzacions i meta-dades</guilabel
-> i canvieu el valor de <guilabel
->Mida de fitxer màxima</guilabel
->.</para
-></note>
+<para>L'àrea de vista prèvia (activada prement <keycap>F11</keycap> o a través de la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) farà més fàcil que pugueu previsualitzar gairebé qualsevol fitxer del vostre sistema de fitxers. Les imatges es mostraran com a miniatures. Com a norma general això també funcionarà amb fitxers de so (com fitxers MP3, Ogg o fitxers d'ones), fitxers de text (inclouen text raw, PDF i &HTML;), fins i tot fitxers de vídeo (MPG, AVI i molts més).</para>
+
+<note><para>Tingueu present que amb els fitxers grans la vista prèvia tardarà molt temps (&pex; reduir les imatges si aquestes són molt grans). Podeu deshabilitar la vista prèvia automàtica deseleccionant <guilabel>Vista prèvia automàtica</guilabel> a sota de la vista prèvia. Podeu fins i tot previsualitzar fitxers individualment: Feu clic a <guibutton>Vista prèvia</guibutton>. També podeu deshabilitar la vista prèvia per a fitxers d'una determinada mida. Aneu a &centrecontrol;, escolliu <menuchoice><guilabel>Components del KDE</guilabel><guilabel>Gestor de fitxers</guilabel></menuchoice>, aneu a la pestanya <guilabel>Previsualitzacions i meta-dades</guilabel> i canvieu el valor de <guilabel>Mida de fitxer màxima</guilabel>.</para></note>
</callout>
</calloutlist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
@@ -354,122 +164,47 @@
<sect1 id="configuring-programs">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Configurar programes</title>
+<title>Configurar programes</title>
<sect2 id="configure-kapp">
-<title
->Configuració d'aplicacions</title>
+<title>Configuració d'aplicacions</title>
<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
-<indexterm
-><primary
->Configuració</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalització</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Les aplicacions &kde; miren de ser útils i usables en el possible <quote
->recent instal·lades</quote
->, però també ofereixen un ampli rang d'opcions que podeu canviar per aconseguir que &kde; treballi per a vos. A més de les opcions que afecten a tot el &kde; (veure <xref linkend="control-center"/>), cada aplicació te un conjunt d'opcions de configuració, al que podeu accedir usant l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura <replaceable
->Aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
->. Això funciona igual per a totes les aplicacions &kde;, el que fa més fàcil trobar el diàleg de configuració per a una aplicació.</para>
+<indexterm><primary>Configuració</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalització</primary></indexterm>
+
+<para>Les aplicacions &kde; miren de ser útils i usables en el possible <quote>recent instal·lades</quote>, però també ofereixen un ampli rang d'opcions que podeu canviar per aconseguir que &kde; treballi per a vos. A més de les opcions que afecten a tot el &kde; (veure <xref linkend="control-center"/>), cada aplicació te un conjunt d'opcions de configuració, al que podeu accedir usant l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura <replaceable>Aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice>. Això funciona igual per a totes les aplicacions &kde;, el que fa més fàcil trobar el diàleg de configuració per a una aplicació.</para>
<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
-<para
->A la part esquerra del diàleg de configuració es mostra una llista de seccions. Fent clic sobre una d'aquestes seccions es mostrarà la pàgina de configuració a la part dreta del diàleg. Podeu canviar aquestes opcions per adequar-les a les vostres preferències.</para>
+<para>A la part esquerra del diàleg de configuració es mostra una llista de seccions. Fent clic sobre una d'aquestes seccions es mostrarà la pàgina de configuració a la part dreta del diàleg. Podeu canviar aquestes opcions per adequar-les a les vostres preferències.</para>
-<para
->Quan hageu fet els canvis desitjats, podeu prémer sobre <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar-los i tancar el diàleg de configuració. Si voleu veure l'efecte, però no voleu tancar el diàleg de configuració, feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Això és pràctic si no esteu segur sobre els canvis que heu efectuat, i voleu poder tornar enrere, com el diàleg encara és obert, ho podreu fer.</para>
+<para>Quan hageu fet els canvis desitjats, podeu prémer sobre <guibutton>Bé</guibutton> per a desar-los i tancar el diàleg de configuració. Si voleu veure l'efecte, però no voleu tancar el diàleg de configuració, feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>. Això és pràctic si no esteu segur sobre els canvis que heu efectuat, i voleu poder tornar enrere, com el diàleg encara és obert, ho podreu fer.</para>
-<para
->Si decidiu no mantenir els canvis podreu fer-ho fent clic sobre <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar el diàleg sense desar els vostres canvis.</para>
+<para>Si decidiu no mantenir els canvis podreu fer-ho fent clic sobre <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar el diàleg sense desar els vostres canvis.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-shortcuts">
-<title
->Configurar les dreceres de teclat</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Dreceres</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Tecles associades</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La majoria de les aplicacions de &kde; ofereixen dreceres per a les principals accions de l'aplicació. Si no us agraden les dreceres o aquestes entren en conflicte amb els d'una altra aplicació (potser una que no formi part de &kde;), podeu canviar-les amb l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Això farà aparèixer el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> per a l'aplicació. Un exemple de com usar aquest diàleg seria crear una drecera per a l'acció <guimenuitem
->Envia l'adreça d'enllaç...</guimenuitem
-> al &konqueror;, per a que podeu enviar per correu electrònic les adreces de les pàgines interessants als vostres amics tan sols prement una tecla (o dos): </para>
+<title>Configurar les dreceres de teclat</title>
+
+<indexterm><primary>Dreceres</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Tecles associades</primary></indexterm>
+
+<para>La majoria de les aplicacions de &kde; ofereixen dreceres per a les principals accions de l'aplicació. Si no us agraden les dreceres o aquestes entren en conflicte amb els d'una altra aplicació (potser una que no formi part de &kde;), podeu canviar-les amb l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>. Això farà aparèixer el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> per a l'aplicació. Un exemple de com usar aquest diàleg seria crear una drecera per a l'acció <guimenuitem>Envia l'adreça d'enllaç...</guimenuitem> al &konqueror;, per a que podeu enviar per correu electrònic les adreces de les pàgines interessants als vostres amics tan sols prement una tecla (o dos): </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Obriu el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> en &konqueror;, tal i com s'ha descrit.</para>
+<step><para>Obriu el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> en &konqueror;, tal i com s'ha descrit.</para>
</step>
-<step
-><para
->Feu clic sobre l'ítem <guilabel
->Envia l'adreça d'enllaç...</guilabel
-> en la llista principal (està gairebé a dalt de tot en la secció <guilabel
->Konqueror</guilabel
->).</para>
+<step><para>Feu clic sobre l'ítem <guilabel>Envia l'adreça d'enllaç...</guilabel> en la llista principal (està gairebé a dalt de tot en la secció <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
</step>
-<step
-><para
->En el plafó <guilabel
->Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel
->, seleccioneu <guilabel
->A mida</guilabel
->, atès que donarem aquesta acció una drecera de teclat que hem escollit.</para>
+<step><para>En el plafó <guilabel>Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel>, seleccioneu <guilabel>A mida</guilabel>, atès que donarem aquesta acció una drecera de teclat que hem escollit.</para>
</step>
-<step
-><para
->Apareixerà un petit diàleg emergent d'entrada de la drecera. Simplement premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> (o una altra que vulgueu com a drecera), i el diàleg desapareixerà. La icona <quote
->tecla</quote
-> en el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> mostrarà la drecera nova.</para>
+<step><para>Apareixerà un petit diàleg emergent d'entrada de la drecera. Simplement premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (o una altra que vulgueu com a drecera), i el diàleg desapareixerà. La icona <quote>tecla</quote> en el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> mostrarà la drecera nova.</para>
</step>
-<step
-><para
->Si cometeu un error, o canvieu d'idea sobre quina usar com a drecera, simplement feu clic sobre la icona de tecla que mostra la drecera actual. Tornarà a aparèixer el diàleg d'entrada de la drecera, i podreu prémer la nova combinació de tecles desitjada.</para>
+<step><para>Si cometeu un error, o canvieu d'idea sobre quina usar com a drecera, simplement feu clic sobre la icona de tecla que mostra la drecera actual. Tornarà a aparèixer el diàleg d'entrada de la drecera, i podreu prémer la nova combinació de tecles desitjada.</para>
</step>
</procedure>
@@ -478,229 +213,92 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-notifications">
-<title
->Configurar les notificacions</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Notificacions</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Sons</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Quelcom quant a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Configurar les notificacions</title>
+
+<indexterm><primary>Notificacions</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sons</primary></indexterm>
+
+<para>Quelcom quant a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-toolbars">
<sect2info>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </author>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
</sect2info>
-<title
->Configurar les barres d'eines</title>
-
-<para
->Pràcticament totes les aplicacions de &kde; tenen una o més barres d'eines en la part superior de la finestra de l'aplicació, a sota del menú. La barra d'eines conté icones (barra d'eines de botons) que representen les accions més usades, així com diferents opcions de configuració. La finestra de &kmail;, per exemple, te una barra d'eines que conté botons per a <guiicon
->Missatge nou</guiicon
->, <guiicon
->Comprova correu</guiicon
-> i algunes altres. Cadascuna d'aquestes accions és quelcom que feu tot sovint, aquest és el motiu de que existeixin barres d'eines de botons a més de les entrades de menú (<guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> està a <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou</guimenuitem
-></menuchoice
->, <guiicon
->Comprova correu</guiicon
-> està en <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->Tot i que no tothom hi està d'acord respecte a quines accions s'usen més sovint (Jo no uso mai el botó de la barra d'eines de botons <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> o l'ítem de menú, uso la drecera <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->). Per assegurar-vos que la pantalla no s'omple amb coses que realment no us calen, cada barra d'eines es pot personalitzar. A més, podreu personalitzar d'una forma pràctica quines barres d'eines es mostraran, i com.</para>
+<title>Configurar les barres d'eines</title>
+
+<para>Pràcticament totes les aplicacions de &kde; tenen una o més barres d'eines en la part superior de la finestra de l'aplicació, a sota del menú. La barra d'eines conté icones (barra d'eines de botons) que representen les accions més usades, així com diferents opcions de configuració. La finestra de &kmail;, per exemple, te una barra d'eines que conté botons per a <guiicon>Missatge nou</guiicon>, <guiicon>Comprova correu</guiicon> i algunes altres. Cadascuna d'aquestes accions és quelcom que feu tot sovint, aquest és el motiu de que existeixin barres d'eines de botons a més de les entrades de menú (<guiicon>Missatge nou</guiicon> està a <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Comprova correu</guiicon> està en <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Tot i que no tothom hi està d'acord respecte a quines accions s'usen més sovint (Jo no uso mai el botó de la barra d'eines de botons <guiicon>Missatge nou</guiicon> o l'ítem de menú, uso la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Per assegurar-vos que la pantalla no s'omple amb coses que realment no us calen, cada barra d'eines es pot personalitzar. A més, podreu personalitzar d'una forma pràctica quines barres d'eines es mostraran, i com.</para>
<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
-<title
->Personalitzar la forma de mostrar les barres d'eines</title>
-
-<para
->La cosa més senzilla de personalitzar amb les barres d'eines de qualsevol aplicació és fer-ho quan es mostren totes. La majoria de les aplicacions tenen un menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
-> en el que podreu seleccionar quines barres d'eines es mostraran i quines no. &konqueror; te quatre barres d'eines, <interface
->Principal</interface
->, <interface
->Extra</interface
->, <interface
->Localització</interface
-> i <interface
->Punts</interface
->. Pot ser adequat ocultar la barra d'eines <interface
->Punts</interface
-> per a que ocupi menys espai a la pantalla. Per a fer això feu clic sobre el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, escolliu <guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
->, i desmarqueu l'entrada <guimenuitem
->Barra de punt</guimenuitem
-> (realitzeu-ho fent clic sobre l'ítem del menú).</para>
-
-<para
->Si no hi ha el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, també podeu fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la pròpia barra d'eines, i escollir el submenú <guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
-> del menú de context que apareixerà.</para>
-
-<para
->El mateix menú de context de la <guimenu
->Barra d'eines</guimenu
->, al que s'accedeix fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre seu, us permetrà personalitzar d'altres propietats de la barra d'eines:</para>
+<title>Personalitzar la forma de mostrar les barres d'eines</title>
+
+<para>La cosa més senzilla de personalitzar amb les barres d'eines de qualsevol aplicació és fer-ho quan es mostren totes. La majoria de les aplicacions tenen un menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu> </menuchoice> en el que podreu seleccionar quines barres d'eines es mostraran i quines no. &konqueror; te quatre barres d'eines, <interface>Principal</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>Localització</interface> i <interface>Punts</interface>. Pot ser adequat ocultar la barra d'eines <interface>Punts</interface> per a que ocupi menys espai a la pantalla. Per a fer això feu clic sobre el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, escolliu <guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu>, i desmarqueu l'entrada <guimenuitem>Barra de punt</guimenuitem> (realitzeu-ho fent clic sobre l'ítem del menú).</para>
+
+<para>Si no hi ha el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, també podeu fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la pròpia barra d'eines, i escollir el submenú <guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu> del menú de context que apareixerà.</para>
+
+<para>El mateix menú de context de la <guimenu>Barra d'eines</guimenu>, al que s'accedeix fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre seu, us permetrà personalitzar d'altres propietats de la barra d'eines:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera que en lloc d'aparèixer a la part superior de la finestra sota la barra de menú podeu decidir col·locar-la a la esquerra, a la dreta o a la part inferior de la finestra.</para>
+<para>La seva orientació, de manera que en lloc d'aparèixer a la part superior de la finestra sota la barra de menú podeu decidir col·locar-la a la esquerra, a la dreta o a la part inferior de la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera la barra d'eines pugui <quote
->flotar</quote
-> com a una finestra separada que podeu moure independentment.</para>
+<para>La seva orientació, de manera la barra d'eines pugui <quote>flotar</quote> com a una finestra separada que podeu moure independentment.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera que la barra d'eines es plegui sobre la seva nansa i per tornar-la a obrir bastarà amb fer doble clic sobre seu (és una altra manera diferent de fer desaparèixer la barra d'eines completament, de manera que sigui fàcil fer-la tornar a aparèixer).</para>
+<para>La seva orientació, de manera que la barra d'eines es plegui sobre la seva nansa i per tornar-la a obrir bastarà amb fer doble clic sobre seu (és una altra manera diferent de fer desaparèixer la barra d'eines completament, de manera que sigui fàcil fer-la tornar a aparèixer).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La posició del text al costat, a sota o en lloc de les icones de la barra d'eines.</para>
+<para>La posició del text al costat, a sota o en lloc de les icones de la barra d'eines.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La mida de les icones (si no s'ha col·locat text en el seu lloc).</para>
+<para>La mida de les icones (si no s'ha col·locat text en el seu lloc).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
-<title
->Personalitzar les icones sobre la barra d'eines</title>
-
-<para
->La barra d'eines està dissenyada per a contenir les accions més freqüents, però: Què fer si hi ha icones inútils, com <guiicon
->Talla</guiicon
->? o Si realment voleu tenir el botó <guiicon
->Talla</guiicon
-> a la barra d'eines, però l'aplicació no en te cap? Aquí és a on el diàleg per a personalitzar barres d'eines entra en acció &mdash; us atorga un control complet sobre les accions disponibles per a cada barra d'eines.</para>
-
-<para
->Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú de l'aplicació, o <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> del menú de context de la pròpia barra. Això mostrarà un diàleg de configuració de barres d'eines, que consisteix en una caixa en la que podreu seleccionar <emphasis
->quina</emphasis
-> barra d'eines personalitzar, i dues llistes d'ítems &mdash; una amb les accions disponibles, i l'altra amb les accions que s'estan usant en la barra d'eines.</para>
-
-<para
->Algunes vegades hi ha moltes més acciones disponibles (<guiicon
->Activar pestanya #12</guiicon
->, per exemple) de les que realment podríeu voler tenir en la barra d'eines, fins i tot de les que hi ha en l'aplicació. El diàleg per a personalitzar una barra d'eines pot ser una experiència d'aprenentatge. Podeu arrossegar accions des d'una llista a l'altra, tornar a col·locar els ítems a la barra d'eines, o canviar la icona per a una acció determinada. Això us permetrà arrossegar les accions no desitjades des de la barra d'eines cap a la llista d'accions disponibles, de manera semblant a com s'arrosseguen dins de la barra d'eines. Fent clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> en el diàleg i s'actualitzarà de forma immediata la barra d'eines amb les noves accions preferides.</para>
-
-<para
->Hi ha alguns ítems especials al final de la llista per a la barra d'eines actual:</para>
+<title>Personalitzar les icones sobre la barra d'eines</title>
+
+<para>La barra d'eines està dissenyada per a contenir les accions més freqüents, però: Què fer si hi ha icones inútils, com <guiicon>Talla</guiicon>? o Si realment voleu tenir el botó <guiicon>Talla</guiicon> a la barra d'eines, però l'aplicació no en te cap? Aquí és a on el diàleg per a personalitzar barres d'eines entra en acció &mdash; us atorga un control complet sobre les accions disponibles per a cada barra d'eines.</para>
+
+<para>Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem></menuchoice> del menú de l'aplicació, o <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> del menú de context de la pròpia barra. Això mostrarà un diàleg de configuració de barres d'eines, que consisteix en una caixa en la que podreu seleccionar <emphasis>quina</emphasis> barra d'eines personalitzar, i dues llistes d'ítems &mdash; una amb les accions disponibles, i l'altra amb les accions que s'estan usant en la barra d'eines.</para>
+
+<para>Algunes vegades hi ha moltes més acciones disponibles (<guiicon>Activar pestanya #12</guiicon>, per exemple) de les que realment podríeu voler tenir en la barra d'eines, fins i tot de les que hi ha en l'aplicació. El diàleg per a personalitzar una barra d'eines pot ser una experiència d'aprenentatge. Podeu arrossegar accions des d'una llista a l'altra, tornar a col·locar els ítems a la barra d'eines, o canviar la icona per a una acció determinada. Això us permetrà arrossegar les accions no desitjades des de la barra d'eines cap a la llista d'accions disponibles, de manera semblant a com s'arrosseguen dins de la barra d'eines. Fent clic a <guibutton>Bé</guibutton> en el diàleg i s'actualitzarà de forma immediata la barra d'eines amb les noves accions preferides.</para>
+
+<para>Hi ha alguns ítems especials al final de la llista per a la barra d'eines actual:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->separadors, dels que hi ha dos tipus: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->separador de línia</guilabel
-> que apareix com una línia entre dues icones</para>
+<para>separadors, dels que hi ha dos tipus: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>separador de línia</guilabel> que apareix com una línia entre dues icones</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->separador</guilabel
-> que apareix com un espai més gran entre dues icones</para>
+<listitem><para><guilabel>separador</guilabel> que apareix com un espai més gran entre dues icones</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->&lt;Fusiona&gt;</guilabel
->, el qual és un ítem especial que permet als connectors i d'altres components carregables de l'aplicació inserir les seves accions a la barra d'eines de forma correcta. Generalment no sol ser una bona idea eliminar-los, atès que que és possible que no pugueu donar marxa enrere.</para>
+<para><guilabel>&lt;Fusiona&gt;</guilabel>, el qual és un ítem especial que permet als connectors i d'altres components carregables de l'aplicació inserir les seves accions a la barra d'eines de forma correcta. Generalment no sol ser una bona idea eliminar-los, atès que que és possible que no pugueu donar marxa enrere.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Llista d'accions:</guilabel
->, aquesta apareixerà en diversos sabors (hi ha una barra d'eines de modes de vista en &konqueror;) i representa una llista d'accions que poden ser inserides per connectors.</para>
+<para><guilabel>Llista d'accions:</guilabel>, aquesta apareixerà en diversos sabors (hi ha una barra d'eines de modes de vista en &konqueror;) i representa una llista d'accions que poden ser inserides per connectors.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el moment en que feu clic sobre una acció en la llista d'accions actuals, es mostrarà una descripció en el diàleg. Aquesta descripció us avisarà sobre si és mala idea o no eliminar l'acció.</para>
+<para>En el moment en que feu clic sobre una acció en la llista d'accions actuals, es mostrarà una descripció en el diàleg. Aquesta descripció us avisarà sobre si és mala idea o no eliminar l'acció.</para>
-<para
->Si no us agrada arrossegar i deixar, hi ha quatre botons en el centre del diàleg que us permetrà desplaçar l'acció seleccionada d'una llista a l'altra, així com desplaçar la selecció actual cap amunt o cap avall en la llista. Hi hauria d'haver una manera per a restaurar les barres d'eines per omissió en una aplicació, de manera que podríeu recuperar una acció important com <guilabel
->&lt;Fusiona&gt;</guilabel
-> d'un esborrat accidental, però desconec quina és aquesta.</para>
+<para>Si no us agrada arrossegar i deixar, hi ha quatre botons en el centre del diàleg que us permetrà desplaçar l'acció seleccionada d'una llista a l'altra, així com desplaçar la selecció actual cap amunt o cap avall en la llista. Hi hauria d'haver una manera per a restaurar les barres d'eines per omissió en una aplicació, de manera que podríeu recuperar una acció important com <guilabel>&lt;Fusiona&gt;</guilabel> d'un esborrat accidental, però desconec quina és aquesta.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
index a1bf2745b97..5e9f22b1931 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="programs-controlling">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Control de programes</title>
+<title>Control de programes</title>
-<para
->Distribució de la barra d'eines estàndard</para>
+<para>Distribució de la barra d'eines estàndard</para>
-<para
->Tecles associades</para>
+<para>Tecles associades</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
index fe7f932570d..0d73818399d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
@@ -2,171 +2,64 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Edward</firstname
-> <surname
->Haven</surname
-> <email
->edward.haven@gmail.com</email
-> </author>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Discs extraïbles</title>
+<title>Discs extraïbles</title>
-<para
->Per a que &kde; usi qualsevol dispositiu, extraible o no, el dispositiu haurà d'estar muntat. Quan es munta un dispositiu, &kde; obté tota la informació que necessita sobre el dispositiu: Com s'ha de llegir, escriure informació, i molta més.</para>
+<para>Per a que &kde; usi qualsevol dispositiu, extraible o no, el dispositiu haurà d'estar muntat. Quan es munta un dispositiu, &kde; obté tota la informació que necessita sobre el dispositiu: Com s'ha de llegir, escriure informació, i molta més.</para>
-<para
->L'ús d'un dispositiu és controlat pel sistema operatiu d'aquí que sigui important que el vostre sistema operatiu inclogui eines per a gestionar aquests dispositius. &kde; els pot muntar automàticament, treballant amb <acronym
->HAL</acronym
-> (Hardware Abstraction Layer -capa d'abstracció del maquinari). La vostra distribució hauria de configurar <acronym
->HAL</acronym
-> automàticament; si no, consulteu la documentació proveïda per la vostra distribució.</para>
-<para
->Hi ha diverses maneres de trobar la llista dels dispositius de suport: Empreu la que preferiu:</para>
+<para>L'ús d'un dispositiu és controlat pel sistema operatiu d'aquí que sigui important que el vostre sistema operatiu inclogui eines per a gestionar aquests dispositius. &kde; els pot muntar automàticament, treballant amb <acronym>HAL</acronym> (Hardware Abstraction Layer -capa d'abstracció del maquinari). La vostra distribució hauria de configurar <acronym>HAL</acronym> automàticament; si no, consulteu la documentació proveïda per la vostra distribució.</para>
+<para>Hi ha diverses maneres de trobar la llista dels dispositius de suport: Empreu la que preferiu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Introduïu <userinput
->media:/</userinput
-> o <userinput
->system:/media</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;.</para>
+<para>Introduïu <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegar cap a ells fent clic sobre la pestanya <guilabel
->Serveis</guilabel
-> en el Plafó de navegació de &konqueror;, i després seleccionant <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
->.</para>
+<para>Navegar cap a ells fent clic sobre la pestanya <guilabel>Serveis</guilabel> en el Plafó de navegació de &konqueror;, i després seleccionant <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Suports d'emmagatzematge</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des del menú de &konqueror;.</para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Suports d'emmagatzematge</guimenuitem> </menuchoice> des del menú de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic en la icona <guilabel
->Sistema</guilabel
-> de l'escriptori, i en la finestra que aparegui feu clic en <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
->.</para>
+<para>Feu clic en la icona <guilabel>Sistema</guilabel> de l'escriptori, i en la finestra que aparegui feu clic en <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La localització <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
-> (també coneguda com protocol media:/) mostra tots els dispositius reconeguts per &kde;, incloent les unitats de disc dur, &CD; i <acronym
->DVD</acronym
->, així com els dispositius <acronym
->USB</acronym
-> i Firewire, que la vostra distribució hagi configurat correctament i informi al &kde; sobre seu.</para>
+<para>La localització <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel> (també coneguda com protocol media:/) mostra tots els dispositius reconeguts per &kde;, incloent les unitats de disc dur, &CD; i <acronym>DVD</acronym>, així com els dispositius <acronym>USB</acronym> i Firewire, que la vostra distribució hagi configurat correctament i informi al &kde; sobre seu.</para>
- <para
->També podeu configurar &kde; per a mostrar una icona de dispositiu a l'escriptori. Per a iniciar o configurar aquesta característica en el &centrecontrol; aneu a <menuchoice
-><guilabel
->Escriptori</guilabel
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></menuchoice
-> i seleccioneu la pestanya <guilabel
->Icones de dispositiu</guilabel
->. L'acció de la icona del dispositiu es pot usar per a mostrar tant els dispositius muntats com els desmuntats, o per a crear tan sols una icona quan es detecti un suport i sigui muntat automàticament (només si la propietat de muntat automàtic està configurada), no marcant les caixes de muntat automàtic.</para>
+ <para>També podeu configurar &kde; per a mostrar una icona de dispositiu a l'escriptori. Per a iniciar o configurar aquesta característica en el &centrecontrol; aneu a <menuchoice><guilabel>Escriptori</guilabel><guilabel>Comportament</guilabel></menuchoice> i seleccioneu la pestanya <guilabel>Icones de dispositiu</guilabel>. L'acció de la icona del dispositiu es pot usar per a mostrar tant els dispositius muntats com els desmuntats, o per a crear tan sols una icona quan es detecti un suport i sigui muntat automàticament (només si la propietat de muntat automàtic està configurada), no marcant les caixes de muntat automàtic.</para>
<sect2 id="automounting">
-<title
->Muntat automàtic</title>
-
-<para
->Amb &kde; 3.5 i posteriors, els dispositius es poden muntar de manera automàtica, el qual vol dir que tan sols és necessari inserir el disc extraible. &kde; obrirà una finestra de muntat automàtic que us demanarà <quote
->Què és el que voleu fer?</quote
-> amb el suport. Per a configurar la llista d'opcions per als dispositius obriu &centrecontrol; i navegueu cap a <menuchoice
-><guilabel
->Perifèrics</guilabel
-><guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
-></menuchoice
->. Aquí podreu afegir i eliminar programes des de la llista de dispositius.</para>
-
-<para
->La característica de muntat automàtic tan sols funcionarà si estan instal·lats <application
->dbus</application
->, <application
->hal</application
-> i <application
->udev</application
-> i el nucli està configurat de manera adequada. Per a comprovar si s'estan executant en el vostre sistema comproveu la <guilabel
->Taula de processos</guilabel
-> en &ksysguard;, si apareixen: <command
->hald</command
->, <command
->dbus-daemon</command
-> i <command
->udevd</command
->. &kde; no proveeix cap d'aquests components. Els haureu de cercar en la vostra distribució.</para>
+<title>Muntat automàtic</title>
+
+<para>Amb &kde; 3.5 i posteriors, els dispositius es poden muntar de manera automàtica, el qual vol dir que tan sols és necessari inserir el disc extraible. &kde; obrirà una finestra de muntat automàtic que us demanarà <quote>Què és el que voleu fer?</quote> amb el suport. Per a configurar la llista d'opcions per als dispositius obriu &centrecontrol; i navegueu cap a <menuchoice><guilabel>Perifèrics</guilabel><guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel></menuchoice>. Aquí podreu afegir i eliminar programes des de la llista de dispositius.</para>
+
+<para>La característica de muntat automàtic tan sols funcionarà si estan instal·lats <application>dbus</application>, <application>hal</application> i <application>udev</application> i el nucli està configurat de manera adequada. Per a comprovar si s'estan executant en el vostre sistema comproveu la <guilabel>Taula de processos</guilabel> en &ksysguard;, si apareixen: <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> i <command>udevd</command>. &kde; no proveeix cap d'aquests components. Els haureu de cercar en la vostra distribució.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"
-> HOWTO: setting up D-BUS and HAL with KDE's media ioslave edit (COM ES FA: Configurar D-BUS i HAL per a editar els ioslave de suports del KDE)</ulink
-> (una comunitat manté un HOWTO en el wiki de &kde;).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
->La pàgina de DBus</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
-></ulink
->HAL - Hardware Abstraction Layer</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"> HOWTO: setting up D-BUS and HAL with KDE's media ioslave edit (COM ES FA: Configurar D-BUS i HAL per a editar els ioslave de suports del KDE)</ulink> (una comunitat manté un HOWTO en el wiki de &kde;).</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La pàgina de DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Hardware Abstraction Layer</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="mounting-removable-disks">
-<title
->Muntar</title>
-
-<para
->Si el vostre sistema no realitza el muntat automàtic, &kde; està configurat per a muntar i desmuntar el dispositiu per a que l'usuari actual tingui permisos de muntatge. Si un dispositiu està muntat en la partició arrel (&ead; <literal
->/</literal
->), i accediu a &kde; com a usuari, el &kde; no el podrà muntar ni desmuntar sense tenir aquests permisos. Per a comprovar els permisos de muntat consulteu el fitxer <filename
->/etc/fstab</filename
->.</para>
-
-<para
->Per a muntar i desmuntar dispositius manualment en &kde; feu un sol clic del &BDR; sobre la icona del dispositiu en media:/ o a l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Munta</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->, per a dispositius extraibles també es poden desmuntar sense amb <guimenuitem
->Extreu amb seguretat</guimenuitem
->. El &kde; també necessita que estiguin correctament configurats en /etc/fstab.</para>
+<title>Muntar</title>
+
+<para>Si el vostre sistema no realitza el muntat automàtic, &kde; està configurat per a muntar i desmuntar el dispositiu per a que l'usuari actual tingui permisos de muntatge. Si un dispositiu està muntat en la partició arrel (&ead; <literal>/</literal>), i accediu a &kde; com a usuari, el &kde; no el podrà muntar ni desmuntar sense tenir aquests permisos. Per a comprovar els permisos de muntat consulteu el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Per a muntar i desmuntar dispositius manualment en &kde; feu un sol clic del &BDR; sobre la icona del dispositiu en media:/ o a l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Munta</guimenuitem> o <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>, per a dispositius extraibles també es poden desmuntar sense amb <guimenuitem>Extreu amb seguretat</guimenuitem>. El &kde; també necessita que estiguin correctament configurats en /etc/fstab.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
index c6366b8c0ab..02c6e2ccef7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="screen-captures">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Captures de pantalla</title>
+<title>Captures de pantalla</title>
-<para
->Gravar captures de pantalla</para>
+<para>Gravar captures de pantalla</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
index 6c3f8c5f6b3..9c9a80db78a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="shared-sessions">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Sessions compartides</title>
+<title>Sessions compartides</title>
-<para
->Compartir el vostre escriptori amb krfb i pals</para>
+<para>Compartir el vostre escriptori amb krfb i pals</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
index d777a087078..75ab3b45dd3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -1,219 +1,65 @@
<chapter id="menus">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les entrades estàndard del menú</title>
+<title>Les entrades estàndard del menú</title>
<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
-<para
->Una de les maneres principals per a controlar els programes en &kde;, és mitjançant els menús dels programes. Proveeixen accés per a pràcticament tot el que us calgui fer amb aquest programa. Per a que pugueu recordar més fàcilment les coses en els menús, i per ajudar-vos a aprendre més fàcilment els programes nous, els menús tenen una distribució estàndard. Això vol dir que una vegada sabeu obrir un fitxer en un programa, sabreu com obrir un fitxer en qualsevol programa &kde;. Feu un cop d'ull als menús estàndard:</para
-> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+<para>Una de les maneres principals per a controlar els programes en &kde;, és mitjançant els menús dels programes. Proveeixen accés per a pràcticament tot el que us calgui fer amb aquest programa. Per a que pugueu recordar més fàcilment les coses en els menús, i per ajudar-vos a aprendre més fàcilment els programes nous, els menús tenen una distribució estàndard. Això vol dir que una vegada sabeu obrir un fitxer en un programa, sabreu com obrir un fitxer en qualsevol programa &kde;. Feu un cop d'ull als menús estàndard:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
*only* the standard entries -->
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada iniciarà un document nou en blanc adequat al programa que estigueu usant. Per exemple, en &kate; (l'editor de text avançat de &kde;) aquesta entrada crea un fitxer de text nou.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada iniciarà un document nou en blanc adequat al programa que estigueu usant. Per exemple, en &kate; (l'editor de text avançat de &kde;) aquesta entrada crea un fitxer de text nou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada de menú <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> mostra la caixa de diàleg <quote
->Obre fitxer</quote
-> de &kde;, en la que podreu escollir el fitxer a obrir en el programa que esteu usant. El diàleg <quote
->Obre fitxer</quote
-> és estàndard, i per tant és el mateix per a tots els programes de &kde;. Podreu trobar més informació sobre la utilització d'aquest diàleg o de qualsevol altra en aquesta guia.</para>
-<para
->Probablement us heu adonat que aquesta entrada de menú te tres punts (...) després del nom de l'entrada. Això vol dir que fent clic sobre l'entrada s'obrirà una caixa de diàleg d'algun tipus. Si realitzeu canvis en la caixa de diàleg que aparegui, no tindran efecte fins que no heu premut el botó <guibutton
->Accepta</guibutton
-> en el diàleg. També podreu ignorar qualsevol canvi fet i tancar el diàleg fent clic sobre el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>L'entrada de menú <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> mostra la caixa de diàleg <quote>Obre fitxer</quote> de &kde;, en la que podreu escollir el fitxer a obrir en el programa que esteu usant. El diàleg <quote>Obre fitxer</quote> és estàndard, i per tant és el mateix per a tots els programes de &kde;. Podreu trobar més informació sobre la utilització d'aquest diàleg o de qualsevol altra en aquesta guia.</para>
+<para>Probablement us heu adonat que aquesta entrada de menú te tres punts (...) després del nom de l'entrada. Això vol dir que fent clic sobre l'entrada s'obrirà una caixa de diàleg d'algun tipus. Si realitzeu canvis en la caixa de diàleg que aparegui, no tindran efecte fins que no heu premut el botó <guibutton>Accepta</guibutton> en el diàleg. També podreu ignorar qualsevol canvi fet i tancar el diàleg fent clic sobre el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú desarà qualsevol canvi realitzat en el fitxer amb el que estigueu treballant. Si és la primera vegada que deseu el fitxer, apareixerà el diàleg <quote
->Desa fitxer</quote
-> de &kde;, i us demanarà que introduïu un nom i una adreça per al fitxer. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú desarà qualsevol canvi realitzat en el fitxer amb el que estigueu treballant. Si és la primera vegada que deseu el fitxer, apareixerà el diàleg <quote>Desa fitxer</quote> de &kde;, i us demanarà que introduïu un nom i una adreça per al fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada de menú <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> desarà el fitxer sobre el que esteu treballant amb un nom diferent. Apareixerà el diàleg <quote
->Desa fitxer</quote
->, i podreu escollir un nom i una localització. Després que haureu desat el fitxer amb <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
->, estareu treballant en un fitxer <emphasis
->nou</emphasis
->. Per aclarir-ho una mica més, agafarem el següent exemple: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Està treballant en un fitxer anomenat<filename
->hola.txt</filename
-> que conté el text <quote
->Hola mon!</quote
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Podeu usar l'entrada de menú <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> per a desar el fitxer amb un nom nou <filename
->hola_nou.txt</filename
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Afegiu el text <quote
->Encantat de veure't!</quote
-> al fitxer, i useu l'entrada de menú <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> per a desar els canvis.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Ara, el fitxer <filename
->hola_nou.txt</filename
-> conté el text <quote
->Hola mon! Encantat de veure't!</quote
->, mentre el fitxer <filename
->hola.txt</filename
-> tan sols conté el text <quote
->Hola mon!</quote
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>L'entrada de menú <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> desarà el fitxer sobre el que esteu treballant amb un nom diferent. Apareixerà el diàleg <quote>Desa fitxer</quote>, i podreu escollir un nom i una localització. Després que haureu desat el fitxer amb <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>, estareu treballant en un fitxer <emphasis>nou</emphasis>. Per aclarir-ho una mica més, agafarem el següent exemple: <orderedlist> <listitem><para>Està treballant en un fitxer anomenat<filename>hola.txt</filename> que conté el text <quote>Hola mon!</quote>. </para> </listitem> <listitem><para>Podeu usar l'entrada de menú <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> per a desar el fitxer amb un nom nou <filename>hola_nou.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Afegiu el text <quote>Encantat de veure't!</quote> al fitxer, i useu l'entrada de menú <guimenuitem>Desa</guimenuitem> per a desar els canvis.</para> </listitem> </orderedlist> Ara, el fitxer <filename>hola_nou.txt</filename> conté el text <quote>Hola mon! Encantat de veure't!</quote>, mentre el fitxer <filename>hola.txt</filename> tan sols conté el text <quote>Hola mon!</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú fa aparèixer el diàleg <quote
->Imprimeix</quote
-> en &kde;, que imprimeix el document actual. Podeu trobar més informació sobre les opcions disponibles en aquest diàleg en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú fa aparèixer el diàleg <quote>Imprimeix</quote> en &kde;, que imprimeix el document actual. Podeu trobar més informació sobre les opcions disponibles en aquest diàleg en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú tanca el document actual. Si heu fet qualsevol canvi des de que vàreu desar el document per última vegada, se us demanarà si voleu desar els canvis. Podeu seleccionar <guibutton
->Desa</guibutton
-> o <guibutton
->Descarta</guibutton
-> estos canvis. Si decidiu no tancar el fitxer, simplement feu clic sobre <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú tanca el document actual. Si heu fet qualsevol canvi des de que vàreu desar el document per última vegada, se us demanarà si voleu desar els canvis. Podeu seleccionar <guibutton>Desa</guibutton> o <guibutton>Descarta</guibutton> estos canvis. Si decidiu no tancar el fitxer, simplement feu clic sobre <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada per a tancar el programa que estigueu usant. Si teniu canvis sense desar en alguns fitxers, se us demanarà si els desitgeu desar.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada per a tancar el programa que estigueu usant. Si teniu canvis sense desar en alguns fitxers, se us demanarà si els desitgeu desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -222,236 +68,83 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada per eliminar l'efecte de l'última acció realitzada en l'aplicació. Per exemple, si heu esborrat una línia de text, l'entrada <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> tornarà a col·locar aquesta línia.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada per eliminar l'efecte de l'última acció realitzada en l'aplicació. Per exemple, si heu esborrat una línia de text, l'entrada <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> tornarà a col·locar aquesta línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada de menú per a refer l'última acció que heu desfet amb l'entrada de menú <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
->. Per exemple, si, com a l'exemple anterior, escriviu una línia de text esborrada amb <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
->, l'entrada <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> tornarà a refer l'acció, esborrant la línia.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada de menú per a refer l'última acció que heu desfet amb l'entrada de menú <guimenuitem>Desfés</guimenuitem>. Per exemple, si, com a l'exemple anterior, escriviu una línia de text esborrada amb <guimenuitem>Desfés</guimenuitem>, l'entrada <guimenuitem>Refés</guimenuitem> tornarà a refer l'acció, esborrant la línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú talla el contingut de la selecció actual per enviar-la al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú talla el contingut de la selecció actual per enviar-la al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al document actual. El contingut del portapapers s'insereix en la posició actual del cursor.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al document actual. El contingut del portapapers s'insereix en la posició actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquest ítem per a seleccionar el document actual per complet.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquest ítem per a seleccionar el document actual per complet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú mostra el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
->, que podeu usar per a cercar una paraula o frase en particular en el document actual. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú mostra el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel>, que podeu usar per a cercar una paraula o frase en particular en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquest ítem per a cercar la següent ocurrència de l'últim text que heu cercat usant <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquest ítem per a cercar la següent ocurrència de l'últim text que heu cercat usant <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per a aquesta entrada de menú, podreu canviar les dreceres de teclat usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per a aquesta entrada de menú, podreu canviar les dreceres de teclat usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
-
-<listitem
-><para
->En el diàleg que mostra aquesta entrada de menú, podreu canviar quins botons apareixeran en les barres d'eines de les aplicacions. Mireu <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>En el diàleg que mostra aquesta entrada de menú, podreu canviar quins botons apareixeran en les barres d'eines de les aplicacions. Mireu <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les notificacions (sons, missatges d'error, &etc;) usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les notificacions (sons, missatges d'error, &etc;) usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura <replaceable
->Aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les preferències relatives a com funcionarà l'aplicació en general. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura <replaceable>Aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les preferències relatives a com funcionarà l'aplicació en general. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
index 31456e244c4..4318a228516 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -1,93 +1,47 @@
<sect1 id="switching-sessions">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Commuta entre sessions</title>
+<title>Commuta entre sessions</title>
-<para
->Des de la versió 3.3 i posteriors, &kde; proveeix un sistema de gestió de sessions que us permetrà canviar entre els comptes de diferents usuaris en un ordinador. Podreu haver iniciat una sessió i, &pex; deixar que la vostra germana, germà, muller, veí o qualsevol llegeixi el seu correu electrònic en un instant. Abans havíeu de sortir de la sessió (per tant, &pex; hauríeu de tancar els programes o desar els documents) i permetre que iniciïn una sessió.</para>
+<para>Des de la versió 3.3 i posteriors, &kde; proveeix un sistema de gestió de sessions que us permetrà canviar entre els comptes de diferents usuaris en un ordinador. Podreu haver iniciat una sessió i, &pex; deixar que la vostra germana, germà, muller, veí o qualsevol llegeixi el seu correu electrònic en un instant. Abans havíeu de sortir de la sessió (per tant, &pex; hauríeu de tancar els programes o desar els documents) i permetre que iniciïn una sessió.</para>
-<para
->Ara és més fàcil canviar a un altra escriptori virtual.</para>
+<para>Ara és més fàcil canviar a un altra escriptori virtual.</para>
<variablelist>
-<title
->Commuta entre sessions: Com funciona</title>
+<title>Commuta entre sessions: Com funciona</title>
<varlistentry>
-<term
->El menú <guimenuitem
->Commuta d'usuari</guimenuitem
-></term>
+<term>El menú <guimenuitem>Commuta d'usuari</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->El &kmenu; ara inclou una entrada nova. Gairebé al final del menú trobareu el submenú <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
->. Conté els comandaments per a blocar l'actual i iniciar una sessió nova el que vol dir que al vostre escriptori s'iniciarà el salvapantalles i després d'uns segons hi podreu accedir amb TDM com sempre. L'entrada <guimenuitem
->Inicia sessió nova</guimenuitem
-> es salta l'activació del salvapantalles.</para>
+<para>El &kmenu; ara inclou una entrada nova. Gairebé al final del menú trobareu el submenú <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu>. Conté els comandaments per a blocar l'actual i iniciar una sessió nova el que vol dir que al vostre escriptori s'iniciarà el salvapantalles i després d'uns segons hi podreu accedir amb TDM com sempre. L'entrada <guimenuitem>Inicia sessió nova</guimenuitem> es salta l'activació del salvapantalles.</para>
-<para
->Una vegada s'estigui executant més d'una sessió podreu escollir qualsevol prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> o <keycap
->F8</keycap
-> i així successivament (aquesta sol ser la configuració per omissió) o &mdash;fins i tot més còmode&mdash; escolliu des de la llista de sessions actives a la part inferior del submenú <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
->.</para>
+<para>Una vegada s'estigui executant més d'una sessió podreu escollir qualsevol prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> o <keycap>F8</keycap> i així successivament (aquesta sol ser la configuració per omissió) o &mdash;fins i tot més còmode&mdash; escolliu des de la llista de sessions actives a la part inferior del submenú <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canviar d'usuari amb el salvapantalles</term>
-<listitem
-><para
->Si teniu activat el salvapantalles i l'altra usuari desitja iniciar una sessió ell o ella podreu fer-ho simplement prement el botó <guibutton
->Commuta d'usuari...</guibutton
-> i iniciar una altra sessió.</para>
+<term>Canviar d'usuari amb el salvapantalles</term>
+<listitem><para>Si teniu activat el salvapantalles i l'altra usuari desitja iniciar una sessió ell o ella podreu fer-ho simplement prement el botó <guibutton>Commuta d'usuari...</guibutton> i iniciar una altra sessió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canvia la sessió en &tdm;</term>
-<listitem
-><para
->Si us trobeu en &tdm; i desitgeu canviar a una altra sessió activa podreu prémer el botó <guibutton
->Menú</guibutton
-> i escollir <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
-> tal i com s'ha descrit anteriorment.</para>
+<term>Canvia la sessió en &tdm;</term>
+<listitem><para>Si us trobeu en &tdm; i desitgeu canviar a una altra sessió activa podreu prémer el botó <guibutton>Menú</guibutton> i escollir <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu> tal i com s'ha descrit anteriorment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
index af210c408c8..c2a4d86d381 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -2,82 +2,29 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar &kde; com a usuari Root</title>
+<title>Usar &kde; com a usuari Root</title>
-<para
->Per als sistemes operatius &UNIX; hi ha molts usuaris diferents, que poden tenir privilegis diferents. El mètode convencional és tenir un compte d'usuari normal, amb els fitxers desats generalment a <filename
->/home/nom_usuari</filename
->, i un compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. El <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, o super usuari, compta amb tots els privilegis, sent capaç de modificar qualsevol fitxer del sistema. </para>
+<para>Per als sistemes operatius &UNIX; hi ha molts usuaris diferents, que poden tenir privilegis diferents. El mètode convencional és tenir un compte d'usuari normal, amb els fitxers desats generalment a <filename>/home/nom_usuari</filename>, i un compte <systemitem class="username">root</systemitem>. El <systemitem class="username">root</systemitem>, o super usuari, compta amb tots els privilegis, sent capaç de modificar qualsevol fitxer del sistema. </para>
-<para
->Per això és fàcil realitzar tasques administratives sense problemes, atès que no hi ha restriccions de seguretat que us siguin impostes. Però un error tipogràfic o cap altra errada poden produir un dany irrevocable.</para>
+<para>Per això és fàcil realitzar tasques administratives sense problemes, atès que no hi ha restriccions de seguretat que us siguin impostes. Però un error tipogràfic o cap altra errada poden produir un dany irrevocable.</para>
-<para
->Alguns dels sistemes operatius que executen &kde; venen amb un sistema d'accés gràfic habilitat per al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Malgrat això, mai hauríeu d'entrar al &kde; com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i mai hauria de caldre. El vostre sistema estaria molt més obert a atacs, sobretot si esteu navegant per Internet com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i incrementaria dramàticament la possibilitat de danys al vostre sistema.</para>
+<para>Alguns dels sistemes operatius que executen &kde; venen amb un sistema d'accés gràfic habilitat per al <systemitem class="username">root</systemitem>. Malgrat això, mai hauríeu d'entrar al &kde; com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i mai hauria de caldre. El vostre sistema estaria molt més obert a atacs, sobretot si esteu navegant per Internet com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i incrementaria dramàticament la possibilitat de danys al vostre sistema.</para>
-<para
->Algunes distribucions &Linux; han intentat restringir aquest punt al màxim deshabilitant del tot el compte de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, usant en lloc seu el model <command
->sudo</command
->. De tota manera, el model de seguretat bàsica de <command
->sudo</command
-> és la mateixa que per a <command
->su</command
->, així que, essencialment, compartireu les mateixes fortaleses i debilitats de seguretat.</para>
+<para>Algunes distribucions &Linux; han intentat restringir aquest punt al màxim deshabilitant del tot el compte de <systemitem class="username">root</systemitem>, usant en lloc seu el model <command>sudo</command>. De tota manera, el model de seguretat bàsica de <command>sudo</command> és la mateixa que per a <command>su</command>, així que, essencialment, compartireu les mateixes fortaleses i debilitats de seguretat.</para>
-<para
->Si hauríeu d'executar un programa amb privilegis de super usuari, és recomanable que useu &tdesu;. Des de &konsole; o prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, introduïu <userinput
->tdesu <replaceable
->aplicació</replaceable
-></userinput
->, i l'aplicació s'executarà amb els privilegis adequats de super usuari. </para>
+<para>Si hauríeu d'executar un programa amb privilegis de super usuari, és recomanable que useu &tdesu;. Des de &konsole; o prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, introduïu <userinput>tdesu <replaceable>aplicació</replaceable></userinput>, i l'aplicació s'executarà amb els privilegis adequats de super usuari. </para>
-<para
->Encara que si heu configurat el vostre sistema per usar <command
->sudo</command
->, o teniu una distribució que usa <command
->sudo</command
->, com &kubuntu;, hauríeu d'usar &tdesu;. El programa serà adequadament modificat pels desenvolupadors per usar la configuració correcta, de tota manera, mai useu <command
->sudo <replaceable
->aplicació</replaceable
-></command
-> per executar una aplicació amb permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->; això pot malmetre els permisos de certs fitxers de configuració per a un programa. Executar una aplicació gràfica com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> en general no és una bona idea, però usar &tdesu; sempre serà una aposta segura.</para>
+<para>Encara que si heu configurat el vostre sistema per usar <command>sudo</command>, o teniu una distribució que usa <command>sudo</command>, com &kubuntu;, hauríeu d'usar &tdesu;. El programa serà adequadament modificat pels desenvolupadors per usar la configuració correcta, de tota manera, mai useu <command>sudo <replaceable>aplicació</replaceable></command> per executar una aplicació amb permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>; això pot malmetre els permisos de certs fitxers de configuració per a un programa. Executar una aplicació gràfica com a <systemitem class="username">root</systemitem> en general no és una bona idea, però usar &tdesu; sempre serà una aposta segura.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="help:tdesu"
->Manual de &tdesu;</ulink
-></para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manual de &tdesu;</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
index 9836f3590e7..56d374db414 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -10,150 +10,75 @@ Your name here
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kde; educatiu</title>
-
-<para
->El projecte &kde; educatiu està enfocat a nens, familias, mestres i a alguns programes educatius. Podeu trobar aplicacions d'ajuda a millorar la vostra habilitat amb els idiomes i el seu vocabulari, com &kvoctrain; i &kwordquiz;. Programes científics, com el molt avançat &kstars; (un planetari) i &kig; (geometria interactiva), que us duran a la ribera del coneixement. Aprendreu a escriure a màquina de manera divertida amb &ktouch;. Els mestres trobaran una manera senzilla de dissenyar les seves classes amb &keduca;. Podreu trobar la llista completa del programari educatiu per a &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org"
->el lloc web de KDE-Edu</ulink
->. Farem un cop d'ull a alguns d'ells. </para>
-<para
->Mireu el manual de cada aplicació escrivint <userinput
->help:/nom_aplicació</userinput
-> en la barra d'eines de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. </para>
+<title>&kde; educatiu</title>
+
+<para>El projecte &kde; educatiu està enfocat a nens, familias, mestres i a alguns programes educatius. Podeu trobar aplicacions d'ajuda a millorar la vostra habilitat amb els idiomes i el seu vocabulari, com &kvoctrain; i &kwordquiz;. Programes científics, com el molt avançat &kstars; (un planetari) i &kig; (geometria interactiva), que us duran a la ribera del coneixement. Aprendreu a escriure a màquina de manera divertida amb &ktouch;. Els mestres trobaran una manera senzilla de dissenyar les seves classes amb &keduca;. Podreu trobar la llista completa del programari educatiu per a &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org">el lloc web de KDE-Edu</ulink>. Farem un cop d'ull a alguns d'ells. </para>
+<para>Mireu el manual de cada aplicació escrivint <userinput>help:/nom_aplicació</userinput> en la barra d'eines de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. </para>
<sect1 id="languages">
-<title
->Milloreu la vostra habilitat amb els idiomes</title>
+<title>Milloreu la vostra habilitat amb els idiomes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&khangman;</term>
- <listitem
-><para
->És una aplicació de fàcil ús que implementa el clàssic joc del penjat. Podeu escollir paraules d'un tema en particular i fins i tot seleccionar diferents nivells de dificultat. El programa incorpora vint i quatre idiomes, i per això és ideal per a aprendre a lletrejar noms bàsics en d'altres idiomes.</para>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>És una aplicació de fàcil ús que implementa el clàssic joc del penjat. Podeu escollir paraules d'un tema en particular i fins i tot seleccionar diferents nivells de dificultat. El programa incorpora vint i quatre idiomes, i per això és ideal per a aprendre a lletrejar noms bàsics en d'altres idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman"
->http://edu.kde.org/khangman</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khangman"
->Manual de &khangman;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Manual de &khangman;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klettres;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació especialment dissenyada per ajudar a l'usuari a aprendre l'alfabet d'un nou idioma i per tant per a aprendre a llegir síl·labes simples. És ideal per als nens, o per a qualsevol persona que vulgui aprendre i familiaritzar-se amb els alfabets d'altres idiomes. En aquests moments es suporten un cert nombre d'alfabets.</para>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació especialment dissenyada per ajudar a l'usuari a aprendre l'alfabet d'un nou idioma i per tant per a aprendre a llegir síl·labes simples. És ideal per als nens, o per a qualsevol persona que vulgui aprendre i familiaritzar-se amb els alfabets d'altres idiomes. En aquests moments es suporten un cert nombre d'alfabets.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres"
->http://edu.kde.org/klettres</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klettres"
->Manual de &klettres;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Manual de &klettres;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kanagram;</term>
- <listitem
-><para
->Un simple joc d'entrenament mental en el que heu d'esbrinar la paraula donada en el programa. Les lletres de la paraula estan desordenades, i a partir d'elles haureu desbrinar quina paraula s'ha donat, si es torna a ordenar. És semblant al popular joc compte enrere que podeu veure a la televisió.</para>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Un simple joc d'entrenament mental en el que heu d'esbrinar la paraula donada en el programa. Les lletres de la paraula estan desordenades, i a partir d'elles haureu desbrinar quina paraula s'ha donat, si es torna a ordenar. És semblant al popular joc compte enrere que podeu veure a la televisió.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram"
->http://edu.kde.org/kanagram</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kanagram"
->Manual de &kanagram;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Manual de &kanagram;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kverbos;</term>
- <listitem
-><para
->Una simple manera d'aprendre a estudiar les formes dels verbs en espanyol. El programa suggereix un verb i un terme i l'usuari introdueix les diferents formes. El programa corregeix les entrades de l'usuari. L'usuari pot editar la llista de verbs a estudiar i el programa pot construir les formes de verbs regulars, i les formes dels grups de verbs més importants. Les formes dels verbs irregulars les pot introduir l'usuari.</para>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Una simple manera d'aprendre a estudiar les formes dels verbs en espanyol. El programa suggereix un verb i un terme i l'usuari introdueix les diferents formes. El programa corregeix les entrades de l'usuari. L'usuari pot editar la llista de verbs a estudiar i el programa pot construir les formes de verbs regulars, i les formes dels grups de verbs més importants. Les formes dels verbs irregulars les pot introduir l'usuari.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos"
->http://edu.kde.org/kverbos</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kverbos"
->Manual de &kverbos;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Manual de &kverbos;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kvoctrain;</term>
- <listitem
-><para
->Una altra aplicació avançada d'entrenament del vocabulari, usant targetes. Des de <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Fitxers de vocabulari</ulink
-> les podeu carregar i descarregar en l'aplicació.</para>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Una altra aplicació avançada d'entrenament del vocabulari, usant targetes. Des de <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Fitxers de vocabulari</ulink> les podeu carregar i descarregar en l'aplicació.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain"
->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kvoctrain"
->Manual de &kvoctrain;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Manual de &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -161,56 +86,26 @@ Your name here
<varlistentry>
-<term
->&kiten;</term>
- <listitem
-><para
->Una eina de referència i aprenentatge de japonès. Les paraules tant angleses com japoneses es poden cercar i filtrar usant els protocols de diccionari <application
->Edict</application
-> i <application
->Kankidic</application
->. D'altres característiques de &kiten; inclouen algunes funcions de recerca avançada, un historial de recerques, i una secció d'aprenentatge que conté diversos modes diferents.</para>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Una eina de referència i aprenentatge de japonès. Les paraules tant angleses com japoneses es poden cercar i filtrar usant els protocols de diccionari <application>Edict</application> i <application>Kankidic</application>. D'altres característiques de &kiten; inclouen algunes funcions de recerca avançada, un historial de recerques, i una secció d'aprenentatge que conté diversos modes diferents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kiten"
->Manual de &kiten;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Manual de &kiten;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klatin;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa per ajudar-vos a revisar el llatí. Hi ha seccions de vocabulari, gramàtica i comprovació de verbs. Addicionalment hi ha unes notes de repàs que poden usar-se per a realitzar una revisió autoguiada.</para>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Un programa per ajudar-vos a revisar el llatí. Hi ha seccions de vocabulari, gramàtica i comprovació de verbs. Addicionalment hi ha unes notes de repàs que poden usar-se per a realitzar una revisió autoguiada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin"
->http://edu.kde.org/klatin</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klatin"
->Manual de &klatin;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Manual de &klatin;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -221,86 +116,45 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="mathematics">
-<title
->Matemàtiques</title>
+<title>Matemàtiques</title>
-<para
->Diverses aplicacions que us ajudaran amb les matemàtiques i la geometria.</para>
+<para>Diverses aplicacions que us ajudaran amb les matemàtiques i la geometria.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kbruch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació amb diversos tipus d'exercicis per a millorar el càlcul amb fraccions. Entre les diferents tasques s'inclouen exercicis per a cercar la suma de dues fraccions, la conversió de fraccions en un decimal, la comparació (amb menor que, major que) de fraccions i més. </para>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació amb diversos tipus d'exercicis per a millorar el càlcul amb fraccions. Entre les diferents tasques s'inclouen exercicis per a cercar la suma de dues fraccions, la conversió de fraccions en un decimal, la comparació (amb menor que, major que) de fraccions i més. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch"
->http://edu.kde.org/kbruch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kbruch"
->Manual de &kbruch;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Manual de &kbruch;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kig;</term>
- <listitem
-><para
->Una gran aplicació de geometria interactiva. És ideal per a professors que intenten crear gràfics a l'ordinador, o estudiants que vulguin anar més enllà i que investiguin amb gràfics i corbes. Actualment estan suportades moltes coses, i podeu construir amb facilitat des de paràboles i hipèrboles, fins a el·lipses. </para>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Una gran aplicació de geometria interactiva. És ideal per a professors que intenten crear gràfics a l'ordinador, o estudiants que vulguin anar més enllà i que investiguin amb gràfics i corbes. Actualment estan suportades moltes coses, i podeu construir amb facilitat des de paràboles i hipèrboles, fins a el·lipses. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig"
->http://edu.kde.org/kig</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kig"
->Manual de &kig;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Manual de &kig;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpercentage;</term>
- <listitem
-><para
->Essencialment és una aplicació per ajudar-vos a millorar les vostres habilitats en el càlcul de percentatges. S'inclouen diferents exercicis, i hi ha diversos nivells de dificultat destinats a persones amb diferents habilitats.</para>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Essencialment és una aplicació per ajudar-vos a millorar les vostres habilitats en el càlcul de percentatges. S'inclouen diferents exercicis, i hi ha diversos nivells de dificultat destinats a persones amb diferents habilitats.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kpercentage"
->Manual de &kpercentage;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Manual de &kpercentage;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -308,26 +162,13 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmplot;</term>
- <listitem
-><para
->Un traçador de funcions matemàtiques. Està construït amb un potent analitzador. Podeu traçar diferents funcions de forma simultània i combinar els termes de les funcions per a construir-ne de noves. &kmplot; suporta funcions amb paràmetres i funcions en coordenades polars. Són possibles diversos modes de graella i les traces s'imprimiran amb alta precisió en l'escala correcta.</para>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Un traçador de funcions matemàtiques. Està construït amb un potent analitzador. Podeu traçar diferents funcions de forma simultània i combinar els termes de les funcions per a construir-ne de noves. &kmplot; suporta funcions amb paràmetres i funcions en coordenades polars. Són possibles diversos modes de graella i les traces s'imprimiran amb alta precisió en l'escala correcta.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot"
->http://edu.kde.org/kmplot</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kmplot"
->Manual de &kmplot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Manual de &kmplot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -338,56 +179,29 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="science">
-<title
->Ciència</title>
+<title>Ciència</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kstars;</term>
- <listitem
-><para
->Un planetari de l'escriptori per a &kde;. Proveeix un precís simulador gràfic del cel de nit des de qualsevol lloc de la Terra, en qualsevol data i a qualsevol hora. S'inclouen 130.000 estrelles, 13.000 objectes del cel profund, els 8 planetes, el Sol i la Lluna, i mils de cometes i asteroides.</para>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Un planetari de l'escriptori per a &kde;. Proveeix un precís simulador gràfic del cel de nit des de qualsevol lloc de la Terra, en qualsevol data i a qualsevol hora. S'inclouen 130.000 estrelles, 13.000 objectes del cel profund, els 8 planetes, el Sol i la Lluna, i mils de cometes i asteroides.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->http://edu.kde.org/kstars</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kstars"
->Manual de &kstars;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Manual de &kstars;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kalzium;</term>
- <listitem
-><para
->Una taula periòdica completa, amb la llista completa de tots els ítems i informació estesa sobre cada ítem individual. A més de les característiques bàsiques, també s'inclouen d'altres característiques capaces de veure les seves dades químiques, model atòmic, energies i una imatge de l'element.</para>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Una taula periòdica completa, amb la llista completa de tots els ítems i informació estesa sobre cada ítem individual. A més de les característiques bàsiques, també s'inclouen d'altres característiques capaces de veure les seves dades químiques, model atòmic, energies i una imatge de l'element.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->http://edu.kde.org/kalzium</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kalzium"
->Manual de &kalzium;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manual de &kalzium;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -397,29 +211,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="teaching_tools">
-<title
->Eines d'aprenentatge</title>
+<title>Eines d'aprenentatge</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&keduca;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca"
->http://edu.kde.org/keduca</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/keduca"
->Manual de &keduca;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manual de &keduca;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -429,29 +229,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="miscellaneous">
-<title
->Miscel·lània</title>
+<title>Miscel·lània</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&ktouch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per aprendre a escriure a màquina. &ktouch; mostra el teclat en la pantalla, i el color de les tecles canvia quan es necessita que es premi. El text apareixerà en la pantalla, i l'usuari podrà escriure de nou. Per omissió hi ha uns quants texts inclosos en el programa, amb diversos nivells de dificultat diferents.</para>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per aprendre a escriure a màquina. &ktouch; mostra el teclat en la pantalla, i el color de les tecles canvia quan es necessita que es premi. El text apareixerà en la pantalla, i l'usuari podrà escriure de nou. Per omissió hi ha uns quants texts inclosos en el programa, amb diversos nivells de dificultat diferents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->http://edu.kde.org/ktouch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ktouch"
->Manual de &ktouch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manual de &ktouch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -460,25 +246,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kwordquiz;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz"
->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kwordquiz"
->Manual de &kwordquiz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manual de &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -486,25 +259,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kturtle;</term>
- <listitem
-><para
->Un entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo, amb diversos idiomes suportats.</para>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Un entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo, amb diversos idiomes suportats.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle"
->http://edu.kde.org/kturtle</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kturtle"
->Manual de &kturtle;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manual de &kturtle;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -512,29 +272,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&kgeography;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&kgeography; és una eina per aprendre geografia al &kde;. Podeu navegar pels mapes fent clic en una divisió del mapa per a veure el seu nom i també podeu respondre diferents tipus de preguntes en les que el programa us mostrarà una divisió del mapa o una capital i haureu d'esbrinar el seu nom.</para>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; és una eina per aprendre geografia al &kde;. Podeu navegar pels mapes fent clic en una divisió del mapa per a veure el seu nom i també podeu respondre diferents tipus de preguntes en les que el programa us mostrarà una divisió del mapa o una capital i haureu d'esbrinar el seu nom.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/"
->http://kgeography.berlios.de/</ulink
-> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography"
->http://edu.kde.org/kgeography</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kgeography"
->Manual de &kgeography;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manual de &kgeography;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -542,27 +285,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&blinken;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&blinken; és un joc similar al Simon Says (Simon diu) per al &kde;. El reproductor hauria de recordar la seqüència de llum en l'ordre correcte i se us presentarà amb una seqüència idèntica amb una passa extra.</para>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; és un joc similar al Simon Says (Simon diu) per al &kde;. El reproductor hauria de recordar la seqüència de llum en l'ordre correcte i se us presentarà amb una seqüència idèntica amb una passa extra.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken"
->http://edu.kde.org/blinken</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/blinken"
->Manual de &blinken;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manual de &blinken;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -573,14 +301,9 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="edu-related">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El lloc web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org"
->http://edu.kde.org</ulink
-> conté notícies i informació sobre totes les aplicacions educatives de &kde;.</para>
+<listitem><para>El lloc web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> conté notícies i informació sobre totes les aplicacions educatives de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
index 91ac862d635..fea8293068e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -1,191 +1,87 @@
<part id="kde-for-administrators">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Waldo</firstname
-> <surname
->Bastian</surname
-> </personname
-> <email
->bastian@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
</partinfo>
-<title
->&kde; per administradors</title>
+<title>&kde; per administradors</title>
<chapter id="kde-internals">
-<title
->Interioritats de &kde;</title>
+<title>Interioritats de &kde;</title>
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
-<title
->Vista general</title>
-<para
->per escriure</para>
+<title>Vista general</title>
+<para>per escriure</para>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout">
-<title
->Distribució de directoris</title>
+<title>Distribució de directoris</title>
-<para
->&kde; defineix un sistema de fitxers jeràrquic que és usat per l'entorn de &kde; mateix així com per totes les aplicacions &kde;. En general &kde; desa tots els seus fitxers en un arbre de directoris amb una estructura fixa. </para>
+<para>&kde; defineix un sistema de fitxers jeràrquic que és usat per l'entorn de &kde; mateix així com per totes les aplicacions &kde;. En general &kde; desa tots els seus fitxers en un arbre de directoris amb una estructura fixa. </para>
-<para
->Per omissió &kde; usa dos arbres de directori:</para>
+<para>Per omissió &kde; usa dos arbres de directori:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un a nivell de sistema (per exemple <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un altra a nivell d'usuari en el directori inici de l'usuari (normalment <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Un a nivell de sistema (per exemple <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Un altra a nivell d'usuari en el directori inici de l'usuari (normalment <filename class="directory">~/.trinity</filename>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Com administrador del sistema podreu crear arbres addicionals. Es poden usar arbres addicionals per als <link linkend="user-profiles"
->perfils</link
-></para>
+<para>Com administrador del sistema podreu crear arbres addicionals. Es poden usar arbres addicionals per als <link linkend="user-profiles">perfils</link></para>
-<informalexample
-><para
->&SuSE; &Linux; per exemple usa:</para>
+<informalexample><para>&SuSE; &Linux; per exemple usa:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
-> (Aquest és específic per a &SuSE;. D'altres distribucions poden usar <filename class="directory"
->/usr</filename
-> o <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/etc/opt/kde3</filename
-> (Aquest fou afegit per &SuSE;).</para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename> (Aquest és específic per a &SuSE;. D'altres distribucions poden usar <filename class="directory">/usr</filename> o <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Aquest fou afegit per &SuSE;).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si teniu l'eina d'administració KIOSK v0.7 o posterior instal·lada podreu comprovar quins arbres de directori s'usaran amb el següent comandament: <userinput
-><command
->kiosktool-tdedirs</command
-> <option
->--check</option
-></userinput
-></para>
+<para>Si teniu l'eina d'administració KIOSK v0.7 o posterior instal·lada podreu comprovar quins arbres de directori s'usaran amb el següent comandament: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
</informalexample>
-<para
->&kde; i les aplicacions &kde; cerquen fitxers explorant tots els arbres de directori de &kde;. Els arbres de directori es comproven en ordre de prioritat. Quan un fitxer apareix en diversos arbres de directori, el fitxer de l'últim arbre tindrà prioritat. Normalment, l'arbre situat en el directori inici de l'usuari tindrà la màxima prioritat. També és l'arbre de directoris en el que s'escriuen els canvis.</para>
+<para>&kde; i les aplicacions &kde; cerquen fitxers explorant tots els arbres de directori de &kde;. Els arbres de directori es comproven en ordre de prioritat. Quan un fitxer apareix en diversos arbres de directori, el fitxer de l'últim arbre tindrà prioritat. Normalment, l'arbre situat en el directori inici de l'usuari tindrà la màxima prioritat. També és l'arbre de directoris en el que s'escriuen els canvis.</para>
<informalexample>
-<para
->Per obtenir informació sobre escriure el tipus &MIME; <literal
->text/plain</literal
-> es cerquen els següents fitxers:</para>
+<para>Per obtenir informació sobre escriure el tipus &MIME; <literal>text/plain</literal> es cerquen els següents fitxers:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si un usuari fa un canvi, el canvi s'escriu en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para>
+<para>Si un usuari fa un canvi, el canvi s'escriu en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
</informalexample>
-<para
->Per als fitxers de configuració la història és lleugerament diferent. Si hi ha múltiples fitxers de configuració en l'arbre de directoris amb el mateix nom, es combinen els seus continguts. L'ordre de prioritat dels arbres de directori aquí és una cosa important. Quan dos fitxers estableixen la mateixa clau de configuració, el fitxer amb la màxima prioritat determina quin valor s'usarà per a la clau.</para>
+<para>Per als fitxers de configuració la història és lleugerament diferent. Si hi ha múltiples fitxers de configuració en l'arbre de directoris amb el mateix nom, es combinen els seus continguts. L'ordre de prioritat dels arbres de directori aquí és una cosa important. Quan dos fitxers estableixen la mateixa clau de configuració, el fitxer amb la màxima prioritat determina quin valor s'usarà per a la clau.</para>
-<informalexample
-><para
->Per exemple, si hi ha els dos següents fitxers amb aquests continguts:</para>
+<informalexample><para>Per exemple, si hi ha els dos següents fitxers amb aquests continguts:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=red
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=red
Shape=circle
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=blue
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els fitxers seran fusionats donant el següent resultat:</para>
+<para>Els fitxers seran fusionats donant el següent resultat:</para>
-<programlisting
->Color=red
+<programlisting>Color=red
Shape=circle
Position=10,10
</programlisting>
@@ -194,101 +90,47 @@ Position=10,10
</sect1>
<sect1 id="specifying-directories">
-<title
->Especificar directoris</title>
+<title>Especificar directoris</title>
<para>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Variable d'entorn</segtitle>
-<segtitle
->Exemple(s) de configuració</segtitle>
-<segtitle
->Comentari</segtitle>
+<segtitle>Variable d'entorn</segtitle>
+<segtitle>Exemple(s) de configuració</segtitle>
+<segtitle>Comentari</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
-></seg>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEROOTHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/root/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
->Aquesta variable és diferent de $TDEHOME per evitar que el root escrigui la variable $TDEHOME de l'usuari després d'executar <command
->su</command
->.</seg>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Aquesta variable és diferent de $TDEHOME per evitar que el root escrigui la variable $TDEHOME de l'usuari després d'executar <command>su</command>.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Dependrà del venedor. Usat per &kde;2. Si no està establerta, s'usarà la compilació per omissió.</seg>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Dependrà del venedor. Usat per &kde;2. Si no està establerta, s'usarà la compilació per omissió.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Nou en &kde; 3. Pot llistar múltiples localitzacions separades per dos punts. Si no està establerta, s'usarà $<envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nou en &kde; 3. Pot llistar múltiples localitzacions separades per dos punts. Si no està establerta, s'usarà $<envar>TDEDIR</envar></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
-<para
->No <emphasis
->necessita</emphasis
-> ser establerta, els valors per omissió funcionen perfectament.</para>
-<para
->I si es volen executar alternativament &kde; 2 i &kde; 3? $<envar
->TDEDIR</envar
-> apuntarà a &kde; 2 i $<envar
->TDEDIRS</envar
-> a &kde; 3.</para>
+<para>No <emphasis>necessita</emphasis> ser establerta, els valors per omissió funcionen perfectament.</para>
+<para>I si es volen executar alternativament &kde; 2 i &kde; 3? $<envar>TDEDIR</envar> apuntarà a &kde; 2 i $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para>
<informalexample>
-<para
->Un membre d'una universitat podria tenir la següent configuració:</para>
-<programlisting
->TDEHOME='~/.trinity3'
+<para>Un membre d'una universitat podria tenir la següent configuració:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</programlisting>
@@ -298,316 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</sect1>
<sect1 id="user-profiles">
-<title
->Perfils d'usuari</title>
-
-<para
->En l'exemple anterior <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> conté configuracions i aplicacions addicionals per als membres. Els <quote
->Perfils d'usuari</quote
-> us permetran afegir aquest directori tan sols per a uns usuaris i no per a d'altres. Afegiu el següent a <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories-staff]
+<title>Perfils d'usuari</title>
+
+<para>En l'exemple anterior <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> conté configuracions i aplicacions addicionals per als membres. Els <quote>Perfils d'usuari</quote> us permetran afegir aquest directori tan sols per a uns usuaris i no per a d'altres. Afegiu el següent a <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-staff]
prefixes=/opt/kde_staff
</programlisting>
-<para
->Això crea un perfil anomenat<quote
->staff</quote
-> que afegeix <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> a l'arbre de directoris. (Per exemple &SuSE; &Linux; usa <filename
->/etc/kde3rc</filename
-> en lloc de <filename
->/etc/tderc</filename
->). Ara que hem indicat nombre al perfil hi haurà que assignar als usuaris.</para>
-
-<para
->El mapa de perfils d'usuari precisa d'un fitxer que s'ha d'especificar en <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories]
+<para>Això crea un perfil anomenat<quote>staff</quote> que afegeix <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> a l'arbre de directoris. (Per exemple &SuSE; &Linux; usa <filename>/etc/kde3rc</filename> en lloc de <filename>/etc/tderc</filename>). Ara que hem indicat nombre al perfil hi haurà que assignar als usuaris.</para>
+
+<para>El mapa de perfils d'usuari precisa d'un fitxer que s'ha d'especificar en <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
</programlisting>
-<para
->Ara és possible assignar un perfil basat en el grup &UNIX; dels que forma part.</para
->
+<para>Ara és possible assignar un perfil basat en el grup &UNIX; dels que forma part.</para>
-<para
->Per assignar el perfil staff a tots els usuaris que siguin membres del grup &UNIX; staff_members afegiu el següent a <filename
->/etc/kde-user-profile</filename
->:</para>
+<para>Per assignar el perfil staff a tots els usuaris que siguin membres del grup &UNIX; staff_members afegiu el següent a <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
groups=staff_members
[Groups]
staff_members=staff
</programlisting>
-<para
->També és possible assignar un perfil a tan sols un usuari:</para>
+<para>També és possible assignar un perfil a tan sols un usuari:</para>
-<programlisting
->[Users]
+<programlisting>[Users]
bastian=staff
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
-<title
->Revisió de la distribució de directoris</title>
+<title>Revisió de la distribució de directoris</title>
-<para
->Cada arbre de directoris usat per &kde; te una estructura de directoris fixa. Els directoris que no són importants per a alguns arbres, o simplement no usats són obviats. Per exemple, els directoris usats per als fitxers temporals es solen col·locar sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> però no en qualsevol altra arbre de directoris.</para>
+<para>Cada arbre de directoris usat per &kde; te una estructura de directoris fixa. Els directoris que no són importants per a alguns arbres, o simplement no usats són obviats. Per exemple, els directoris usats per als fitxers temporals es solen col·locar sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> però no en qualsevol altra arbre de directoris.</para>
</sect1>
<sect1 id="architecture-specific-directories">
-<title
->Directoris específics de l'arquitectura</title>
+<title>Directoris específics de l'arquitectura</title>
-<para
->Els directoris específics de l'arquitectura (SO i tipus de CPU):</para>
+<para>Els directoris específics de l'arquitectura (SO i tipus de CPU):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->bin</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Usat per als executables de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Usat per als executables de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Usat per les biblioteques de &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Usat per les biblioteques de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib/kde3</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté components, connectors i d'altres objectes usats per les aplicacions &kde; 3.<replaceable
->x</replaceable
-> que es poden carregar en temps d'execució.</para
-></listitem
->
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté components, connectors i d'altres objectes usats per les aplicacions &kde; 3.<replaceable>x</replaceable> que es poden carregar en temps d'execució.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shared-directories">
-<title
->Directoris compartits</title>
+<title>Directoris compartits</title>
-<para
->Compartits: No específics d'una arquitectura, poden ser compartits per diferents arquitectures.</para>
+<para>Compartits: No específics d'una arquitectura, poden ser compartits per diferents arquitectures.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per al menú &kde; (antic)</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per al menú &kde; (antic)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applications</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per al menú &kde; (des de &kde; 3.2).</para>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per al menú &kde; (des de &kde; 3.2).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/apps</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Conté fitxers de dades per a aplicacions específiques. Cada aplicació te aquí un subdirectori per a desar fitxers de dades addicionals.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Conté fitxers de dades per a aplicacions específiques. Cada aplicació te aquí un subdirectori per a desar fitxers de dades addicionals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/config</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Fitxers de configuració. Els fitxers de configuració normalment tenen el mateix nom que l'aplicació a la qual pertanyen més les lletres <quote
->rc</quote
->. Un cas especial és <filename
->kdeglobals</filename
->. Aquest fitxer és llegit per totes les aplicacions &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Fitxers de configuració. Els fitxers de configuració normalment tenen el mateix nom que l'aplicació a la qual pertanyen més les lletres <quote>rc</quote>. Un cas especial és <filename>kdeglobals</filename>. Aquest fitxer és llegit per totes les aplicacions &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
-class="directory"
->share/config/session</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori s'usa per a la gestió de la sessió i tan sols està disponible sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->. Al final d'una sessió de &kde; les aplicacions desen aquí el seu estat. Els noms dels fitxers es componen del nom de l'aplicació seguit per un número. El gestor de la sessió <command
->ksmserver</command
-> desa referències a aquests números quan desa una sessió en <filename
->ksmserverrc</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori s'usa per a la gestió de la sessió i tan sols està disponible sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Al final d'una sessió de &kde; les aplicacions desen aquí el seu estat. Els noms dels fitxers es componen del nom de l'aplicació seguit per un número. El gestor de la sessió <command>ksmserver</command> desa referències a aquests números quan desa una sessió en <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/doc/HTML</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté la documentació per a les aplicacions de &kde;. La documentació està separada per idiomes i per l'aplicació propietària de la mateixa. Normalment al menys hi ha dos fitxers en un directori <filename
->index.docbook</filename
->, el qual conté la documentació en format DocBook sense formatar i <filename
->index.cache.bz2</filename
->, que te la mateixa informació formatada com a &HTML; compremut amb <command
->bzip2</command
->. La versió &HTML; és usada per &khelpcenter;. Si falta la versió &HTML; &khelpcenter; la regenerarà a partir de la versió DocBook però això consumeix temps de procés.</para>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté la documentació per a les aplicacions de &kde;. La documentació està separada per idiomes i per l'aplicació propietària de la mateixa. Normalment al menys hi ha dos fitxers en un directori <filename>index.docbook</filename>, el qual conté la documentació en format DocBook sense formatar i <filename>index.cache.bz2</filename>, que te la mateixa informació formatada com a &HTML; compremut amb <command>bzip2</command>. La versió &HTML; és usada per &khelpcenter;. Si falta la versió &HTML; &khelpcenter; la regenerarà a partir de la versió DocBook però això consumeix temps de procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/icons</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest directori es desen les icones. Les icones es divideixen per temes, dimensions i categoria d'ús.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>En aquest directori es desen les icones. Les icones es divideixen per temes, dimensions i categoria d'ús.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/mimelnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest directori, es desen els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> descrits pels tipus &MIME;. &kde; usa els tipus &MIME; per identificar el tipus d'un fitxer.</para>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>En aquest directori, es desen els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> descrits pels tipus &MIME;. &kde; usa els tipus &MIME; per identificar el tipus d'un fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/services</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriuen serveis. Els serveis són com aplicacions però que són carregats per d'altres aplicacions en comptes de l'usuari. Els serveis no apareixen en el menú &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> que descriuen serveis. Els serveis són com aplicacions però que són carregats per d'altres aplicacions en comptes de l'usuari. Els serveis no apareixen en el menú &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/servicetypes</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriuen tipus de servei. Un tipus de servei sol representar una determinada interfície de programació. Les aplicacions i serveis inclouen en els seus propis fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> els tipus de servei que proveeixen.</para
-> </listitem
-></varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> que descriuen tipus de servei. Un tipus de servei sol representar una determinada interfície de programació. Les aplicacions i serveis inclouen en els seus propis fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> els tipus de servei que proveeixen.</para> </listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/sounds</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté fitxers de so.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté fitxers de so.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/templates</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté plantilles per a crear fitxers de diversos tipus. Una plantilla és un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriu el fitxer i que inclou un referència a un fitxer en el subdirectori <filename class="directory"
->.source</filename
->. Les plantilles d'aquest directori apareixen en el menú <guimenu
->Crea nou</guimenu
-> disponible en l'escriptori i en el navegador de fitxers. Quan un usuari selecciona una plantilla d'aquest menú es copia el seu fitxer font.</para>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté plantilles per a crear fitxers de diversos tipus. Una plantilla és un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> que descriu el fitxer i que inclou un referència a un fitxer en el subdirectori <filename class="directory">.source</filename>. Les plantilles d'aquest directori apareixen en el menú <guimenu>Crea nou</guimenu> disponible en l'escriptori i en el navegador de fitxers. Quan un usuari selecciona una plantilla d'aquest menú es copia el seu fitxer font.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/wallpapers</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté imatges que es poden usar com a imatge de fons</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté imatges que es poden usar com a imatge de fons</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -615,226 +287,95 @@ class="directory"
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
-<title
->Directoris específics de la màquina</title
->
+<title>Directoris específics de la màquina</title>
-<para
->Hi ha tres directoris específics que solen ser enllaços simbòlics a altres localitzacions. Si els directoris no existeixen, es podran crear els següents enllaços simbòlics i directoris usant la utilitat <command
->lnusertemp</command
->:</para>
+<para>Hi ha tres directoris específics que solen ser enllaços simbòlics a altres localitzacions. Si els directoris no existeixen, es podran crear els següents enllaços simbòlics i directoris usant la utilitat <command>lnusertemp</command>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/socket-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/tmp/tdesocket-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, sol ser usat per diverses connexions &UNIX;.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, sol ser usat per diverses connexions &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/tmp-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/tmp/tde-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, s'usa per als fitxers temporals.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, s'usa per als fitxers temporals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/cache-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, s'usa per als fitxers a la memòria cau.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, s'usa per als fitxers a la memòria cau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Atès que tant <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> com <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> es poden escriure per tots, és possible que un d'aquests directoris ja existeixi però que sigui propietat d'un altra usuari. En aquest cas la utilitat <command
->lnusertemp</command
-> crearà un nou directori amb un nom alternatiu i l'enllaçarà.</para>
+<para>Atès que tant <filename class="directory">/tmp</filename> com <filename class="directory">/var/tmp</filename> es poden escriure per tots, és possible que un d'aquests directoris ja existeixi però que sigui propietat d'un altra usuari. En aquest cas la utilitat <command>lnusertemp</command> crearà un nou directori amb un nom alternatiu i l'enllaçarà.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
-<title
->Fitxers de configuració</title
-> <para
->&kde; usa un format de fitxer basat en text simple per a tots els seus fitxers de configuració. Consisteix en claus-valor parelles que són situades per grups. Tots els fitxers de configuració de &kde; usen <acronym
->UTF</acronym
->-8 codificant el text extern en <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->L'inici d'un grup és indicat per un nom de grup situat entre claudàtors. Totes les entrades clau-valor que segueixen pertanyen al grup. El grup finalitza quan s'inicia un altra grup o quan s'abasta el final del fitxer. Les entrades de la part superior del fitxer que no estan precedides pel nom de grup pertanyen al grup per omissió.</para>
-
-<informalexample
-><para
->El següent exemple mostra un fitxer de configuració que conté dos grups. El primer conté les claus <varname
->LargeCursor</varname
-> i <varname
->SingleClick</varname
->, el segon conté les claus <varname
->Show hidden files</varname
-> i <varname
->Sort by</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[KDE]
+<title>Fitxers de configuració</title> <para>&kde; usa un format de fitxer basat en text simple per a tots els seus fitxers de configuració. Consisteix en claus-valor parelles que són situades per grups. Tots els fitxers de configuració de &kde; usen <acronym>UTF</acronym>-8 codificant el text extern en <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>L'inici d'un grup és indicat per un nom de grup situat entre claudàtors. Totes les entrades clau-valor que segueixen pertanyen al grup. El grup finalitza quan s'inicia un altra grup o quan s'abasta el final del fitxer. Les entrades de la part superior del fitxer que no estan precedides pel nom de grup pertanyen al grup per omissió.</para>
+
+<informalexample><para>El següent exemple mostra un fitxer de configuració que conté dos grups. El primer conté les claus <varname>LargeCursor</varname> i <varname>SingleClick</varname>, el segon conté les claus <varname>Show hidden files</varname> i <varname>Sort by</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
-<programlisting
->[KFileDialog Settings]
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
Show hidden files=false
Sort by=Name
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les entrades den un grup estan formades per una clau i un valor separats per un signe igual. La clau pot contenir espais i la pot seguir les opcions col·locades entre claudàtors. La part posterior al signe igual és el valor de l'entrada. Qualsevol espai en blanc que rodegi al signe igual serà ignorat, com si no n'hi fos. Per a ser més concís, el format és:</para>
+<para>Les entrades den un grup estan formades per una clau i un valor separats per un signe igual. La clau pot contenir espais i la pot seguir les opcions col·locades entre claudàtors. La part posterior al signe igual és el valor de l'entrada. Qualsevol espai en blanc que rodegi al signe igual serà ignorat, com si no n'hi fos. Per a ser més concís, el format és:</para>
-<programlisting
-><replaceable
->entrada</replaceable
->=<replaceable
->valor</replaceable
->
+<programlisting><replaceable>entrada</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
</programlisting>
-<para
->Si un valor es suposa que ha d'incloure un espai al començament o al final llavores podrà ser arxivat usant una barra invertida seguida d'una <quote
->s</quote
->.</para>
-
-<para
->Hi ha alguns altres codis de barra invertida, aquí està la llista completa: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><token
->\s</token
-> se pot usar com un espai</para>
+<para>Si un valor es suposa que ha d'incloure un espai al començament o al final llavores podrà ser arxivat usant una barra invertida seguida d'una <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Hi ha alguns altres codis de barra invertida, aquí està la llista completa: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> se pot usar com un espai</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\t</token
-> es pot usar per incloure un tabulador</para>
+<listitem><para><token>\t</token> es pot usar per incloure un tabulador</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\r</token
-> per a un caràcter de retorn de carro</para>
+<listitem><para><token>\r</token> per a un caràcter de retorn de carro</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\n</token
-> per a un caràcter de retorn de línia (nova línia)</para>
+<listitem><para><token>\n</token> per a un caràcter de retorn de línia (nova línia)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\\</token
-> per incloure la barra invertida</para>
+<listitem><para><token>\\</token> per incloure la barra invertida</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<informalexample
-><para
->En el següent exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> s'inicia amb dos espais mentre que l'entrada <varname
->Description</varname
-> conté tres línies de text. Els salts de línia en la notació de barra invertida s'usen per a separar les línies diferents.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>En el següent exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> s'inicia amb dos espais mentre que l'entrada <varname>Description</varname> conté tres línies de text. Els salts de línia en la notació de barra invertida s'usen per a separar les línies diferents.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=\s My Caption
Description=This is\na very long\ndescription.
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les línies buides en els fitxers de configuració són ignorades, així com les línies que comencin amb una marca de número (<quote
->#</quote
->). La marca de número es pot usar per afegir comentaris als fitxers de configuració. Hauríeu de tenir en compte que quan una aplicació &kde; actualitza un fitxer de configuració els comentaris <emphasis
->no</emphasis
-> són conservats.</para>
-
-<para
->Poden haver-hi múltiples fitxers de configuració amb el mateix nom en el subdirectori <filename class="directory"
->share/config</filename
-> o en diversos directoris de l'arbre de directoris de &kde;. En aquest cas la informació d'aquests fitxers de configuració es combinen en una base clau per clau. Si la mateixa clau d'un grup es defineix en diversos llocs, el valor de la clau es prendrà de l'arbre de directoris amb major prioritat. Els fitxers de configuració sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> sempre tindran la màxima prioritat. Si una clau en un determinat grup es defineix diverses vegades en un mateix fitxer, es prendrà el valor de l'última entrada usada.</para>
+<para>Les línies buides en els fitxers de configuració són ignorades, així com les línies que comencin amb una marca de número (<quote>#</quote>). La marca de número es pot usar per afegir comentaris als fitxers de configuració. Hauríeu de tenir en compte que quan una aplicació &kde; actualitza un fitxer de configuració els comentaris <emphasis>no</emphasis> són conservats.</para>
+
+<para>Poden haver-hi múltiples fitxers de configuració amb el mateix nom en el subdirectori <filename class="directory">share/config</filename> o en diversos directoris de l'arbre de directoris de &kde;. En aquest cas la informació d'aquests fitxers de configuració es combinen en una base clau per clau. Si la mateixa clau d'un grup es defineix en diversos llocs, el valor de la clau es prendrà de l'arbre de directoris amb major prioritat. Els fitxers de configuració sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> sempre tindran la màxima prioritat. Si una clau en un determinat grup es defineix diverses vegades en un mateix fitxer, es prendrà el valor de l'última entrada usada.</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
Position=10,10
@@ -843,34 +384,21 @@ Position=10,10
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
[MyGroup]
Color=green
-</programlisting
-> i <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Position=20,20
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=green
Shape=circle
Position=20,20
@@ -878,81 +406,45 @@ Position=20,20
</para>
</informalexample>
-<para
->Per evitar que els usuaris siguin capaços de sobreescriure les configuracions per omissió, aquestes configuracions es marquen com a no modificables. Les configuracions es poden fer no modificables de forma individual, per grups o per fitxer. Una entrada individual es pot blocar afegint <userinput
->[$i]</userinput
-> al darrera de la clau, &pex;: <programlisting
->Color[$i]=blue
+<para>Per evitar que els usuaris siguin capaços de sobreescriure les configuracions per omissió, aquestes configuracions es marquen com a no modificables. Les configuracions es poden fer no modificables de forma individual, per grups o per fitxer. Una entrada individual es pot blocar afegint <userinput>[$i]</userinput> al darrera de la clau, &pex;: <programlisting>Color[$i]=blue
</programlisting>
</para>
-<para
->Un grup d'entrades es pot blocar col·locant <userinput
->[$i]</userinput
-> al darrera del nom de grup, &pex;: <programlisting
->[MyGroup][$i]
+<para>Un grup d'entrades es pot blocar col·locant <userinput>[$i]</userinput> al darrera del nom de grup, &pex;: <programlisting>[MyGroup][$i]
</programlisting>
</para>
-<para
->Per a blocar un fitxer complet, inicia el fitxer amb <userinput
->[$i]</userinput
-> en una sola línia, &ead;: <programlisting
->[$i]
+<para>Per a blocar un fitxer complet, inicia el fitxer amb <userinput>[$i]</userinput> en una sola línia, &ead;: <programlisting>[$i]
</programlisting>
</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<informalexample
-><para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà <programlisting>[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
Position=10,10
@@ -961,97 +453,43 @@ Position=10,10
</informalexample>
-<para
->L'anomenada <quote
->expansió de l'intèrpret de comandaments</quote
-> es pot usar per a proveir més valors dinàmics per omissió. Amb la expansió de l'intèrpret de comandaments el valor d'una clau de configuració es pot construir a partir del valor d'una variable d'entorn o a partir de la sortida d'un comandament de l'intèrpret de comandaments. Per habilitar la expansió de l'intèrpret de comandaments per a una entrada de configuració, la clau haurà d'estar seguida per <token
->[$e]</token
->. Normalment la forma estesa està escrita en els fitxers de configuració dels usuaris després de la primera vegada que s'usa. Per prevenir-ho, és recomanable blocar l'entrada de configuració usant <token
->[$ie]</token
->. L'usuari no podrà canviar-la per descomptat.</para>
+<para>L'anomenada <quote>expansió de l'intèrpret de comandaments</quote> es pot usar per a proveir més valors dinàmics per omissió. Amb la expansió de l'intèrpret de comandaments el valor d'una clau de configuració es pot construir a partir del valor d'una variable d'entorn o a partir de la sortida d'un comandament de l'intèrpret de comandaments. Per habilitar la expansió de l'intèrpret de comandaments per a una entrada de configuració, la clau haurà d'estar seguida per <token>[$e]</token>. Normalment la forma estesa està escrita en els fitxers de configuració dels usuaris després de la primera vegada que s'usa. Per prevenir-ho, és recomanable blocar l'entrada de configuració usant <token>[$ie]</token>. L'usuari no podrà canviar-la per descomptat.</para>
<informalexample>
-<para
->En el següent exemple el valor per a l'entrada <varname
->Host</varname
-> està determinada per la sortida del programa <command
->hostname</command
->. Aquesta configuració també està blocada per assegurar-se que el valor serà sempre determinat dinàmicament.</para>
-
-<para
->El valor per a l'entrada <varname
->Email</varname
-> es determina omplint els valors de les variables d'entorn $<envar
->USER</envar
-> i $<envar
->HOST</envar
->. Quan <systemitem class="username"
->jordi</systemitem
-> es connecta en <systemitem class="systemname"
->jordi_màquina</systemitem
-> es retornarà un valor igual a <literal
->jordi@jordi_màquina</literal
->. La configuració no està blocada.</para>
-
-<programlisting
->[Mail Settings]
+<para>En el següent exemple el valor per a l'entrada <varname>Host</varname> està determinada per la sortida del programa <command>hostname</command>. Aquesta configuració també està blocada per assegurar-se que el valor serà sempre determinat dinàmicament.</para>
+
+<para>El valor per a l'entrada <varname>Email</varname> es determina omplint els valors de les variables d'entorn $<envar>USER</envar> i $<envar>HOST</envar>. Quan <systemitem class="username">jordi</systemitem> es connecta en <systemitem class="systemname">jordi_màquina</systemitem> es retornarà un valor igual a <literal>jordi@jordi_màquina</literal>. La configuració no està blocada.</para>
+
+<programlisting>[Mail Settings]
Host[$ie]=$(hostname)
Email[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->La majoria de les entrades es poden indexar amb un codi d'idioma. En aquest cas, l'idioma seleccionat per l'usuari per a usar-lo en el seu escriptori és l 'usat com a valor clau. Si l'idioma per omissió (anglès americà) ha estat seleccionat o si no hi ha índex corresponent a l'idioma seleccionat, s'usarà l'entrada clau sense índex.</para>
+<para>La majoria de les entrades es poden indexar amb un codi d'idioma. En aquest cas, l'idioma seleccionat per l'usuari per a usar-lo en el seu escriptori és l 'usat com a valor clau. Si l'idioma per omissió (anglès americà) ha estat seleccionat o si no hi ha índex corresponent a l'idioma seleccionat, s'usarà l'entrada clau sense índex.</para>
<informalexample>
-<para
->En el següent exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de l'entrada serà <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote
->My caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>En el següent exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal>fr</literal>) el valor de l'entrada serà <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote>My caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->En aquest exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de l'entrada serà <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote
->My caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>En aquest exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal>fr</literal>) el valor de l'entrada serà <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote>My caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->En general les entrades que apareixen en un fitxer de configuració no estan documentades. Amb &kde; 3.2 s'ha començat a canviar això. En <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config.kcfg</filename
->, es poden trobar els fitxers que proveeixen una descripció formal de les possibles entrades en un fitxer de configuració. Aquestes s'usaran per al nou editor de configuració de &kde; quan estigui disponible.</para>
+<para>En general les entrades que apareixen en un fitxer de configuració no estan documentades. Amb &kde; 3.2 s'ha començat a canviar això. En <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, es poden trobar els fitxers que proveeixen una descripció formal de les possibles entrades en un fitxer de configuració. Aquestes s'usaran per al nou editor de configuració de &kde; quan estigui disponible.</para>
<informalexample>
-<para
->Aquí hi ha un exemple d'un fitxer de configuració &XML;: <programlisting
-><markup>
+<para>Aquí hi ha un exemple d'un fitxer de configuració &XML;: <programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
&lt;kcfg&gt;
@@ -1066,13 +504,10 @@ Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
&lt;/entry&gt;
&lt;/group&gt;
&lt;/kcfg&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Tindrà el mateix efecte que: <programlisting
->[General]
+<para>Tindrà el mateix efecte que: <programlisting>[General]
Auto Save=false
Auto Save Interval=25
</programlisting>
@@ -1082,270 +517,102 @@ Auto Save Interval=25
</sect1>
<sect1 id="kde-startup-sequence">
-<title
->Seqüència d'inici de &kde;</title>
+<title>Seqüència d'inici de &kde;</title>
<sect2 id="tdm">
-<title
->&tdm;</title>
-
-<para
->Sempre s'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! Usa <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> i <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
->. L'últim conté una entrada com:</para>
-
-<programlisting
->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Sempre s'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem>! Usa <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> i <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. L'últim conté una entrada com:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
</programlisting>
-<para
->També són fitxers rellevants per a l'inici: </para>
+<para>També són fitxers rellevants per a l'inici: </para>
<simplelist>
-<member
->La secció [X-*-Core] en <filename
->tdmrc</filename
-> </member>
-<member
->Configuració: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename
-> </member>
-<member
->Els usuaris introdueixen el nom d'usuari i la contrasenya </member>
-<member
->Inici: <filename
->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename
-> - com a root </member>
-<member
->Sessió: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> - inicia la sessió com a usuari </member>
-<member
->= Per a una sessió KDE: <command
->kde</command
-> o <command
->starttde</command
-> </member>
-<member
->= Si està present <filename
->~/.xsession</filename
-> o <filename
->~/.xinitrc</filename
-> </member>
-<member
->Tornar a inciar: <filename
->/etc/X11/xdm/Xreset</filename
-> - després de finalitzar la sessió </member>
+<member>La secció [X-*-Core] en <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Configuració: <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>Els usuaris introdueixen el nom d'usuari i la contrasenya </member>
+<member>Inici: <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - com a root </member>
+<member>Sessió: <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inicia la sessió com a usuari </member>
+<member>= Per a una sessió KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member>
+<member>= Si està present <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Tornar a inciar: <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - després de finalitzar la sessió </member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="starttde">
-<title
->L'script d'inici de &kde;: <command
->starttde</command
-></title>
-
-<para
->La seqüència d'inici de &kde; comença amb l'script <filename
->starttde</filename
->. En la majoria de casos aquest script crida al gestor de la pantalla (&tdm;) una vegada que l'usuari s'ha autenticat. Hi ha dues línies molt importants en l'script <filename
->starttde</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify i kwrapper
+<title>L'script d'inici de &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>La seqüència d'inici de &kde; comença amb l'script <filename>starttde</filename>. En la majoria de casos aquest script crida al gestor de la pantalla (&tdm;) una vegada que l'usuari s'ha autenticat. Hi ha dues línies molt importants en l'script <filename>starttde</filename>:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify i kwrapper
ksmserver $TDEWM
</programlisting>
-<para
->La primera línia inicia el procés mestre <command
->tdeinit</command
->. El procés mestre <command
->tdeinit</command
-> s'usa per iniciar tots els altres processos de &kde;. Apareix en la sortida de <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> com a <computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
->. Els arguments després de <command
->tdeinit</command
-> són els noms dels processos que s'iniciaràn. <token
->+</token
-> indica que <command
->tdeinit</command
-> necessita esperar a que el procés finalitzi. <command
->tdeinit</command
-> també inicia <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> i <command
->kded</command
->.</para>
-
-<para
->La segona de les dos línies indica a <command
->tdeinit</command
-> que iniciï el procés de gestió de la sessió <command
->ksmserver</command
->. El gestor de la sessió determina el temps de vida d'aquesta. Quan aquest procés surt, l'usuari ha sortit.</para>
+<para>La primera línia inicia el procés mestre <command>tdeinit</command>. El procés mestre <command>tdeinit</command> s'usa per iniciar tots els altres processos de &kde;. Apareix en la sortida de <command>ps <option>aux</option></command> com a <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Els arguments després de <command>tdeinit</command> són els noms dels processos que s'iniciaràn. <token>+</token> indica que <command>tdeinit</command> necessita esperar a que el procés finalitzi. <command>tdeinit</command> també inicia <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>.</para>
+
+<para>La segona de les dos línies indica a <command>tdeinit</command> que iniciï el procés de gestió de la sessió <command>ksmserver</command>. El gestor de la sessió determina el temps de vida d'aquesta. Quan aquest procés surt, l'usuari ha sortit.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
-<title
->Processos en segon pla</title>
+<title>Processos en segon pla</title>
-<para
->Tots els serveis en segon pla de &kde; tenen un ús específic: A diferència del sistema de dimonis no són compartits pels usuaris. Com són únics per a cada usuari també són únics per a cada pantalla del servidor X. Els processos són:</para>
+<para>Tots els serveis en segon pla de &kde; tenen un ús específic: A diferència del sistema de dimonis no són compartits pels usuaris. Com són únics per a cada usuari també són únics per a cada pantalla del servidor X. Els processos són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dcopserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Comunicació amb l'escriptori</para>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Comunicació amb l'escriptori</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kded</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Dimoni de servei genèric.</para>
-<para
->Inicien <link linkend="tdesycoca"
->Sycoca</link
-> per actualitzar la base de dades sempre que sigui necessari</para>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Dimoni de servei genèric.</para>
+<para>Inicien <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> per actualitzar la base de dades sempre que sigui necessari</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kcminit</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicialització de servei</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="kcminit"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Inicialització de servei</para>
+<para>Mireu <xref linkend="kcminit"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdelauncher</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Carrega el programa (aquest <emphasis
->no</emphasis
-> és el diàleg <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->!).</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="tdelauncher"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Carrega el programa (aquest <emphasis>no</emphasis> és el diàleg <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!).</para>
+<para>Mireu <xref linkend="tdelauncher"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->knotify</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Notificacions d'usuari.</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="knotify"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notificacions d'usuari.</para>
+<para>Mireu <xref linkend="knotify"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ksmserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestió de la sessió</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="ksmserver"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Gestió de la sessió</para>
+<para>Mireu <xref linkend="ksmserver"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="tdeinit">
-<title
-><command
->tdeinit</command
-></title>
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> s'usa per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> pot iniciar tant fitxers de programa binari així com mòduls carregables per <command
->tdeinit</command
-> (els <acronym
->KLM</acronym
->). Els <acronym
->KLM</acronym
-> funcionen de manera similar als fitxers de programa binari però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym
->KLM</acronym
-> es troben en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
-></para>
-
-<para
->L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la sortida de <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
->. Useu <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> per al nom actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->ps <option
->aux</option
-></command
-></userinput>
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para><command>tdeinit</command> s'usa per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command>tdeinit</command> pot iniciar tant fitxers de programa binari així com mòduls carregables per <command>tdeinit</command> (els <acronym>KLM</acronym>). Els <acronym>KLM</acronym> funcionen de manera similar als fitxers de programa binari però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym>KLM</acronym> es troben en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la sortida de <command>top</command> i <command>ps</command>. Useu <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> per al nom actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
<computeroutput>
waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
@@ -1353,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun
waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
knotify
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
-><computeroutput
->tdeinit:Runing...</computeroutput
-> identifica el procés mestre <command
->tdeinit</command
->. Els d'altres processos llistats són els programes iniciats com als <acronym
->KLM</acronym
->.</para>
-
-<para
->Quan <command
->tdeinit</command
-> és executat per primera vegada iniciarà <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> i <command
->kded</command
->, així com aquells programes addicionals especificats a la seva línia de comandaments en el script <command
->starttde</command
->, normalment <command
->kcminit</command
-> i <command
->knotify</command
->.</para>
+<para><computeroutput>tdeinit:Runing...</computeroutput> identifica el procés mestre <command>tdeinit</command>. Els d'altres processos llistats són els programes iniciats com als <acronym>KLM</acronym>.</para>
+
+<para>Quan <command>tdeinit</command> és executat per primera vegada iniciarà <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>, així com aquells programes addicionals especificats a la seva línia de comandaments en el script <command>starttde</command>, normalment <command>kcminit</command> i <command>knotify</command>.</para>
</sect2>
<sect2 id="dcopserver">
-<title
-><command
->dcopserver</command
-></title>
+<title><command>dcopserver</command></title>
-<para
-><command
->dcopserver</command
-> és un dimoni que proveeix capacitats per a permetre la comunicació entre processos (&DCOP;) per a totes les aplicacions &kde;. Les capacitats &DCOP; són accessibles des de l'intèrpret de comandaments a través del comandament <command
->dcop</command
->. &DCOP; és essencial per a totes les aplicacions &kde;.</para>
+<para><command>dcopserver</command> és un dimoni que proveeix capacitats per a permetre la comunicació entre processos (&DCOP;) per a totes les aplicacions &kde;. Les capacitats &DCOP; són accessibles des de l'intèrpret de comandaments a través del comandament <command>dcop</command>. &DCOP; és essencial per a totes les aplicacions &kde;.</para>
-<para
->Alguns fitxers relacionats:</para>
+<para>Alguns fitxers relacionats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.DCOPserver_$<envar
->HOSTNAME</envar
->_$<envar
->DISPLAY</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex;, <filename
->.DCOPserver_linux__0</filename
->. Controlat per $<envar
->DCOPAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>&pex;, <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlat per $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
->número</replaceable
->-<replaceable
->pid</replaceable
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex;, <filename
->dcop7634-1069677856</filename
->. Aquest és el fitxer al que apunta <filename
->DCOPserver</filename
->.</para>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>número</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&pex;, <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Aquest és el fitxer al que apunta <filename>DCOPserver</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ICEauthority</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Autorització de la informació controlada per $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Autorització de la informació controlada per $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1461,18 +659,11 @@ knotify
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
-<title
->kcminit</title>
-
-<para
-><command
->kcminit</command
-> executa els serveis d'inicialització durant l'arrencada. Els serveis inicialitzats s'especifiquen en els fitxers .desktop de les aplicacions o serveis mitjançant la línia <varname
->X-TDE-Init</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> executa els serveis d'inicialització durant l'arrencada. Els serveis inicialitzats s'especifiquen en els fitxers .desktop de les aplicacions o serveis mitjançant la línia <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Exec=tdecmshell energy
Icon=energy_star
@@ -1481,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy
X-TDE-Init=energy
</programlisting>
-<para
->La inicialització de serveis es sol emprar per a inicialitzar maquinari basat en les configuracions especifiques de l'usuari.</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->kcminit <option
->--list</option
-></command
-></userinput
-> es pot usar per a mostrar tots els serveis inicialitzats i <userinput
-><command
->kcminit <replaceable
->servei</replaceable
-></command
-></userinput
-> es pot usar per executar un determinat servei de forma explícita. Això pot resultar molt pràctic per esbrinar problemes d'inici.</para>
+<para>La inicialització de serveis es sol emprar per a inicialitzar maquinari basat en les configuracions especifiques de l'usuari.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> es pot usar per a mostrar tots els serveis inicialitzats i <userinput><command>kcminit <replaceable>servei</replaceable></command></userinput> es pot usar per executar un determinat servei de forma explícita. Això pot resultar molt pràctic per esbrinar problemes d'inici.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdelauncher">
-<title
-><command
->tdelauncher</command
-></title>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> es un dimoni responsable del servei d'activació en el &kde;. Opera en connexió directa amb el procés mestre <command
->tdeinit</command
-> per iniciar nous processos. Les aplicacions &kde; es comuniquen amb <command
->tdelauncher</command
-> a través de &DCOP; per iniciar noves aplicacions o serveis.</para>
-
-<para
->El més conegut és el missatge d'error: <computeroutput
-><errortext
-> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext
-></computeroutput
-> el qual indica un seriós problema amb <command
->dcopserver</command
-> o que <command
->tdelauncher</command
-> ha petat.</para>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> es pot tornar a iniciar amb <command
->tdeinit</command
-> des d'una finestra de consola. Abans de fer-ho assegureu-vos que $<envar
->HOME</envar
->, $<envar
->DISPLAY</envar
-> i la resta de les variables $<envar
->TDEDIR(S)</envar
-> estan correctament configurades!</para>
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> es un dimoni responsable del servei d'activació en el &kde;. Opera en connexió directa amb el procés mestre <command>tdeinit</command> per iniciar nous processos. Les aplicacions &kde; es comuniquen amb <command>tdelauncher</command> a través de &DCOP; per iniciar noves aplicacions o serveis.</para>
+
+<para>El més conegut és el missatge d'error: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> el qual indica un seriós problema amb <command>dcopserver</command> o que <command>tdelauncher</command> ha petat.</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> es pot tornar a iniciar amb <command>tdeinit</command> des d'una finestra de consola. Abans de fer-ho assegureu-vos que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> i la resta de les variables $<envar>TDEDIR(S)</envar> estan correctament configurades!</para>
</sect2>
<sect2 id="knotify">
-<title
-><command
->knotify</command
-></title>
+<title><command>knotify</command></title>
-<para
->La principal tasca de <command
->knotify</command
-> és transmetre les notificacions de so al servidor de so, a la vegada que proveeix mètodes de notificació alternatius.</para>
+<para>La principal tasca de <command>knotify</command> és transmetre les notificacions de so al servidor de so, a la vegada que proveeix mètodes de notificació alternatius.</para>
</sect2>
@@ -1559,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
-<title
->KSMServer</title>
-
-<para
-><command
->ksmserver</command
-> és el gestor de sessions de &kde;. A l'iniciar-se el gestor de sessions s'inicien les aplicacions auto-arrencables i es restauren les aplicacions de la sessió anterior. Les aplicacions auto-arrencables són les que són indicades pels fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en el directori <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart</filename
->. L'auto-arrencada d'una aplicació pot estar condicionada per l'entrada <varname
->X-TDE-autostart-condition</varname
-> en el fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> és el gestor de sessions de &kde;. A l'iniciar-se el gestor de sessions s'inicien les aplicacions auto-arrencables i es restauren les aplicacions de la sessió anterior. Les aplicacions auto-arrencables són les que són indicades pels fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> en el directori <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. L'auto-arrencada d'una aplicació pot estar condicionada per l'entrada <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> en el fitxer <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple el fitxer <filename
->ktip.desktop</filename
-> conté:</para>
+<para>Per exemple el fitxer <filename>ktip.desktop</filename> conté:</para>
-<programlisting
->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
</programlisting>
-<para
->Això vol dir que el fitxer de configuració <filename
->ktiprc</filename
-> serà marcat amb una entrada <varname
->RunOnStart</varname
-> en la secció <varname
->[TipOfDay]</varname
->. Si no es troba l'entrada, s'assumeix el valor <literal
->true</literal
->, el qual vol dir que <application
->ktip</application
-> és una de les aplicacions que per omissió seran auto-arrencades.</para>
+<para>Això vol dir que el fitxer de configuració <filename>ktiprc</filename> serà marcat amb una entrada <varname>RunOnStart</varname> en la secció <varname>[TipOfDay]</varname>. Si no es troba l'entrada, s'assumeix el valor <literal>true</literal>, el qual vol dir que <application>ktip</application> és una de les aplicacions que per omissió seran auto-arrencades.</para>
</informalexample>
-<para
->Algunes de les aplicacions auto-arrencables per <command
->ksmserver</command
-> són:</para>
+<para>Algunes de les aplicacions auto-arrencables per <command>ksmserver</command> són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdesktop</command
-></term>
-<listitem
-><para
->L'escriptori de &kde;</para>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>L'escriptori de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->&kicker;</command
-></term>
-<listitem
-><para
->El plafó de &kde;</para>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>El plafó de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ktip</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un programa amb el consell del dia</para>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Un programa amb el consell del dia</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kwrited</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat per a rebre missatges del sistema enviats a l'usuari</para>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Una utilitat per a rebre missatges del sistema enviats a l'usuari</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klipper;</term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat de portapapers que s'ancora en el plafó</para>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Una utilitat de portapapers que s'ancora en el plafó</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kalarm</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat que us avisa quan es produeix una cita</para>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Una utilitat que us avisa quan es produeix una cita</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><command
->kdesktop</command
-> inicia aquelles aplicacions desades en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart</filename
->. <command
->kdesktop</command
-> obrirà automàticament qualsevol fitxer desat en aquest directori incloguen documents, fitxers binaris o aplicacions en forma de fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
-
-<para
->El gestor de sessió de &kde; també restaura una de les sessions anteriors. Una sessió conté una col·lecció d'aplicacions així com informació especifica de l'aplicació que reflexa l'estat de l'aplicació en el moment en que es va desar la sessió. Les sessions es desen en el fitxer de configuració <filename
->ksmserverrc</filename
-> que conté referències a la informació especifica de l'estat d'una aplicació. La informació especifica de l'estat d'una aplicació es desa en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session</filename
->. La informació de l'estat de &twin; conté la col·locació de les finestres de totes les aplicacions de la sessió. </para>
+<para><command>kdesktop</command> inicia aquelles aplicacions desades en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> obrirà automàticament qualsevol fitxer desat en aquest directori incloguen documents, fitxers binaris o aplicacions en forma de fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>El gestor de sessió de &kde; també restaura una de les sessions anteriors. Una sessió conté una col·lecció d'aplicacions així com informació especifica de l'aplicació que reflexa l'estat de l'aplicació en el moment en que es va desar la sessió. Les sessions es desen en el fitxer de configuració <filename>ksmserverrc</filename> que conté referències a la informació especifica de l'estat d'una aplicació. La informació especifica de l'estat d'una aplicació es desa en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. La informació de l'estat de &twin; conté la col·locació de les finestres de totes les aplicacions de la sessió. </para>
</sect1>
<sect1 id="environment-variables">
-<title
->Variables d'entorn</title>
+<title>Variables d'entorn</title>
-<para
->Algunes variables d'entorn importants usades per &kde;:</para>
+<para>Algunes variables d'entorn importants usades per &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Ha d'estar establerta si <envar
->TDEDIRS</envar
-> no ho està i haurà d'apuntar al directori arrel de l'arbre de la instal·lació de &kde;. Permet al &kde; trobar les seves dades com ara les icones, menús i biblioteques.</para>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Ha d'estar establerta si <envar>TDEDIRS</envar> no ho està i haurà d'apuntar al directori arrel de l'arbre de la instal·lació de &kde;. Permet al &kde; trobar les seves dades com ara les icones, menús i biblioteques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Solapa <envar
->TDEDIR</envar
-> i us permet especificar múltiples directoris en els que &kde; cercarà les seves dades. És pràctic si voleu o teniu instal·lats alguns programes en un lloc diferent que a la resta de &kde;.</para
->
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Solapa <envar>TDEDIR</envar> i us permet especificar múltiples directoris en els que &kde; cercarà les seves dades. És pràctic si voleu o teniu instal·lats alguns programes en un lloc diferent que a la resta de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><envar
->$TDEHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> com a directori en el que es desaran dades personals.</para>
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory">~/.trinity</filename> com a directori en el que es desaran dades personals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEROOTHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory"
->~root/.trinity</filename
-> com a directori en el que es desaran les dades personals del <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. S'ha introduït per evitar que &kde; sobreescrigui accidentalment dades dels usuaris amb els permisos de root quan l'usuari executa un programa de &kde; després de convertir-se en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> amb el comandament <command
->su</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory">~root/.trinity</filename> com a directori en el que es desaran les dades personals del <systemitem class="username">root</systemitem>. S'ha introduït per evitar que &kde; sobreescrigui accidentalment dades dels usuaris amb els permisos de root quan l'usuari executa un programa de &kde; després de convertir-se en <systemitem class="username">root</systemitem> amb el comandament <command>su</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEWM</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si la variable d'entorn <envar
->TDEWM</envar
-> ha estat assignada, llavores el seu contingut serà usat com al gestor de finestres de &kde; dins del script <command
->starttde</command
-> en comptes de &twin;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si la variable d'entorn <envar>TDEWM</envar> ha estat assignada, llavores el seu contingut serà usat com al gestor de finestres de &kde; dins del script <command>starttde</command> en comptes de &twin;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_LANG</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Solapa la configuració de l'idioma de &kde;, &pex;, <userinput
->TDE_LANG=fr kprograma &amp;</userinput
-> inicia un programa amb la traducció francesa si els fitxers necessaris estan instal·lats.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Solapa la configuració de l'idioma de &kde;, &pex;, <userinput>TDE_LANG=fr kprograma &amp;</userinput> inicia un programa amb la traducció francesa si els fitxers necessaris estan instal·lats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_MULTIHEAD</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si el contingut d'aquesta variable és <literal
->true</literal
-> indica que &kde; s'executa en un sistema amb múltiples monitors.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Si el contingut d'aquesta variable és <literal>true</literal> indica que &kde; s'executa en un sistema amb múltiples monitors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FORK_SLAVES</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->(&kde; 3.2.3) Estableix aquesta variable per a generar <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves directament des del mateix procés de l'aplicació. Per omissió els <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves són generats usant <command
->tdelauncher</command
->/<command
->tdeinit</command
->. Aquesta opció és pràctica si el <acronym
->TDEIO</acronym
->-slave ha d'executar-se en el mateix entorn que l'aplicació. Aquest pot ser el cas de <application
->Clearcase</application
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(&kde; 3.2.3) Estableix aquesta variable per a generar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves directament des del mateix procés de l'aplicació. Per omissió els <acronym>TDEIO</acronym>-slaves són generats usant <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Aquesta opció és pràctica si el <acronym>TDEIO</acronym>-slave ha d'executar-se en el mateix entorn que l'aplicació. Aquest pot ser el cas de <application>Clearcase</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_HOME_READONLY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Establir aquesta variable per indicar si el vostre directori d'inici està muntat en tan sols lectura.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Establir aquesta variable per indicar si el vostre directori d'inici està muntat en tan sols lectura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_NO_IPV6</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2.3) - Establir aquesta variable per a deshabilitar el suport <acronym
->IPv6</acronym
-> i les recerques <acronym
->DNS</acronym
-> <acronym
->IPv6</acronym
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2.3) - Establir aquesta variable per a deshabilitar el suport <acronym>IPv6</acronym> i les recerques <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_IS_PRELINKED</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) - Establir aquesta variable per indicar que heu pre-enllaçat els vostres binaris i biblioteques &kde;. Això pot tancar <command
->tdeinit</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) - Establir aquesta variable per indicar que heu pre-enllaçat els vostres binaris i biblioteques &kde;. Això pot tancar <command>tdeinit</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_UTF8_FILENAMES</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si aquesta aquesta variable d'entorn està establerta, &kde; assumeix que tots els noms de fitxer estan codificats en <acronym
->UTF-8</acronym
-> independentment de la codificació local.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si aquesta aquesta variable d'entorn està establerta, &kde; assumeix que tots els noms de fitxer estan codificats en <acronym>UTF-8</acronym> independentment de la codificació local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FULL_SESSION</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) &kde; estableix automàticament a l'arrencar, &pex;, s'usa en &konqueror; per a saber si quan es tanqui s'hauria de mantenir-se en memòria per a un ús futur. Si no està establerta, &konqueror; finalitzarà després que es tanqui (&pex;, &tdesu; ho fa, també és molt útil per a la depuració).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) &kde; estableix automàticament a l'arrencar, &pex;, s'usa en &konqueror; per a saber si quan es tanqui s'hauria de mantenir-se en memòria per a un ús futur. Si no està establerta, &konqueror; finalitzarà després que es tanqui (&pex;, &tdesu; ho fa, també és molt útil per a la depuració).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDESYCOCA</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar la ruta i el nom de fitxer del fitxer cau del sistema de configuració generat pel &kde;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Us permet especificar la ruta i el nom de fitxer del fitxer cau del sistema de configuració generat pel &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDETMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> per a que &kde; hi desi els fitxers temporals.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory">/tmp</filename> per a que &kde; hi desi els fitxers temporals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEVARTMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> per a que &kde; hi desi els seus fitxers de variable.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory">/var/tmp</filename> per a que &kde; hi desi els seus fitxers de variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) Defineix el directori base relatiu al lloc en el que s'haurien de desar els fitxers de dades específiques de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/share</filename
-></para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) Defineix el directori base relatiu al lloc en el que s'haurien de desar els fitxers de dades específiques de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) Defineix l'ordre de preferència en l'assignació de directoris base per a la recerca de fitxers de dades addicionals al directori base <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></filename
->. Per omissió és <literal
->/usr/local/share/:/usr/share/</literal
-></para>
-
-<para
->&kde; afegeix localitzacions per a $<envar
->TDEDIRS</envar
-> així com perfils. S'usa per als fitxers de menú <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i <literal role="extension"
->.directory</literal
->. Els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> estan en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->/applications</filename
->. Els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> estan sota $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) Defineix l'ordre de preferència en l'assignació de directoris base per a la recerca de fitxers de dades addicionals al directori base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Per omissió és <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>&kde; afegeix localitzacions per a $<envar>TDEDIRS</envar> així com perfils. S'usa per als fitxers de menú <literal role="extension">.desktop</literal> i <literal role="extension">.directory</literal>. Els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> estan en <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> estan sota $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Defineix el directori base relatiu en el que s'han de desar els fitxers de configuració específics de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Defineix el directori base relatiu en el que s'han de desar els fitxers de configuració específics de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Defineix l'ordre de preferència dels directoris base per a cercar fitxers de configuració addicionals al directori base $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Per omissió és <filename class="directory"
->/etc/xdg</filename
->. &kde; també afegeix les localitzacions i perfils de $<envar
->TDEDIRS</envar
->. Emprat per les descripcions de <literal role="extension"
->.menu</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->/menus</filename
->. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Defineix l'ordre de preferència dels directoris base per a cercar fitxers de configuració addicionals al directori base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per omissió és <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; també afegeix les localitzacions i perfils de $<envar>TDEDIRS</envar>. Emprat per les descripcions de <literal role="extension">.menu</literal> en <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2023,56 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
-<title
->El misteriós tdeinit</title>
+<title>El misteriós tdeinit</title>
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> és usat per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> pot iniciar tant fitxers de programes binaris com mòduls carregables per <command
->tdeinit</command
-> (els <acronym
->KLM</acronym
->). Els <acronym
->KLM</acronym
-> funcionen de manera similar als fitxers de programes binaris però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym
->KLM</acronym
-> es troben en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la sortida de <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
->. Useu <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> per al nom actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ps aux | grep bastian</command
-></userinput>
+<para><command>tdeinit</command> és usat per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command>tdeinit</command> pot iniciar tant fitxers de programes binaris com mòduls carregables per <command>tdeinit</command> (els <acronym>KLM</acronym>). Els <acronym>KLM</acronym> funcionen de manera similar als fitxers de programes binaris però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym>KLM</acronym> es troben en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la sortida de <command>top</command> i <command>ps</command>. Useu <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> per al nom actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
<computeroutput>
bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
@@ -2082,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve
bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Com és possible que hageu sentit a dir, això disposa d'una altra efecte, fent dificultós el matar un procés que estigui causant un problema:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall kdesktop</command
-></userinput>
-<computeroutput
->kdesktop: no process killed</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Podeu estar intentant usar <userinput
-><command
->killall tdeinit</command
-></userinput
->, però el matar tots els processos de tdeinit provocarà que es tanqui tot el &kde;. En efecte. Destrucció total!</para>
-
-<para
->Hi ha dues solucions simples a això:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->tdekillall kdesktop</command
-></userinput>
+<para>Com és possible que hageu sentit a dir, això disposa d'una altra efecte, fent dificultós el matar un procés que estigui causant un problema:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Podeu estar intentant usar <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, però el matar tots els processos de tdeinit provocarà que es tanqui tot el &kde;. En efecte. Destrucció total!</para>
+
+<para>Hi ha dues solucions simples a això:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
o millor l'antic
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kill 26195</command
-></userinput
-></screen>
-<para
-><command
->tdekillall</command
-> forma part del paquet <acronym
->SDK</acronym
-> de &kde;.</para>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para><command>tdekillall</command> forma part del paquet <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing-kde">
-<title
->Personalitzar el &kde;</title>
+<title>Personalitzar el &kde;</title>
<sect1 id="desktop-icons">
-<title
->Icones de l'escriptori</title>
+<title>Icones de l'escriptori</title>
-<para
->&kde; usa diversos tipus d'icones:</para>
+<para>&kde; usa diversos tipus d'icones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documents</para>
+<listitem><para>Documents</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enllaços a llocs web (usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Enllaços a llocs web (usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enllaços a aplicacions (usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Enllaços a aplicacions (usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dispositius - Discs, particions i perifèrics: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Usar explícitament fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></para>
+<listitem><para>Dispositius - Discs, particions i perifèrics: <itemizedlist>
+<listitem><para>Usar explícitament fitxers <literal role="extension">.desktop</literal></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Automàticament mitjançant devices:// io-slave</para>
+<listitem><para>Automàticament mitjançant devices:// io-slave</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Específics del venedor (&pex;, El meu ordinador amb &SuSE;).</para>
+<listitem><para>Específics del venedor (&pex;, El meu ordinador amb &SuSE;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="desktop-icons-websites">
-<title
->Llocs web</title>
-<para
->Enllaços als llocs web usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Canvieu la icona usant els diàlegs de <guilabel
->Propietats</guilabel
->. El fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> resultant serà: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Llocs web</title>
+<para>Enllaços als llocs web usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Canvieu la icona usant els diàlegs de <guilabel>Propietats</guilabel>. El fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> resultant serà: <programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
Type=Link
@@ -2214,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-applications">
-<title
->Aplicacions</title>
-
-<para
->Enllaçar aplicacions usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a aplicació</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podeu proporcionar els vostres propis detalls. Arrossegar des del menú &kde;: Tant copiar com enllaçar (crear un enllaç simbòlic) és molt fàcil</para>
+<title>Aplicacions</title>
+
+<para>Enllaçar aplicacions usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a aplicació</guimenuitem></menuchoice>. Podeu proporcionar els vostres propis detalls. Arrossegar des del menú &kde;: Tant copiar com enllaçar (crear un enllaç simbòlic) és molt fàcil</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
-<programlisting
->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
@@ -2250,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="boilerplate"
-><para
->Informació de resum</para>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Informació de resum</para>
</callout>
-<callout arearefs="generic-desc"
-><para
->Descripció genèrica traduïda, no s'usa a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Descripció genèrica traduïda, no s'usa a l'escriptori</para>
</callout>
-<callout arearefs="legacy"
-><para
->Heretat, es pot eliminar</para>
+<callout arearefs="legacy"><para>Heretat, es pot eliminar</para>
</callout>
-<callout arearefs="translated"
-><para
->Nombre traduït tal i com apareixerà a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="translated"><para>Nombre traduït tal i com apareixerà a l'escriptori</para>
</callout>
</calloutlist>
-<para
->Icones de l'escriptori</para>
-<programlisting
->...
+<para>Icones de l'escriptori</para>
+<programlisting>...
Name[zu]=Ksirc
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
@@ -2286,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="co-mimetype"
-><para
->Suporta tipus &MIME;, no s'usa a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Suporta tipus &MIME;, no s'usa a l'escriptori</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-exec"
-><para
->La línia de comandaments a executar</para>
+<callout arearefs="co-exec"><para>La línia de comandaments a executar</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-icon"
-><para
->La icona, que s'obté a partir del tema d'icona o la ruta completa</para>
+<callout arearefs="co-icon"><para>La icona, que s'obté a partir del tema d'icona o la ruta completa</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminaloptions"
-><para
->Tan sols s'usa si és necessari el terminal</para>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Tan sols s'usa si és necessari el terminal</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-path"
-><para
->Directori de treball per al comandament</para>
+<callout arearefs="co-path"><para>Directori de treball per al comandament</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-type"
-><para
->Més informació de resum</para>
+<callout arearefs="co-type"><para>Més informació de resum</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminal"
-><para
->Useu true si es necessita terminal, aplicació de text</para>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Useu true si es necessita terminal, aplicació de text</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"
-><para
->Mostra el cursor saltarí, deshabilitar si no funciona.</para>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostra el cursor saltarí, deshabilitar si no funciona.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
-><para
->S'ha iniciat l'aplicació correctament? Eliminar si no funciona</para>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>S'ha iniciat l'aplicació correctament? Eliminar si no funciona</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-categories"
-><para
->Categories per al menú &kde;, no usat a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Categories per al menú &kde;, no usat a l'escriptori</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -2333,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
-<title
->L'opció <varname
->Exec</varname
-> en els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></title>
-
-<para
->Junt al comandament, podeu col·locar alguns ítems que seran substituïts amb els valors actuals amb els que s'està executant el programa actual: <variablelist>
+<title>L'opció <varname>Exec</varname> en els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Junt al comandament, podeu col·locar alguns ítems que seran substituïts amb els valors actuals amb els que s'està executant el programa actual: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%f</term
-> <listitem
-><para
->Un únic nom de fitxer; usat quan es deixa anar el fitxer sobre una icona, o amb les associacions de fitxer.</para>
+<term>%f</term> <listitem><para>Un únic nom de fitxer; usat quan es deixa anar el fitxer sobre una icona, o amb les associacions de fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%F</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de fitxers; usat per aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada.</para>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Una llista de fitxers; usat per aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%u</term>
-<listitem
-><para
->Una única &URL; senzilla: Si l'aplicació pot manejar, &pex;, les &URL; &FTP; o &HTTP; per si mateixa, d'altra manera usarà el &kde;.</para>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Una única &URL; senzilla: Si l'aplicació pot manejar, &pex;, les &URL; &FTP; o &HTTP; per si mateixa, d'altra manera usarà el &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%U</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de les &URL;; primer descarregarà el fitxer i passarà un fitxer local a l'aplicació (!!)</para>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Una llista de les &URL;; primer descarregarà el fitxer i passarà un fitxer local a l'aplicació (!!)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%d</term>
-<listitem
-><para
->La carpeta del fitxer a obrir; d'utilitat si l'aplicació necessita tenir un fitxer en el directori de treball actual.</para>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>La carpeta del fitxer a obrir; d'utilitat si l'aplicació necessita tenir un fitxer en el directori de treball actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%D</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de carpetes, no és gaire pràctic.</para>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Una llista de carpetes, no és gaire pràctic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%i</term
->
-<listitem
-><para
->La icona; l'opció <option
->--icon</option
->; l'aplicació de &kde; usarà la icona de la línia <varname
->Icon</varname
->= en la barra de tasques.</para>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>La icona; l'opció <option>--icon</option>; l'aplicació de &kde; usarà la icona de la línia <varname>Icon</varname>= en la barra de tasques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->La mini icona; heretada.</para>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>La mini icona; heretada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term
->
-<listitem
-><para
->L'etiqueta; l'opció <option
->--caption</option
->; l'aplicació &kde; usarà el nom des de la línia <varname
->Name</varname
->= en la barra de tasques.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>L'etiqueta; l'opció <option>--caption</option>; l'aplicació &kde; usarà el nom des de la línia <varname>Name</varname>= en la barra de tasques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2437,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemples: <segmentedlist>
-<segtitle
->Línia <varname
->Exec</varname
-></segtitle>
-<segtitle
->Comandament executat</segtitle>
-<seglistitem
-><seg
->ksirc %i</seg
-><seg
-><command
->ksirc --icon ksirc</command
-></seg>
+<para>Exemples: <segmentedlist>
+<segtitle>Línia <varname>Exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Comandament executat</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
</seglistitem>
-<seglistitem
-><seg
->cd %d; kedit $(basename %f)</seg
-><seg
-><command
->cd /tmp; kedit fitxer.txt</command
-></seg>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit fitxer.txt</command></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
@@ -2471,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
-<title
->Dispositius</title>
-<para
->Enllaços als dispositius usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: Crea nou -> Dispositiu </para>
+<title>Dispositius</title>
+<para>Enllaços als dispositius usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: Crea nou -> Dispositiu </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
-<title
->A on es defineix</title>
-
-<para
->Alguns llocs a on definir les icones de l'escriptori: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->~/Desktop</filename
->: copiat des de <filename class="directory"
->/etc/skel/Desktop</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/Desktop</filename
-> (fusionat)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename
-> (copiat)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Icones de dispositiu (fusionats dinàmicament)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La distribució SUSE Linux copia algunes icones en starttde.theme des de <filename class="directory"
->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename
-></para
-></listitem>
+<title>A on es defineix</title>
+
+<para>Alguns llocs a on definir les icones de l'escriptori: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiat des de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fusionat)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiat)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Icones de dispositiu (fusionats dinàmicament)</para></listitem>
+
+<listitem><para>La distribució SUSE Linux copia algunes icones en starttde.theme des de <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2531,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect1>
<sect1 id="tde-menu">
-<title
->El menú &kde;</title>
+<title>El menú &kde;</title>
<sect2 id="how-it-works">
-<title
->Com funciona</title>
-
-<para
->En &kde; 3.2 s'introdueix un format de menú comú en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/"
->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink
->.</para>
-<para
->Abans de &kde; 3.2: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Estructura de directoris sota <filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La estructura de directoris representa la estructura de menús</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cada fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> representa una única aplicació</para
-></listitem>
+<title>Com funciona</title>
+
+<para>En &kde; 3.2 s'introdueix un format de menú comú en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink>.</para>
+<para>Abans de &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Estructura de directoris sota <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>La estructura de directoris representa la estructura de menús</para></listitem>
+
+<listitem><para>Cada fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> representa una única aplicació</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->És dificultós el tornar a col·locar la estructura en &kde; 3.2 per tant el nou format és: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Defineix la estructura en un únic fitxer .menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Està basat en categories</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->es compartit per <acronym
->GNOME</acronym
-> i &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suporta l'estil de menús applnk</para
-></listitem>
+<para>És dificultós el tornar a col·locar la estructura en &kde; 3.2 per tant el nou format és: <itemizedlist>
+<listitem><para>Defineix la estructura en un únic fitxer .menu</para></listitem>
+<listitem><para>Està basat en categories</para></listitem>
+<listitem><para>es compartit per <acronym>GNOME</acronym> i &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Suporta l'estil de menús applnk</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2605,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Entrada de menú amb 3 aplicacions: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Entrada de menú amb 3 aplicacions: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2639,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="stored-where">
-<title
->A on es desen?</title>
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.menu</literal
-> descriuen la estructura del menú. Els fitxers es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus</filename
-> i <filename class="directory"
->/etc/xdg/menus</filename
->. Aquí es desa tota la estructura del menú i està controlada per $<envar
->XDB_CONFIG_DIRS</envar
->. <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus</filename
-> desa els canvis de la estructura del menú específics de l'usuari i està control.lat per $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> descriuen les aplicacions i es desen en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/applications</filename
->. Aquí es troben els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de les aplicacions del sistema, que són control.lades per $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->.</para>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/applications</filename
-> conté fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> específics de cada usuari i els seus canvis. Són controlats per $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
-
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> descriuen els submenús i es desen en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/desktop-directories</filename
->. Aquests són els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> que contenen el menú de tot el sistema, i són controlats per $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->. Els canvis específics de l'usuari són desats en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/desktop-directories</filename
->. Aquests són controlats per $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
+<title>A on es desen?</title>
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.menu</literal> descriuen la estructura del menú. Els fitxers es desen en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> i <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Aquí es desa tota la estructura del menú i està controlada per $<envar>XDB_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> desa els canvis de la estructura del menú específics de l'usuari i està control.lat per $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> descriuen les aplicacions i es desen en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Aquí es troben els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> de les aplicacions del sistema, que són control.lades per $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> conté fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> específics de cada usuari i els seus canvis. Són controlats per $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> descriuen els submenús i es desen en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Aquests són els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> que contenen el menú de tot el sistema, i són controlats per $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Els canvis específics de l'usuari són desats en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Aquests són controlats per $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2732,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;/Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
-><literal
->Art</literal
-> és el nom intern per a aquest menú. <filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> defineix el nom i la icona per aquest menú, i el menú inclou totes les aplicacions que tenen <literal
->X-SuSE-Art</literal
-> llistat com a categoria, &pex;: <programlisting
->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
-</programlisting
-></para>
-
-<para
-><filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> defineix el nom i la icona per aquest menú: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<para><literal>Art</literal> és el nom intern per a aquest menú. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> defineix el nom i la icona per aquest menú, i el menú inclou totes les aplicacions que tenen <literal>X-SuSE-Art</literal> llistat com a categoria, &pex;: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> defineix el nom i la icona per aquest menú: <programlisting>[Desktop Entry]
Name=Art and Culture
Icon=kcmsystem
</programlisting>
@@ -2762,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem
</sect2>
<sect2 id="common-pitfalls">
-<title
->Trencacolls comuns</title>
-
-<para
->Les aplicacions que <emphasis
->no</emphasis
-> s'inclouen en el menú <emphasis
->no</emphasis
-> existeixen per a la resta d'aplicacions o per a les associacions de fitxer: Si s'elimina una aplicació del menú, &kde; assumeix que no la voleu usar.</para>
-
-<para
->Quan no es volen aplicacions en el menú, poden col·locar-se en un menú <filename
->.hidden</filename
-> (ocult) o en un menú dedicat amb <programlisting>
+<title>Trencacolls comuns</title>
+
+<para>Les aplicacions que <emphasis>no</emphasis> s'inclouen en el menú <emphasis>no</emphasis> existeixen per a la resta d'aplicacions o per a les associacions de fitxer: Si s'elimina una aplicació del menú, &kde; assumeix que no la voleu usar.</para>
+
+<para>Quan no es volen aplicacions en el menú, poden col·locar-se en un menú <filename>.hidden</filename> (ocult) o en un menú dedicat amb <programlisting>
NoDisplay=true
-</programlisting
-> en el fitxer <literal role="extension"
->.directory</literal
-></para>
+</programlisting> en el fitxer <literal role="extension">.directory</literal></para>
</sect2>
<sect2 id="essential-menus">
-<title
->Menús essencials</title>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename
-> conté <filename
->kde-essential.menu</filename
-> que inclou alguns menús essencials que no es mostren en el menú &kde; per si mateixos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El centre de control conté un menú Preferències que està ocult, definit per <filename
->kde-settings.menu</filename
-> i amb icones i noms definits per <filename
->kde-settings.directory</filename
-></para>
+<title>Menús essencials</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> conté <filename>kde-essential.menu</filename> que inclou alguns menús essencials que no es mostren en el menú &kde; per si mateixos: <itemizedlist>
+<listitem><para>El centre de control conté un menú Preferències que està ocult, definit per <filename>kde-settings.menu</filename> i amb icones i noms definits per <filename>kde-settings.directory</filename></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El centre d'informació conté un menú Informació que està ocult, definit per <filename
->kde-information.menu</filename
-> i amb icones i noms definits per <filename
->kde-information.directory</filename
->.</para>
+<listitem><para>El centre d'informació conté un menú Informació que està ocult, definit per <filename>kde-information.menu</filename> i amb icones i noms definits per <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Els salvapantalles contenen un menú Sistema/Salvapantalles que està ocult, definit per <filename
->kde-screensavers.menu</filename
-> i amb icones i noms establerts per <filename
->kde-screensavers.directory</filename
->. <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename
-> conté: <programlisting
->NoDisplay=true
+<listitem><para>Els salvapantalles contenen un menú Sistema/Salvapantalles que està ocult, definit per <filename>kde-screensavers.menu</filename> i amb icones i noms establerts per <filename>kde-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> conté: <programlisting>NoDisplay=true
</programlisting>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
</sect2>
<sect2 id="old-style-menus">
-<title
->Menús a l'estil antic</title>
-
-<para
->&kde; continua suportant els menús a l'estil antic que és definit per l'estructura de directoris de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk</filename
-> (tot el sistema) i <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/applnk</filename
-> (específic de l'usuari). Es poden veure a menys que el fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> tingui una línia <varname
->Categories</varname
->=. En aquest cas la categoria determinarà la localització en el menú.</para>
+<title>Menús a l'estil antic</title>
+
+<para>&kde; continua suportant els menús a l'estil antic que és definit per l'estructura de directoris de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (tot el sistema) i <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (específic de l'usuari). Es poden veure a menys que el fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> tingui una línia <varname>Categories</varname>=. En aquest cas la categoria determinarà la localització en el menú.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdesycoca">
-<title
-><application
->KSycoca</application
-></title>
-<para
-><application
->KSycoca</application
-> desa a la memòria cau la estructura de menús i informació sobre totes les aplicacions. Podeu reconstruir la base de dades amb <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-></userinput
->. La base de dades que es construeix està en <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-${<envar
->USER</envar
->}/tdesycoca</filename
->. És usada automàticament per <application
->KDED</application
->, comprovada durant l'accés a &kde;, i <application
->KDED</application
-> cerca canvis mentre s'està accedint.</para>
-
-<para
->Per a deshabilitar la recerca de canvis (pot no funcionar sobre NFS) afegiu el següent a <filename
->kdedrc</filename
->: <programlisting
->[General]
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> desa a la memòria cau la estructura de menús i informació sobre totes les aplicacions. Podeu reconstruir la base de dades amb <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de dades que es construeix està en <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. És usada automàticament per <application>KDED</application>, comprovada durant l'accés a &kde;, i <application>KDED</application> cerca canvis mentre s'està accedint.</para>
+
+<para>Per a deshabilitar la recerca de canvis (pot no funcionar sobre NFS) afegiu el següent a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
CheckSycoca=false
</programlisting>
</para>
-<para
->Per a forçar la regeneració, executeu <userinput
-><command
->touch $<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</command
-></userinput
->.</para>
+<para>Per a forçar la regeneració, executeu <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kmenuedit">
-<title
->&kmenuedit;</title>
-
-<para
->L'objectiu de &kmenuedit; és ajudar a un usuari amb la configuració. Els canvis en la estructura del menú són desats a <filename
->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->, els canvis de les aplicacions són desades en <filename class="directory"
->~/.local/share/applications/</filename
-> i els canvis dels submenús (icona, nom) són desats en <filename class="directory"
->~/.local/share/desktop-directories/</filename
->. L'eina d'administració KIOSK usa &kmenuedit; i copia els canvis anteriors en les localitzacions de perfil o de tot el sistema. </para>
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>L'objectiu de &kmenuedit; és ajudar a un usuari amb la configuració. Els canvis en la estructura del menú són desats a <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, els canvis de les aplicacions són desades en <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> i els canvis dels submenús (icona, nom) són desats en <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. L'eina d'administració KIOSK usa &kmenuedit; i copia els canvis anteriors en les localitzacions de perfil o de tot el sistema. </para>
</sect2>
@@ -2912,140 +1258,60 @@ CheckSycoca=false
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
-<title
->El plafó de &kde;</title>
-
-<para
->El plafó de &kde; també conegut com a &kicker;. És modular i consisteix dels següents components: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Applets</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botons d'aplicació</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botons especials</para
-></listitem>
+<title>El plafó de &kde;</title>
+
+<para>El plafó de &kde; també conegut com a &kicker;. És modular i consisteix dels següents components: <itemizedlist>
+<listitem><para>Applets</para></listitem>
+<listitem><para>Botons d'aplicació</para></listitem>
+<listitem><para>Botons especials</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Per omissió, el plafó conté els següents applets: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->El paginador - mostra els escriptoris virtuals</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Barra de tasques</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Safata del sistema</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Rellotge.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> i els següents botons especials: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El menú &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó de l'escriptori</para
-></listitem>
+<para>Per omissió, el plafó conté els següents applets: <itemizedlist> <listitem><para>El paginador - mostra els escriptoris virtuals</para></listitem> <listitem><para>Barra de tasques</para></listitem> <listitem><para>Safata del sistema</para></listitem> <listitem><para>Rellotge.</para></listitem> </itemizedlist> i els següents botons especials: <itemizedlist>
+<listitem><para>El menú &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Botó de l'escriptori</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->També s'han afegit diversos botons d'aplicació, es permeten espais: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Botó d'inici</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó del fullejador</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó de KMail</para
-></listitem>
+<para>També s'han afegit diversos botons d'aplicació, es permeten espais: <itemizedlist>
+<listitem><para>Botó d'inici</para></listitem>
+<listitem><para>Botó del fullejador</para></listitem>
+<listitem><para>Botó de KMail</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Associacions de fitxer</title>
-
-<para
->Les associacions de fitxer associen un tipus de fitxer amb una aplicació o aplicacions. El tipus de fitxer ve determinat pel seu tipus &MIME;. Els tipus &MIME; coneguts pel &kde; es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/mimelnk</filename
-> i els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de les aplicacions contenen una llista dels tipus &MIME; suportats per aquesta aplicació.</para>
+<title>Associacions de fitxer</title>
+
+<para>Les associacions de fitxer associen un tipus de fitxer amb una aplicació o aplicacions. El tipus de fitxer ve determinat pel seu tipus &MIME;. Els tipus &MIME; coneguts pel &kde; es desen en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> i els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> de les aplicacions contenen una llista dels tipus &MIME; suportats per aquesta aplicació.</para>
<informalexample>
-<para
-><filename
->kview.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
image/tiff;image/jp2
</programlisting>
</para>
-<para
-><filename
->kuickshow.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
image/x-portable-greymap
</programlisting>
</para>
-<para
->Ambdós poden obrir image/gif, llavores. Quin s'usarà per obrir un fitxer <literal role="extension"
->.gif</literal
->?</para>
+<para>Ambdós poden obrir image/gif, llavores. Quin s'usarà per obrir un fitxer <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
-<para
->L'aplicació amb la preferència més alta! <filename
->kview.desktop</filename
-> conté <programlisting>
+<para>L'aplicació amb la preferència més alta! <filename>kview.desktop</filename> conté <programlisting>
InitialPreference=3
-</programlisting
-> a on <filename
->kuickshow.desktop</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> a on <filename>kuickshow.desktop</filename> conté <programlisting>
InitialPreference=6
-</programlisting
-> De manera que, &kuickshow; serà usat per obrir els fitxers <literal role="extension"
->.gif</literal
->. </para>
+</programlisting> De manera que, &kuickshow; serà usat per obrir els fitxers <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
-<para
->Com podem aconseguir que s'usi &kview; per omissió?</para>
+<para>Com podem aconseguir que s'usi &kview; per omissió?</para>
-<para
->Un usuari pot canviar l'associació de fitxers en el &centrecontrol;. Aquests canvis es desen en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/profilerc</filename
->. Per usar la mateixa configuració per a varis usuaris, deseu aquesta configuració en el directori del perfil d'usuari o en el directori de configuració global de &kde; si el voleu usar com a per omissió per a múltiples usuaris.</para>
+<para>Un usuari pot canviar l'associació de fitxers en el &centrecontrol;. Aquests canvis es desen en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Per usar la mateixa configuració per a varis usuaris, deseu aquesta configuració en el directori del perfil d'usuari o en el directori de configuració global de &kde; si el voleu usar com a per omissió per a múltiples usuaris.</para>
</informalexample>
@@ -3054,659 +1320,277 @@ InitialPreference=6
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
-<title
->Blocats de seguretat al &kde;</title>
+<title>Blocats de seguretat al &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
-<title
->Com funciona - El bàsic</title>
+<title>Com funciona - El bàsic</title>
-<para
->&kde; incorpora característiques de blocats de seguretat que es centren en les següents opcions:</para>
+<para>&kde; incorpora característiques de blocats de seguretat que es centren en les següents opcions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="immutable-configuration-options"
->Crear opcions de configuració immutables</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="action-restrictions"
->Restricció d'accions específiques</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="url-restrictions"
->Restricció de l'accés a certes &URL;</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="configuration-modules"
->Restricció d'accés a certs mòduls de configuració</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Crear opcions de configuració immutables</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restricció d'accions específiques</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restricció de l'accés a certes &URL;</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restricció d'accés a certs mòduls de configuració</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
-<title
->Opcions de configuració immutables</title>
-<subtitle
->Blocats de seguretat al &kde;</subtitle>
+<title>Opcions de configuració immutables</title>
+<subtitle>Blocats de seguretat al &kde;</subtitle>
-<para
->Les opcions immutables permeten a l'administrador del sistema proveir una configuració per omissió que no pugui ser canviada per l'usuari.</para>
+<para>Les opcions immutables permeten a l'administrador del sistema proveir una configuració per omissió que no pugui ser canviada per l'usuari.</para>
-<para
->Les opcions de configuració preexistents de l'usuari seran ignorades una vegada que aquesta opció s'hagi tornat immutable.</para>
+<para>Les opcions de configuració preexistents de l'usuari seran ignorades una vegada que aquesta opció s'hagi tornat immutable.</para>
-<para
->Les opcions es poden controlar per a cada entrada base, per grups d'entrades o un fitxer a partir del fitxer base.</para>
+<para>Les opcions es poden controlar per a cada entrada base, per grups d'entrades o un fitxer a partir del fitxer base.</para>
-<para
->Si un fitxer o grup és immutable, totes les opcions de configuració per aquest fitxer o grup romandran immutables, fins i tot si l'administrador del sistema no n'ha proveït una per omissió.</para>
+<para>Si un fitxer o grup és immutable, totes les opcions de configuració per aquest fitxer o grup romandran immutables, fins i tot si l'administrador del sistema no n'ha proveït una per omissió.</para>
-<note
-><para
->El suport en les aplicacions per a les opcions immutables poden variar d'unes a altres. Encara que l'usuari no sigui capaç de fer canvis permanents a les opcions de configuració immutable, a l'usuari se li presentarà una opció en la interfície d'usuari per a realitzar dit canvi.</para
-></note>
+<note><para>El suport en les aplicacions per a les opcions immutables poden variar d'unes a altres. Encara que l'usuari no sigui capaç de fer canvis permanents a les opcions de configuració immutable, a l'usuari se li presentarà una opció en la interfície d'usuari per a realitzar dit canvi.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
-<title
->Restricció d'accions</title>
-
-<para
->Les aplicacions &kde; estan construïdes sota el concepte acció. Les accions es poden activar de diverses maneres, habitualment a través de la barra de menú, de la barra d'eines o d'una drecera de teclat. <action
->Desa document</action
-> és un exemple d'una acció. Si coneixeu el nom intern de l'acció és possible restringir-la. Quan una acció està restringida no apareixerà en la barra de menús o en la barra d'eines. El nom interno per a l'acció <action
->Desa document</action
-> és <option
->action/file_save</option
->. La infraestructura de blocat de seguretat també proveeix un conjunt de restriccions més abstractes que es poden usar per a deshabilitar la funcionalitat no coberta per una única acció. Un exemple és la restricció <option
->shell_access</option
-> que deshabilita totes les funcionalitats que ofereix a l'usuari l'accés a un intèrpret de comandaments &UNIX;.</para>
+<title>Restricció d'accions</title>
+
+<para>Les aplicacions &kde; estan construïdes sota el concepte acció. Les accions es poden activar de diverses maneres, habitualment a través de la barra de menú, de la barra d'eines o d'una drecera de teclat. <action>Desa document</action> és un exemple d'una acció. Si coneixeu el nom intern de l'acció és possible restringir-la. Quan una acció està restringida no apareixerà en la barra de menús o en la barra d'eines. El nom interno per a l'acció <action>Desa document</action> és <option>action/file_save</option>. La infraestructura de blocat de seguretat també proveeix un conjunt de restriccions més abstractes que es poden usar per a deshabilitar la funcionalitat no coberta per una única acció. Un exemple és la restricció <option>shell_access</option> que deshabilita totes les funcionalitats que ofereix a l'usuari l'accés a un intèrpret de comandaments &UNIX;.</para>
<example>
-<title
->Restricció a l'usuari de l'accés a un intèrpret de comandaments</title>
-
-<para
->Per a prevenir que un usuari pugui accedir a l'intèrpret de comandaments podem restringir l'acció <option
->shell_access</option
-> afegint el següent a <filename
->kdeglobals</filename
->: </para
->
-
-<screen
->[KDE Action Restrictions]
+<title>Restricció a l'usuari de l'accés a un intèrpret de comandaments</title>
+
+<para>Per a prevenir que un usuari pugui accedir a l'intèrpret de comandaments podem restringir l'acció <option>shell_access</option> afegint el següent a <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
-<para
->Atès que això afecta al menú &kde; i a les aplicacions disponibles, haurem de forçar l'actualització de la base de dades sycoca:</para>
+<para>Atès que això afecta al menú &kde; i a les aplicacions disponibles, haurem de forçar l'actualització de la base de dades sycoca:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->touch</command
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
-<para
->Ara torneu a accedir al &kde; i verifiqueu els següents punts:</para>
+<para>Ara torneu a accedir al &kde; i verifiqueu els següents punts:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kmenu;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En &konqueror;, <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'execució d'un comandament <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kmenu;</para></listitem>
+<listitem><para>En &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>L'execució d'un comandament <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem>
</itemizedlist>
</example>
-<para
->Tota la documentació sobre les accions disponibles es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/"
->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink
-></para>
+<para>Tota la documentació sobre les accions disponibles es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink></para>
-<para
->Algunes de les accions més interessants són les llistades a sota:</para>
+<para>Algunes de les accions més interessants són les llistades a sota:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/options_configure</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció <guimenuitem
->Configura</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>L'opció <guimenuitem>Configura</guimenuitem> del menú <guimenu>Arranjament</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/help_report_bug</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció <guimenuitem
->Informe d'errors</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>L'opció <guimenuitem>Informe d'errors</guimenuitem> del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kdesktop_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El menú del &BDR; sobre l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>El menú del &BDR; sobre l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kicker_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El menú del &BDR; sobre el plafó.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>El menú del &BDR; sobre el plafó.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->user/root</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta totes les accions o aplicacions que requereixen accés de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Oculta totes les accions o aplicacions que requereixen accés de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->shell_access</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta totes les accions o aplicacions que proveeixen accés a l'intèrpret de comandaments.</para
-></listitem>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Oculta totes les accions o aplicacions que proveeixen accés a l'intèrpret de comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->print/system</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Deshabilita l'opció per a seleccionar el sistema d'impressió (motor).</para
-></listitem>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Deshabilita l'opció per a seleccionar el sistema d'impressió (motor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->lock_screen</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si l'usuari pot blocar la pantalla</para
-></listitem>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Indica si l'usuari pot blocar la pantalla</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->start_new_session</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si l'usuari pot iniciar una segona sessió del sistema X (mireu també &tdm;)</para
-></listitem>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Indica si l'usuari pot iniciar una segona sessió del sistema X (mireu també &tdm;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->opengl_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si estan permesos els salvapantalles OpenGL per a l'usuari.</para
-></listitem>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Indica si estan permesos els salvapantalles OpenGL per a l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->manipulatescreen_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet als salvapantalles no ocultar tota la pantalla</para
-></listitem>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Permet als salvapantalles no ocultar tota la pantalla</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
-<title
->Restriccions a les &URL;</title>
+<title>Restriccions a les &URL;</title>
-<para
->Hi ha tres tipus de restriccions que es poden aplicar a les &URL;:</para>
+<para>Hi ha tres tipus de restriccions que es poden aplicar a les &URL;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->list</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si està permès el llistat d'un directori.</para
-></listitem>
+<term>list</term>
+<listitem><para>Per a controlar si està permès el llistat d'un directori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->open</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si es poden obrir certes &URL;</para
-></listitem>
+<term>open</term>
+<listitem><para>Per a controlar si es poden obrir certes &URL;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redirect</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si una &URL; en pot obrir una altra, encara que sigui automàticament o a través d'hiperenllaços.</para
-></listitem>
+<term>Redirect</term>
+<listitem><para>Per a controlar si una &URL; en pot obrir una altra, encara que sigui automàticament o a través d'hiperenllaços.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les regles són comprovades en l'ordre en que han estat definides. L'última regla que és aplicable a una &URL; defineix si es pot accedir a la &URL;.</para>
+<para>Les regles són comprovades en l'ordre en que han estat definides. L'última regla que és aplicable a una &URL; defineix si es pot accedir a la &URL;.</para>
-<para
->Les següents regles deshabiliten obrir les &URL; http i https externes a <systemitem class="domainname"
->.nostra-empresa.com</systemitem
->:</para>
+<para>Les següents regles deshabiliten obrir les &URL; http i https externes a <systemitem class="domainname">.nostra-empresa.com</systemitem>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
-rule_2=open,,,,http,*.nostra-empresa.com,,true</screen
-></screenco>
+rule_2=open,,,,http,*.nostra-empresa.com,,true</screen></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
-<para
->Les primeres quatre comes salten a la selecció sobre la que es van a establir els criteris que originen la &URL;. Aquesta part tan sols serà necessària amb les regles de tipus redirect.</para
->
+<para>Les primeres quatre comes salten a la selecció sobre la que es van a establir els criteris que originen la &URL;. Aquesta part tan sols serà necessària amb les regles de tipus redirect.</para>
</callout>
-<callout arearefs="url_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix obrir qualsevol &URL; http o https</para
-></callout>
-<callout arearefs="url_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet obrir qualsevol &URL; http i https en el domini <systemitem class="domainname"
->.nostra-empresa.com</systemitem
->. Tingueu present que el joquer <token
->*</token
-> tan sols està permès al començament d'un domini.</para
-></callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix obrir qualsevol &URL; http o https</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> permet obrir qualsevol &URL; http i https en el domini <systemitem class="domainname">.nostra-empresa.com</systemitem>. Tingueu present que el joquer <token>*</token> tan sols està permès al començament d'un domini.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Les següents regles fan que un usuari no pugui navegar pels directoris del sistema de fitxers local que estiguin fora del seu directori $<envar
->HOME</envar
->:</para>
+<para>Les següents regles fan que un usuari no pugui navegar pels directoris del sistema de fitxers local que estiguin fora del seu directori $<envar>HOME</envar>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
-rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
-></screenco>
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="home_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix llistar qualsevol directori local</para
-></callout>
-<callout arearefs="home_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet llistar els directoris que estan sota el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix llistar qualsevol directori local</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> permet llistar els directoris que estan sota el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->$<envar
->HOME</envar
-> i $<envar
->TMP</envar
-> són valors especials que indiquen els directoris inici dels usuaris i el directori temporal de &kde; per als usuaris, &pex;, <filename class="directory"
->/tmp/tde-bastian</filename
-></para>
-
-<para
->Les següents regles fan que un usuari no pugui obrir fitxers locals que estiguin fora del seu directori $<envar
->HOME</envar
->:</para>
-
-<screenco
-><areaspec>
+<para>$<envar>HOME</envar> i $<envar>TMP</envar> són valors especials que indiquen els directoris inici dels usuaris i el directori temporal de &kde; per als usuaris, &pex;, <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para>
+
+<para>Les següents regles fan que un usuari no pugui obrir fitxers locals que estiguin fora del seu directori $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
-rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
-></screenco>
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="local_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix obrir qualsevol fitxer local</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet obrir fitxers que estiguin sota el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule3"
-><para
-><option
->rule_3</option
-> permet obrir fitxers en el directori temporal de &kde; de l'usuari. Això és necessari per a certes aplicacions &kde; que primer descarreguen el fitxer o document en un directori temporal i després l'obren en una aplicació.</para
-></callout>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix obrir qualsevol fitxer local</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> permet obrir fitxers que estiguin sota el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> permet obrir fitxers en el directori temporal de &kde; de l'usuari. Això és necessari per a certes aplicacions &kde; que primer descarreguen el fitxer o document en un directori temporal i després l'obren en una aplicació.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->L'opció de redirecció controla si els documents de certs llocs poden fer referència, encara que sigui de forma automàtica o manual a través d'hiperenllaços, a una altra localització. Hi ha presents un conjunt de regles per omissió com a mesura de seguretat general. Per exemple, els documents localitzats sobre la Internet no poden fer referència a documents desats localment.</para>
+<para>L'opció de redirecció controla si els documents de certs llocs poden fer referència, encara que sigui de forma automàtica o manual a través d'hiperenllaços, a una altra localització. Hi ha presents un conjunt de regles per omissió com a mesura de seguretat general. Per exemple, els documents localitzats sobre la Internet no poden fer referència a documents desats localment.</para>
-<para
->Per exemple, si volem donar al servidor intranet <systemitem class="systemname"
->www.meva-empresa.com</systemitem
-> la possibilitat de fer referència a fitxers locals haurem d'afegir la següent regla:</para>
+<para>Per exemple, si volem donar al servidor intranet <systemitem class="systemname">www.meva-empresa.com</systemitem> la possibilitat de fer referència a fitxers locals haurem d'afegir la següent regla:</para>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=1
rule_1=redirect,http,www.meva-empresa.com,,file,,,true</screen>
-<para
->En comptes de llistar un protocol pel nom, també és possible especificar un grup de protocols. Per a fer això s'han definit els següents grups:</para>
+<para>En comptes de llistar un protocol pel nom, també és possible especificar un grup de protocols. Per a fer això s'han definit els següents grups:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->:local</term>
-<listitem
-><para
->Protocols que accedeixen de forma local a la informació desada, per exemple file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para
-></listitem>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Protocols que accedeixen de forma local a la informació desada, per exemple file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->:internet</term>
-<listitem
-><para
->Protocols comuns a Internet com http i ftp</para
-></listitem>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Protocols comuns a Internet com http i ftp</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La informació sobre aquests protocols es desa en fitxers <literal role="extension"
->*.protocol</literal
-> que són desats en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services</filename
->.</para>
-
-<para
->L'entrada <option
->Class</option
->= defineix el grup del qual forma part el protocol: <userinput
-><command
->grep</command
-> <option
->Class=</option
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/*.protocol</filename
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Regles generals:</para>
+<para>La informació sobre aquests protocols es desa en fitxers <literal role="extension">*.protocol</literal> que són desats en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>L'entrada <option>Class</option>= defineix el grup del qual forma part el protocol: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Regles generals:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els protocols :local poden fer referència a qualsevol altra protocol</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sempre es permet fer referència a un protocol :internet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No tots els protocols formen part d'un grup, fish:/ per exemple.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Els protocols :local poden fer referència a qualsevol altra protocol</para></listitem>
+<listitem><para>Sempre es permet fer referència a un protocol :internet</para></listitem>
+<listitem><para>No tots els protocols formen part d'un grup, fish:/ per exemple.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
-<title
->Mòduls de configuració</title>
+<title>Mòduls de configuració</title>
-<para
->&kde; te mòduls de configuració per a configurar varis aspectes de l'entorn &kde;. Els mòduls de configuració apareixen en el centre de control, en el diàleg de configuració d'una aplicació o en ambdós.</para>
+<para>&kde; te mòduls de configuració per a configurar varis aspectes de l'entorn &kde;. Els mòduls de configuració apareixen en el centre de control, en el diàleg de configuració d'una aplicació o en ambdós.</para>
<informalexample>
-<para
->El mòdul de configuració de l'intermediari es troba en el centre de control però també forma part del diàleg <guilabel
->Configura Konqueror</guilabel
-> en &konqueror;</para>
-
-<para
->Els mòduls de configuració individual es poden iniciar amb <command
->tdecmshell</command
-> <replaceable
->mòdul</replaceable
-></para>
-
-<para
->Per iniciar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
+<para>El mòdul de configuració de l'intermediari es troba en el centre de control però també forma part del diàleg <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> en &konqueror;</para>
+
+<para>Els mòduls de configuració individual es poden iniciar amb <command>tdecmshell</command> <replaceable>mòdul</replaceable></para>
+
+<para>Per iniciar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> <filename
->tde-proxy.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> proxy</para
-></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><note
-><para
->No totes les aplicacions usen mòduls de configuració, i el diàleg de configuració forma part integral de la pròpia aplicació.</para
-></note
-></para>
+<para><note><para>No totes les aplicacions usen mòduls de configuració, i el diàleg de configuració forma part integral de la pròpia aplicació.</para></note></para>
</informalexample>
-<para
->Tots els mòduls de configuració són parlant estrictament part del menú &kde;.</para>
+<para>Tots els mòduls de configuració són parlant estrictament part del menú &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Els mòduls que són visibles en el centre de control normalment tenen un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications/kde</filename
-> i estan ordenats en el menú ocult <guimenu
->Settings-Modules</guimenu
-> en <filename
->kde-settings.menu</filename
->, inclòs en <filename
->kde-essential.menu</filename
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> Settings-Modules</userinput
-></screen>
+<para>Els mòduls que són visibles en el centre de control normalment tenen un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> i estan ordenats en el menú ocult <guimenu>Settings-Modules</guimenu> en <filename>kde-settings.menu</filename>, inclòs en <filename>kde-essential.menu</filename>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Els mòduls específics de les aplicacions solen tenir un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk/.hidden</filename
-> que corresponen al menú ocult .hidden, inclòs com a un resultat de <markup
->&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> .hidden</userinput
-></screen>
+<para>Els mòduls específics de les aplicacions solen tenir un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponen al menú ocult .hidden, inclòs com a un resultat de <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En &kde; 3.3 és possible editar el centre de control amb <application
->kcontroledit</application
->. <application
->kcontroledit</application
-> funciona de forma similar a <application
->kmenuedit</application
->, fent els canvis tan sols per a un usuari. Useu <application
->kiosktool</application
-> per a fer els canvis per a tothom.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>En &kde; 3.3 és possible editar el centre de control amb <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> funciona de forma similar a <application>kmenuedit</application>, fent els canvis tan sols per a un usuari. Useu <application>kiosktool</application> per a fer els canvis per a tothom.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els mòduls de configuració individual poden ser deshabilitats afegint el següent a <filename
->kdeglobals</filename
->:</para>
-
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
-<replaceable
->id-mòdul</replaceable
->=false</screen>
-<para
->Per exemple, per a deshabilitar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
+<para>Els mòduls de configuració individual poden ser deshabilitats afegint el següent a <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>id-mòdul</replaceable>=false</screen>
+<para>Per exemple, per a deshabilitar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
tde-proxy.desktop=false</screen>
-<para
->Marqueu el centre de control i el diàleg <guilabel
->Configura Konqueror</guilabel
-> si la configuració de l'intermediari encara és allí.</para>
+<para>Marqueu el centre de control i el diàleg <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> si la configuració de l'intermediari encara és allí.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="making-it-work">
-<title
->Making it Work</title>
+<title>Making it Work</title>
Making It Work
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
@@ -3718,8 +1602,7 @@ Distribute profiles to all clients
</chapter>
<chapter id="the-lazy-admin">
-<title
->L'administració ràpida</title>
+<title>L'administració ràpida</title>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
@@ -3728,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
-<title
->Overview</title>
+<title>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
@@ -3764,85 +1646,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
-<title
->Compartir l'escriptori remot</title>
+<title>Compartir l'escriptori remot</title>
-<para
->Compartir l'escriptori remot permet als usuaris veure i de forma opcional controlar l'escriptori de l'usuari actual. L'usuari remot necessitarà enviar una invitació, i si és possible crear una contrasenya per a protegir-la. És ideal per a equips de suport tècnic o per a administradores que requereixin obtenir accés als escriptoris dels usuaris amb la finalitat de resoldre un problema o guiar a l'usuari a través d'un procediment.</para>
+<para>Compartir l'escriptori remot permet als usuaris veure i de forma opcional controlar l'escriptori de l'usuari actual. L'usuari remot necessitarà enviar una invitació, i si és possible crear una contrasenya per a protegir-la. És ideal per a equips de suport tècnic o per a administradores que requereixin obtenir accés als escriptoris dels usuaris amb la finalitat de resoldre un problema o guiar a l'usuari a través d'un procediment.</para>
-<para
->Compartir l'escriptori remot involucra a dues aplicacions: &krfb; (memòria cau del marc remot de &kde;, un servidor VNC) i &krdc; (connexió a l'escriptori remot de &kde;, un client VNC).</para>
+<para>Compartir l'escriptori remot involucra a dues aplicacions: &krfb; (memòria cau del marc remot de &kde;, un servidor VNC) i &krdc; (connexió a l'escriptori remot de &kde;, un client VNC).</para>
-<para
->&krfb; pot ser usat per qualsevol usuari per a crear i gestionar invitacions. Les invitacions permetran al destinatari, usant la contrasenya, connectar-se al vostre escriptori. Per omissió són vàlides per a una única connexió, i expiren després d'una hora si no són usades.</para>
+<para>&krfb; pot ser usat per qualsevol usuari per a crear i gestionar invitacions. Les invitacions permetran al destinatari, usant la contrasenya, connectar-se al vostre escriptori. Per omissió són vàlides per a una única connexió, i expiren després d'una hora si no són usades.</para>
-<para
->Les connexions entrants són manejades pel mòdul kinetd kded. Podeu usar el comandament <userinput
-><command
->dcop</command
-> kded kinetd services</userinput
-> per a veure si està en execució. Per omissió &krfb; espera connexions sobre el port 5900. Quan es fa una connexió entrant, apareix un diàleg per a demanar confirmació a l'usuari actual.</para>
+<para>Les connexions entrants són manejades pel mòdul kinetd kded. Podeu usar el comandament <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> per a veure si està en execució. Per omissió &krfb; espera connexions sobre el port 5900. Quan es fa una connexió entrant, apareix un diàleg per a demanar confirmació a l'usuari actual.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
-<title
->&kde; DIY - Construir les vostres pròpies eines</title>
+<title>&kde; DIY - Construir les vostres pròpies eines</title>
<sect2 id="dcop">
-<title
->DCOP</title>
-
-<para
->El protocol de comunicació de l'escriptori, <acronym
->DCOP</acronym
-> (Desktop COmmunication Protocol), és un mecanisme lleuger per a la comunicació entre processos. <acronym
->DCOP</acronym
-> permet usar la interacció entre programes que s'estiguin executant. &kde; proporciona dos programes per a usar <acronym
->DCOP</acronym
->: <application
->dcop</application
->, un programa de línia de comandaments, i <application
->kdcop</application
->, un programa amb una <acronym
->IGU</acronym
->. </para>
-<para
->Algunes notes sobre l'ús de <command
->dcop</command
->: </para>
+<title>DCOP</title>
+
+<para>El protocol de comunicació de l'escriptori, <acronym>DCOP</acronym> (Desktop COmmunication Protocol), és un mecanisme lleuger per a la comunicació entre processos. <acronym>DCOP</acronym> permet usar la interacció entre programes que s'estiguin executant. &kde; proporciona dos programes per a usar <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programa de línia de comandaments, i <application>kdcop</application>, un programa amb una <acronym>IGU</acronym>. </para>
+<para>Algunes notes sobre l'ús de <command>dcop</command>: </para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->dcop</command
-> [opcions] [aplicació [objecte [funció [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+<para><command>dcop</command> [opcions] [aplicació [objecte [funció [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aquestes aplicacions poden obrir més d'una finestra a la vegada que seran llistades com a &lt;aplicació&gt;-<acronym
->PID</acronym
-> </para>
+<para>Aquestes aplicacions poden obrir més d'una finestra a la vegada que seran llistades com a &lt;aplicació&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tots els arguments són sensibles a majúscules i minúscules. setFullScreen i setfullscreen són dues funcions diferents. </para>
+<para>Tots els arguments són sensibles a majúscules i minúscules. setFullScreen i setfullscreen són dues funcions diferents. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La marca d'expressió regular * es pot usar en l'aplicació i en els arguments objecte. <screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> kon*</option
-></userinput>
+<para>La marca d'expressió regular * es pot usar en l'aplicació i en els arguments objecte. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
konqueror-16006
konsole-8954
</screen>
@@ -3853,35 +1692,15 @@ konsole-8954
</para>
-<para
->Alguns exemples de comandament i les seves corresponents sortides són les següents: </para>
+<para>Alguns exemples de comandament i les seves corresponents sortides són les següents: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole*</option
-></userinput>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
konsole-8954
</screen>
-<para
->Una &konsole; s'està executant amb un <acronym
->PID</acronym
-> de 8954.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-></userinput>
+<para>Una &konsole; s'està executant amb un <acronym>PID</acronym> de 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
KBookmarkNotifier
@@ -3895,20 +1714,9 @@ session-2
session-3
session-4
</screen>
-<para
->Aquí podeu veure que hi ha quatre sessions executant-se.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<para>Aquí podeu veure que hi ha quatre sessions executant-se.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
int sessionCount()
@@ -3925,20 +1733,9 @@ bool fullScreen()
void setFullScreen(bool on)
ASYNC reparseConfiguration()
</screen>
-<para
->Aquí estan les opcions per al programa principal &konsole;. </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> session-1</option
-></userinput>
+<para>Aquí estan les opcions per al programa principal &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
bool closeSession()
@@ -3956,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard)
QSize size()
void setSize(QSize size)
</screen>
-<para
->Aquestes són les opcions per a la primera sessió, session-1.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-><option
-> setFullScreen</option
-><parameter
-> true</parameter
-></userinput
->
+<para>Aquestes són les opcions per a la primera sessió, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Això estableix que &konsole; sigui mostrat a pantalla completa.</para>
+<para>Això estableix que &konsole; sigui mostrat a pantalla completa.</para>
</informalexample>
-<para
->Quan s'usa més d'una aplicació/objecte, quina s'hauria d'usar? Li fem una referència? </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->echo</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-></userinput>
+<para>Quan s'usa més d'una aplicació/objecte, quina s'hauria d'usar? Li fem una referència? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-><option
-> newSession</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
session-6
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcopstart</command
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
konsole-9058
@@ -4034,301 +1789,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
</sect2>
<sect2 id="kdialog">
-<title
->KDialog</title>
-<subtitle
->&kde; DIY - Crear les vostres pròpies eines</subtitle>
-
-<para
->Podeu usar els diàlegs de &kde; des dels vostres propis scripts, per a combinar el poder dels scripts a l'intèrpret de comandaments de &UNIX; amb la facilitat d'ús de &kde;.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--msgbox 'Teniu correu nou!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Correu nou'</option
-> <option
->--msgbox 'Teniu correu nou!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->La part <application
->KDialog</application
-> del títol es podeu canviar mitjançant l'opció <option
->--caption</option
-></para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Correu nou'</option
-> <option
->--msgbox '¡Teniu nou correu!'</option
-> <option
->--dontagain myfile:mykey</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Desa si es mostra altra vegada en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/myfile</filename
-> (escrivint en aquest fitxer les següents línies):</para>
-
-<screen
->[Notification Messages]
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; DIY - Crear les vostres pròpies eines</subtitle>
+
+<para>Podeu usar els diàlegs de &kde; des dels vostres propis scripts, per a combinar el poder dels scripts a l'intèrpret de comandaments de &UNIX; amb la facilitat d'ús de &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Teniu correu nou!'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Correu nou'</option> <option>--msgbox 'Teniu correu nou!'</option></userinput></screen>
+
+<para>La part <application>KDialog</application> del títol es podeu canviar mitjançant l'opció <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Correu nou'</option> <option>--msgbox '¡Teniu nou correu!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Desa si es mostra altra vegada en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (escrivint en aquest fitxer les següents línies):</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
mykey=false</screen>
-<para
->En comptes de <option
->--msgbox</option
-> podeu també usar <option
->--sorry</option
-> i <option
->--error</option
->, de la forma apropiada. Per exemple, podeu usar <command
->kdialog</command
-> <option
->--sorry 'No s'ha pogut abastar la xarxa'</option
-> o <command
->kdialog</command
-> <option
->--error 'No es pot obrir la bústia de correu'</option
->.</para>
-
-<para
->També és possible crear caixes de missatge que accepten si o no com resposta.</para>
-
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--yesno 'Voleu connectar
-a Internet?'</option
-> <command
->echo</command
-> <returnvalue
->$?</returnvalue
-></screen>
+<para>En comptes de <option>--msgbox</option> podeu també usar <option>--sorry</option> i <option>--error</option>, de la forma apropiada. Per exemple, podeu usar <command>kdialog</command> <option>--sorry 'No s'ha pogut abastar la xarxa'</option> o <command>kdialog</command> <option>--error 'No es pot obrir la bústia de correu'</option>.</para>
+
+<para>També és possible crear caixes de missatge que accepten si o no com resposta.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Voleu connectar
+a Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Valor retornat</entry>
-<entry
->Significat</entry>
+<entry>Valor retornat</entry>
+<entry>Significat</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->0</entry
-><entry
->Sí, Bé, Continua</entry
-></row>
-<row
-><entry
->1</entry
-><entry
->No</entry
-></row>
-<row
-><entry
->2</entry
-><entry
->Cancel·la</entry
-></row>
+<row><entry>0</entry><entry>Sí, Bé, Continua</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Cancel·la</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Assegureu-vos de desar el resultat en una variable si no el va a usar directament, el següent comandament omplirà $? amb un valor nou. Podeu usar aquí l'opció <option
->--dontagain</option
-> de tal manera que recordarà l'elecció i la retornarà les següents vegades sense tornar a mostrar el diàleg.</para>
+<para>Assegureu-vos de desar el resultat en una variable si no el va a usar directament, el següent comandament omplirà $? amb un valor nou. Podeu usar aquí l'opció <option>--dontagain</option> de tal manera que recordarà l'elecció i la retornarà les següents vegades sense tornar a mostrar el diàleg.</para>
-<para
->Algunes variacions són:</para>
+<para>Algunes variacions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesno</option
-></term>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
<listitem>
-<para
->similar a <option
->--yesno</option
-> però amb una icona diferent</para>
+<para>similar a <option>--yesno</option> però amb una icona diferent</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningcontinuecancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb els botons <guibutton
->Continua</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Amb els botons <guibutton>Continua</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesnocancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb els botons <guibutton
->Sí</guibutton
->, <guibutton
->No</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Per exemple:</para>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--warningyesnocancel 'Voleu desar
-els canvis?'</option
-></screen>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Amb els botons <guibutton>Sí</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Per exemple:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Voleu desar
+els canvis?'</option></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom"</option
-></screen>
-
-<para
->El resultat serà imprès a la stdout, per assignar-lo a una variable podeu usar <userinput
->name=$(kdialog --inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom")</userinput
->. L'últim argument és opcional, i s'usa per a omplir amb anterioritat el diàleg.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->password</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--password "Introduïu la contrasenya:"</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->L'opció <option
->--dontagain</option
-> no funciona amb <option
->--inputbox</option
-> o <option
->--password</option
-></para>
-
-<para
->Hi ha dos diàlegs que permeten a l'usuari fer l'elecció des d'una llista:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom"</option></screen>
+
+<para>El resultat serà imprès a la stdout, per assignar-lo a una variable podeu usar <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom")</userinput>. L'últim argument és opcional, i s'usa per a omplir amb anterioritat el diàleg.</para>
+
+<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Introduïu la contrasenya:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>L'opció <option>--dontagain</option> no funciona amb <option>--inputbox</option> o <option>--password</option></para>
+
+<para>Hi ha dos diàlegs que permeten a l'usuari fer l'elecció des d'una llista:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--menu</option
-></term>
+<term><option>--menu</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet a l'usuari seleccionar un únic ítem des d'una llista.</para>
+<para>Permet a l'usuari seleccionar un únic ítem des d'una llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--checklist</option
-></term>
+<term><option>--checklist</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet a l'usuari escollir un o més d'un ítem des d'una llista.</para>
+<para>Permet a l'usuari escollir un o més d'un ítem des d'una llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--menu "Seleccioneu una ciutat" a Londres b Madrid c París d Berlín</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
-><varname
->$city</varname
-> serà <returnvalue
->a</returnvalue
->, <returnvalue
->b</returnvalue
->, <returnvalue
->c</returnvalue
-> o <returnvalue
->d</returnvalue
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--checklist "Seleccioneu ciutats" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Madrid i París estan seleccionades amb anterioritat. El resultat amb Madrid i París seleccionades serà <returnvalue
->"b"</returnvalue
-> <returnvalue
->"c"</returnvalue
->.</para>
-
-<para
->Si afegiu l'opció <option
->--separate-output</option
->, situareu <returnvalue
->b</returnvalue
-> i <returnvalue
->c</returnvalue
-> cadascuna en la seva pròpia línia, fent el resultat més fàcil de processar.</para>
-
-<screen
->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleccioneu una ciutat" a Londres b Madrid c París d Berlín</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$city</varname> serà <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> o <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Seleccioneu ciutats" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid i París estan seleccionades amb anterioritat. El resultat amb Madrid i París seleccionades serà <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Si afegiu l'opció <option>--separate-output</option>, situareu <returnvalue>b</returnvalue> i <returnvalue>c</returnvalue> cadascuna en la seva pròpia línia, fent el resultat més fàcil de processar.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
index 8c5664d4bc7..2a6000e6b90 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
@@ -1,16 +1,7 @@
<part id="tde-office">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Raphael</firstname
-> <surname
->Langerhorst</surname
-> </personname
-> <email
->raphael.langerhorst@kdemail.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
<!--
-->
@@ -34,381 +25,193 @@
* Plugin development
-->
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
<chapter id="tde-office-introduction">
-<title
->Introducció a KOffice</title>
+<title>Introducció a KOffice</title>
<sect1 id="tde-office-overview">
-<title
->Vista general</title>
-<para
->El projecte &kde; també ha creat un paquet d'ofimàtica completament funcional anomenat &koffice; que s'adhereix als estàndards i s'ajusta molt bé a l'escriptori de &kde;. Aquesta secció s'escrigué amb la versió 1.4 de &koffice; en ment. </para>
-<para
->&koffice; és un paquet d'ofimàtica totalment integrat que es construeix directament amb la tecnologia KDE. Això te molts avantatges en termes d'integració, funcionalitat, execució, aspecte familiar i més. Totes les tecnologies com &DCOP;, TDEIO, KParts estan disponibles de forma directa. </para>
-<para
->En particular la tecnologia KParts s'estén per als components de &koffice; per a permetre la integració flexible de documents dins dels documents. </para>
-<para
->Atès que la majoria d'aquesta tecnologia ja és present al &kde;, &koffice; és un paquet d'ofimàtica molt lleuger, el que resulta en una aplicació que s'inicia ràpidament i que consumeix poca memòria. Això fa de &koffice; un paquet d'ofimàtica aconsellable per a maquinari antic, en molts casos us podreu estalviar una gran quantitat de costos. </para>
-<para
->&koffice; també és un complet paquet d'ofimàtica. No es limita a un processat de text, full de càlcul o a les presentacions, atès que també teniu components per a la manipulació d'imatges, diagrames de flux, generació d'informes d'empresa, gestió de bases de dades i gestió de projectes. Permet la integració de petites utilitats en forma de components com els motors de diagrames i gràfics i l'editor de fórmules, que estan disponibles com a eines independents. </para>
-<para
->Com podeu veure &koffice; te multitud de característiques que poden enriquir la vostra experiència d'oficina. Avança en la línia de &kde;, amb una important similitud en l'aparença donant una usabilitat més familiar en l'ús fent que el &koffice; sigui molt útil per al treball diari a l'oficina. </para>
+<title>Vista general</title>
+<para>El projecte &kde; també ha creat un paquet d'ofimàtica completament funcional anomenat &koffice; que s'adhereix als estàndards i s'ajusta molt bé a l'escriptori de &kde;. Aquesta secció s'escrigué amb la versió 1.4 de &koffice; en ment. </para>
+<para>&koffice; és un paquet d'ofimàtica totalment integrat que es construeix directament amb la tecnologia KDE. Això te molts avantatges en termes d'integració, funcionalitat, execució, aspecte familiar i més. Totes les tecnologies com &DCOP;, TDEIO, KParts estan disponibles de forma directa. </para>
+<para>En particular la tecnologia KParts s'estén per als components de &koffice; per a permetre la integració flexible de documents dins dels documents. </para>
+<para>Atès que la majoria d'aquesta tecnologia ja és present al &kde;, &koffice; és un paquet d'ofimàtica molt lleuger, el que resulta en una aplicació que s'inicia ràpidament i que consumeix poca memòria. Això fa de &koffice; un paquet d'ofimàtica aconsellable per a maquinari antic, en molts casos us podreu estalviar una gran quantitat de costos. </para>
+<para>&koffice; també és un complet paquet d'ofimàtica. No es limita a un processat de text, full de càlcul o a les presentacions, atès que també teniu components per a la manipulació d'imatges, diagrames de flux, generació d'informes d'empresa, gestió de bases de dades i gestió de projectes. Permet la integració de petites utilitats en forma de components com els motors de diagrames i gràfics i l'editor de fórmules, que estan disponibles com a eines independents. </para>
+<para>Com podeu veure &koffice; te multitud de característiques que poden enriquir la vostra experiència d'oficina. Avança en la línia de &kde;, amb una important similitud en l'aparença donant una usabilitat més familiar en l'ús fent que el &koffice; sigui molt útil per al treball diari a l'oficina. </para>
<!-- include this para at the end in further information
<para>
You can always take a look at the &koffice;
-<ulink url="http://www.koffice.org"
->website</ulink
-> to check on the latest
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
state of the application.
</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="tde-office-features">
-<title
->Característiques</title>
-<para
->Aquesta llista mostra un resum general de les funcionalitats de &koffice;. El paquet d'ofimàtica &koffice; es massa amplio per a que pugui ser llistat en detall. </para>
+<title>Característiques</title>
+<para>Aquesta llista mostra un resum general de les funcionalitats de &koffice;. El paquet d'ofimàtica &koffice; es massa amplio per a que pugui ser llistat en detall. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Característiques de &koffice;:</title>
-<listitem
-><para
->Construït completament sobre &kde;, el qual fa que aquestes tecnologies estiguin disponibles a baix cost.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Completa integració en &kde; el qual és vital per als entorns d'empresa</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les tecnologies de &kde; inclouen abstracció de la localització dels documents, l'ús d'scripts DCOP, parts i connectors...</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Complet encastat de components.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa traça en memòria, inici ràpid, lleuger.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Funcionalitat completa: S'ofereixen molts components.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Intuitìu, bon aspecte i interfície d'usuari de fàcil aprenentatge.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->S'adhereix als estàndards: Format de fitxer de document obert OASIS.</para
-></listitem>
+<title>Característiques de &koffice;:</title>
+<listitem><para>Construït completament sobre &kde;, el qual fa que aquestes tecnologies estiguin disponibles a baix cost.</para></listitem>
+<listitem><para>Completa integració en &kde; el qual és vital per als entorns d'empresa</para></listitem>
+<listitem><para>Les tecnologies de &kde; inclouen abstracció de la localització dels documents, l'ús d'scripts DCOP, parts i connectors...</para></listitem>
+<listitem><para>Complet encastat de components.</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa traça en memòria, inici ràpid, lleuger.</para></listitem>
+<listitem><para>Funcionalitat completa: S'ofereixen molts components.</para></listitem>
+<listitem><para>Intuitìu, bon aspecte i interfície d'usuari de fàcil aprenentatge.</para></listitem>
+<listitem><para>S'adhereix als estàndards: Format de fitxer de document obert OASIS.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-fileformat">
-<title
->Format de fitxer de document obert OASIS</title>
-<para
->És important per a un paquet d'ofimàtica usar els estàndards en la mesura del possible, especialment en el que respecta al format de fitxer. Les especificacions del format de fitxer de document obert OASIS són un estàndard obert per a les aplicacions ofimàtiques. Aquest format s'està estenent més i més, també és el mateix format emprat per OpenOffice.org, el qual vol dir que és possible el fàcil intercanvi amb qualsevol usuari d'aquest paquet d'ofimàtica. </para>
-<para
->Adherir-se als estàndards oficials sempre és una bona idea. Per als entorns d'empresa fins i tot pot ser vital per a saber com estan els seus documents. </para>
-<para
->&koffice; te més components que estan coberts per les especificacions OASIS. En aquests moments, tots els components coberts per les especificacions usen el format de fitxer de document obert OASIS. </para>
+<title>Format de fitxer de document obert OASIS</title>
+<para>És important per a un paquet d'ofimàtica usar els estàndards en la mesura del possible, especialment en el que respecta al format de fitxer. Les especificacions del format de fitxer de document obert OASIS són un estàndard obert per a les aplicacions ofimàtiques. Aquest format s'està estenent més i més, també és el mateix format emprat per OpenOffice.org, el qual vol dir que és possible el fàcil intercanvi amb qualsevol usuari d'aquest paquet d'ofimàtica. </para>
+<para>Adherir-se als estàndards oficials sempre és una bona idea. Per als entorns d'empresa fins i tot pot ser vital per a saber com estan els seus documents. </para>
+<para>&koffice; te més components que estan coberts per les especificacions OASIS. En aquests moments, tots els components coberts per les especificacions usen el format de fitxer de document obert OASIS. </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- comment out for final commit before freeze
<chapter id="tde-office-embedding">
-<title
->Component Embedding</title>
+<title>Component Embedding</title>
<sect1 id="tde-office-tdeparts">
-<title
->KParts and &koffice;</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-example">
-<title
->Example</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="tde-office-components">
-<title
->Visió general dels components de &koffice;</title>
+<title>Visió general dels components de &koffice;</title>
-<para
->Tingueu present que tots aquests components es poden integrar perfectament entre si. Per tant, un full de càlcul pot contenir gràfics de presentacions, informes i fins i tot documents de text. Tan mateix gairebé qualsevol component pot contenir qualsevol altra.</para>
+<para>Tingueu present que tots aquests components es poden integrar perfectament entre si. Per tant, un full de càlcul pot contenir gràfics de presentacions, informes i fins i tot documents de text. Tan mateix gairebé qualsevol component pot contenir qualsevol altra.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kword;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a processar text, però inclou molts aspectes d'una aplicació d'escriptori per a la publicació. Això crea un conjunt únic de funcionalitats que fàcilment fan possibles distribucions interessants.</para>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>El component per a processar text, però inclou molts aspectes d'una aplicació d'escriptori per a la publicació. Això crea un conjunt únic de funcionalitats que fàcilment fan possibles distribucions interessants.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/"
->http://www.koffice.org/kword/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kword"
->Manual de &kword;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manual de &kword;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kspread;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a full de càlcul. &kspread; és un full de càlcul programable a través d'scripts que proveeix tant fulls amb taules d'estil com suport per a fórmules matemàtiques i estadístiques complexes. Les característiques inclouen hiperenllaços, comprovar la validesa de les dades de les cel·les a través d'avisos/accions configurables, scripts i personalització especifica de la cel·la. </para>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>El component per a full de càlcul. &kspread; és un full de càlcul programable a través d'scripts que proveeix tant fulls amb taules d'estil com suport per a fórmules matemàtiques i estadístiques complexes. Les característiques inclouen hiperenllaços, comprovar la validesa de les dades de les cel·les a través d'avisos/accions configurables, scripts i personalització especifica de la cel·la. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/"
->http://www.koffice.org/kspread/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kspread"
->Manual de &kspread;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manual de &kspread;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpresenter;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a presentacions. Es pot usar per a crear presentacions en pantalla o per a dissenyar i imprimir transparències. Entre les seves característiques s'inclouen encastat d'imatges i galeries d'aquestes, treball fàcil amb objectes, i la capacitat de crear presentacions &HTML; o &XML;.</para>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>El component per a presentacions. Es pot usar per a crear presentacions en pantalla o per a dissenyar i imprimir transparències. Entre les seves característiques s'inclouen encastat d'imatges i galeries d'aquestes, treball fàcil amb objectes, i la capacitat de crear presentacions &HTML; o &XML;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/"
->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpresenter"
->Manual de &kpresenter;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manual de &kpresenter;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kivio;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a crear gràfics de flux i diagrames. Es poden usar plantilles addicionals que s'adapten a les vostres necessitats, hi ha una estructura de connectors per a incloure funcionalitats addicionals, tals com crear diagrames <acronym
->UML</acronym
->.</para>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>El component per a crear gràfics de flux i diagrames. Es poden usar plantilles addicionals que s'adapten a les vostres necessitats, hi ha una estructura de connectors per a incloure funcionalitats addicionals, tals com crear diagrames <acronym>UML</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/"
->http://www.koffice.org/kivio/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kivio"
->Manual de &kivio;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manual de &kivio;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&karbon14;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de dibuix vectorial.</para
-></listitem>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de dibuix vectorial.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&chalk;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a dibuix i manipulació d'imatges. &chalk; inclou característiques de dibuix guiat fàcils d'usar, suport d'imatges a 16 bits, <acronym
->CMYK</acronym
-> i fins i tot imatges OpenEXR <acronym
->HDR</acronym
->. </para>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>El component per a dibuix i manipulació d'imatges. &chalk; inclou característiques de dibuix guiat fàcils d'usar, suport d'imatges a 16 bits, <acronym>CMYK</acronym> i fins i tot imatges OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/"
->http://www.koffice.org/krita/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/chalk"
->Manual de &chalk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manual de &chalk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kugar;</term>
- <listitem
-><para
->El component adequat per a la creació d'informes empresarials, el qual compleix amb un disseny avançat. Les característiques inclouen la impressió d'informes en postscript, control complet del tipus de lletra, colors, alineació de text i ajust de línia, així com fitxers de definició d'informe obert (amb la distribució desada en &XML;).</para>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>El component adequat per a la creació d'informes empresarials, el qual compleix amb un disseny avançat. Les característiques inclouen la impressió d'informes en postscript, control complet del tipus de lletra, colors, alineació de text i ajust de línia, així com fitxers de definició d'informe obert (amb la distribució desada en &XML;).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/"
->http://www.koffice.org/kugar/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kugar"
->Manual de &kugar;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manual de &kugar;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPlato</application
-></term>
- <listitem
-><para
->El component per a gestionar projectes, permetent la planificació i programació de varis projectes.</para>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>El component per a gestionar projectes, permetent la planificació i programació de varis projectes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/"
->http://www.koffice.org/kplato/</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kexi;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a gestionar base de dades. Es pot usar per a crear esquemes de bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada d'accés a les vostres dades. Tots els objectes de la base de dades (taules, consultes i formularis) són desats en la base de dades, fent fàcil compartir les dades i el disseny.</para>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>El component per a gestionar base de dades. Es pot usar per a crear esquemes de bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada d'accés a les vostres dades. Tots els objectes de la base de dades (taules, consultes i formularis) són desats en la base de dades, fent fàcil compartir les dades i el disseny.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
->http://www.koffice.org/kexi/</ulink
-> i <ulink url="http://kexi-project.org"
->http://kexi-project.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kexi"
->Manual de &kexi;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> i <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manual de &kexi;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kchart;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a dibuix de gràfics; s'usa per encastar gràfics en els altres components de &koffice;. És de fàcil ús, altament personalitzable permetent-vos canviar tots els paràmetres, i te una distribució flexible. </para>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>El component per a dibuix de gràfics; s'usa per encastar gràfics en els altres components de &koffice;. És de fàcil ús, altament personalitzable permetent-vos canviar tots els paràmetres, i te una distribució flexible. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/"
->http://www.koffice.org/kchart/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kchart"
->Manual de &kchart;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manual de &kchart;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kformula;</term>
- <listitem
-><para
->Un editor de fórmules que proveeix capacitats bàsiques d'entrada i suporta les funcionalitats que apareixen en d'altres aplicacions de &koffice;. Algunes de les característiques inclouen administració intel·ligent del cursor, suport per a desfer a multi nivell i ressaltat avançat de la sintaxi.</para>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Un editor de fórmules que proveeix capacitats bàsiques d'entrada i suporta les funcionalitats que apareixen en d'altres aplicacions de &koffice;. Algunes de les característiques inclouen administració intel·ligent del cursor, suport per a desfer a multi nivell i ressaltat avançat de la sintaxi.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/"
->http://www.koffice.org/kformula/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kformula"
->Manual de &kformula;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manual de &kformula;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -417,65 +220,31 @@ state of the application.
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web principal: <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/koffice"
->Manual de &koffice;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web principal: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manual de &koffice;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tde-office-furtherinfo">
-<title
->Informació més profunda</title>
+<title>Informació més profunda</title>
<sect1 id="tde-office-manuals">
-<title
->Manuals d'aplicació</title>
-<para
->Cada component de Koffice inclou el seu propi manual. Aquests manuals ofereixen tota la última informació sobre els diferents components de &koffice; i els hauríeu de llegir per aprendre més sobre &koffice;. Als manuals d'aplicació s'hi pot accedir usant l'esclau TDEIO de documentació en &konqueror; (això serà, escrivint <userinput
->help:/<replaceable
->aplicació</replaceable
-></userinput
-> en la barra d'eines de Localització) o seleccionant el respectiu manual des de &khelpcenter;. El lloc web també és un bon lloc per a trobar més coses, aquest està a <ulink url="http://koffice.kde.org"
->http://koffice.kde.org</ulink
->.</para>
+<title>Manuals d'aplicació</title>
+<para>Cada component de Koffice inclou el seu propi manual. Aquests manuals ofereixen tota la última informació sobre els diferents components de &koffice; i els hauríeu de llegir per aprendre més sobre &koffice;. Als manuals d'aplicació s'hi pot accedir usant l'esclau TDEIO de documentació en &konqueror; (això serà, escrivint <userinput>help:/<replaceable>aplicació</replaceable></userinput> en la barra d'eines de Localització) o seleccionant el respectiu manual des de &khelpcenter;. El lloc web també és un bon lloc per a trobar més coses, aquest està a <ulink url="http://koffice.kde.org">http://koffice.kde.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-internet">
-<title
->Recursos a Internet</title>
-<para
->El lloc principal a Internet és <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
-<para
->També trobareu informació en les llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors a on també trobareu recursos per als desenvolupadors.</para>
-<para
->El projecte Kexi te seu propi lloc web, el podeu trobar a <ulink url="http://www.kexi-project.org"
->http://www.kexi-project.org</ulink
->.</para>
+<title>Recursos a Internet</title>
+<para>El lloc principal a Internet és <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+<para>També trobareu informació en les llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors a on també trobareu recursos per als desenvolupadors.</para>
+<para>El projecte Kexi te seu propi lloc web, el podeu trobar a <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-plugininfo">
-<title
->Desenvolupament de connectors</title>
-<para
->&koffice; es pot millorar amb facilitat amb els connectors. El desenvolupament de connectors no és molt difícil i es pot emprar per optimitzar cada dia el flux de treball. Aquestes capacitats poden ser interessants en entorns empresarials per a fer que &koffice; compleixi alguns requisits particulars. Podeu fer un cop d'ull als connectors existents o llegir una introducció general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"
-> el lloc web dels desenvolupadors</ulink
->. El lloc web general per als desenvolupadors de KDE està disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<title>Desenvolupament de connectors</title>
+<para>&koffice; es pot millorar amb facilitat amb els connectors. El desenvolupament de connectors no és molt difícil i es pot emprar per optimitzar cada dia el flux de treball. Aquestes capacitats poden ser interessants en entorns empresarials per a fer que &koffice; compleixi alguns requisits particulars. Podeu fer un cop d'ull als connectors existents o llegir una introducció general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> el lloc web dels desenvolupadors</ulink>. El lloc web general per als desenvolupadors de KDE està disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
index f66cdef5bbf..48d7029d1a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -2,265 +2,129 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </author>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El gestor de fitxers</title>
-<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Gestió de fitxers</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Gestió de fitxers</primary
-></indexterm>
+<title>El gestor de fitxers</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestió de fitxers</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gestió de fitxers</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&konqueror; amb una configuració bàsica</para
-></caption>
+<caption><para>&konqueror; amb una configuració bàsica</para></caption>
</mediaobject>
<sect2 id="filemanager-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->&kde; inclou un potent i versàtil gestor de fitxers anomenat &konqueror; que us permetrà fer el que vulgueu amb els fitxers desats al vostre ordinador, xarxa, fins i tot Internet. Hi ha masses característiques de &konqueror; per a que puguin ser descrites aquí, de manera que, simplement farem un cop d'ull. Si voleu obtenir més detalls sobre el que pot fer, mireu el manual de &konqueror;<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
-> per a seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> en els menús de &konqueror;, o useu el KIOslave d'ajuda en &konqueror; introduint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de Localització.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>&kde; inclou un potent i versàtil gestor de fitxers anomenat &konqueror; que us permetrà fer el que vulgueu amb els fitxers desats al vostre ordinador, xarxa, fins i tot Internet. Hi ha masses característiques de &konqueror; per a que puguin ser descrites aquí, de manera que, simplement farem un cop d'ull. Si voleu obtenir més detalls sobre el que pot fer, mireu el manual de &konqueror;<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm> per a seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual de Konqueror</guimenuitem></menuchoice> en els menús de &konqueror;, o useu el KIOslave d'ajuda en &konqueror; introduint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de Localització.</para>
</sect2>
<sect2 id="folder-structure">
-<title
->Carpetes</title>
-
-<para
->La primera vegada que obriu &konqueror; en el mode gestor de fitxers, podeu veure dos plafons: A la dreta la vista de carpetes; a l'esquerra la barra lateral. La vista de carpetes conté icones per a cada ítem dins de la carpeta actual. Aquests ítems poden ser carpetes o fitxers. Alguns tipus de fitxer poden ser <quote
->previsualitzats</quote
-> sense obrir una aplicació per editar-los.<indexterm
-><primary
->Previsualitzar</primary
-></indexterm
-> Per a previsualitzar un fitxer, mantingueu el cursor del ratolí sobre el nom del fitxer durant uns segons: Apareixerà una finestra emergent, mostrant el contingut del fitxer i altra informació pràctica, com la mida del fitxer i l'usuari propietari del mateix.</para>
-
-<para
->Podeu obrir qualsevol ítem fent clic (tan sols una vegada &ndash;per omissió el &kde; no usa el doble clic) sobre la icona del fitxer. Les carpetes s'obriran en la mateixa finestra, els fitxers s'obriran amb el programa adequat, o el gestor de fitxers us pot preguntar pel programa que ha usar. Per exemple, si no teniu un processador de text configurat per obrir documents de &Microsoft; Word, el gestor de fitxers us demanarà què fer.</para>
-
-<para
->Podeu anar cap a enrere cap l'última carpeta oberta, fent clic sobre el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> o anar cap a la carpeta superior fent clic sobre el botó <guiicon
->Amunt</guiicon
->.</para>
+<title>Carpetes</title>
+
+<para>La primera vegada que obriu &konqueror; en el mode gestor de fitxers, podeu veure dos plafons: A la dreta la vista de carpetes; a l'esquerra la barra lateral. La vista de carpetes conté icones per a cada ítem dins de la carpeta actual. Aquests ítems poden ser carpetes o fitxers. Alguns tipus de fitxer poden ser <quote>previsualitzats</quote> sense obrir una aplicació per editar-los.<indexterm><primary>Previsualitzar</primary></indexterm> Per a previsualitzar un fitxer, mantingueu el cursor del ratolí sobre el nom del fitxer durant uns segons: Apareixerà una finestra emergent, mostrant el contingut del fitxer i altra informació pràctica, com la mida del fitxer i l'usuari propietari del mateix.</para>
+
+<para>Podeu obrir qualsevol ítem fent clic (tan sols una vegada &ndash;per omissió el &kde; no usa el doble clic) sobre la icona del fitxer. Les carpetes s'obriran en la mateixa finestra, els fitxers s'obriran amb el programa adequat, o el gestor de fitxers us pot preguntar pel programa que ha usar. Per exemple, si no teniu un processador de text configurat per obrir documents de &Microsoft; Word, el gestor de fitxers us demanarà què fer.</para>
+
+<para>Podeu anar cap a enrere cap l'última carpeta oberta, fent clic sobre el botó <guiicon>Enrera</guiicon> o anar cap a la carpeta superior fent clic sobre el botó <guiicon>Amunt</guiicon>.</para>
</sect2>
<sect2 id="the-navigation-panel">
-<title
->El plafó de navegació (també anomenat<quote
->La barra lateral</quote
->)</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Plafó de navegació</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Barra lateral</primary
-></indexterm>
+<title>El plafó de navegació (també anomenat<quote>La barra lateral</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Plafó de navegació</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Barra lateral</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La barra lateral de &konqueror;</para
-></caption>
+<caption><para>La barra lateral de &konqueror;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Navegar a través de les carpetes usant la vista de carpetes pot resultar poc pràctic. La barra lateral proveeix dreceres i funcions especials que us faran més fàcil trobar el que esteu cercant.</para>
+<para>Navegar a través de les carpetes usant la vista de carpetes pot resultar poc pràctic. La barra lateral proveeix dreceres i funcions especials que us faran més fàcil trobar el que esteu cercant.</para>
-<para
->En la vora esquerra de la barra lateral trobareu una serie de botons, cadascun amb una icona diferent:</para>
+<para>En la vora esquerra de la barra lateral trobareu una serie de botons, cadascun amb una icona diferent:</para>
<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Punts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Punts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com &konqueror; (el gestor de fitxers) també serveix com a un potent fullejador web, te la funcionalitat de punts. Aquí podeu trobar la mateixa estructura que en el vostre menú <guimenu
->Punts</guimenu
->.</para>
+<para>Com &konqueror; (el gestor de fitxers) també serveix com a un potent fullejador web, te la funcionalitat de punts. Aquí podeu trobar la mateixa estructura que en el vostre menú <guimenu>Punts</guimenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositius</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositius</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Al costat de la barra lateral es proveeix una llista amb tots els dispositius detectats al vostre ordinador. Aquests dispositius també poden ser unitats físiques &mdash;com el vostre disc dur, unitat de &CD-ROM;, o unitat de disquet &mdash; o <quote
->unitats</quote
-> virtuals&mdash; com unitats remotes compartides o particions de disc dur.</para>
+<para>Al costat de la barra lateral es proveeix una llista amb tots els dispositius detectats al vostre ordinador. Aquests dispositius també poden ser unitats físiques &mdash;com el vostre disc dur, unitat de &CD-ROM;, o unitat de disquet &mdash; o <quote>unitats</quote> virtuals&mdash; com unitats remotes compartides o particions de disc dur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Historial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&konqueror; recordarà les pàgines web que heu visitat i les llistarà ordenades per data o alfabèticament en una estructura en arbre. Podeu seleccionar el comportament fent clic dret sobre l'ítem <guilabel
->Historial</guilabel
-> i seleccionant <guimenu
->Ordena</guimenu
->. Feu clic esquerra sobre un ítem (&pex; <guilabel
->www.kde.org</guilabel
->) i &konqueror; us mostrarà els documents visitats. Fent clic esquerra sobre un document (&pex; <guilabel
->index.html</guilabel
->) obrirà el lloc web en la vista de carpetes.</para>
-<para
->Fent clic dret sobre un ítem de l'historial, com <menuchoice
-><guimenu
->www.kde.org</guimenu
-><guimenuitem
->index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
->, s'obrirà un menú emergent un xic diferent: També trobareu l'ítem <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
->, el qual farà que &konqueror; obri el lloc en una finestra nova.</para>
+<para>&konqueror; recordarà les pàgines web que heu visitat i les llistarà ordenades per data o alfabèticament en una estructura en arbre. Podeu seleccionar el comportament fent clic dret sobre l'ítem <guilabel>Historial</guilabel> i seleccionant <guimenu>Ordena</guimenu>. Feu clic esquerra sobre un ítem (&pex; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) i &konqueror; us mostrarà els documents visitats. Fent clic esquerra sobre un document (&pex; <guilabel>index.html</guilabel>) obrirà el lloc web en la vista de carpetes.</para>
+<para>Fent clic dret sobre un ítem de l'historial, com <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, s'obrirà un menú emergent un xic diferent: També trobareu l'ítem <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem>, el qual farà que &konqueror; obri el lloc en una finestra nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'ítem <guilabel
->Directori inicial</guilabel
-> està en la barra lateral del plafó de navegació. Trobareu el vostre directori inicial com la primera entrada. A sota trobareu totes les carpetes del vostre directori inicial. Fent clic esquerra sobre qualsevol carpeta en aquesta vista obrireu dita carpeta en la vista de carpetes. De forma alternativa, també podeu treballar amb els menús de context de les carpetes, crear subcarpetes, i molt més.</para>
+<para>L'ítem <guilabel>Directori inicial</guilabel> està en la barra lateral del plafó de navegació. Trobareu el vostre directori inicial com la primera entrada. A sota trobareu totes les carpetes del vostre directori inicial. Fent clic esquerra sobre qualsevol carpeta en aquesta vista obrireu dita carpeta en la vista de carpetes. De forma alternativa, també podeu treballar amb els menús de context de les carpetes, crear subcarpetes, i molt més.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproductor de medis de la barra lateral</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reproductor de medis de la barra lateral</guilabel></term>
<listitem>
<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
<!-- formats. It should probably involve entities -->
-<para
->Arrossegueu un fitxer de música (com els fitxers <acronym
->MP3</acronym
->, Ogg, o <literal role="extension"
->.wav</literal
->) a la barra lateral. El fitxer començarà a reproduir-se immediatament.</para>
+<para>Arrossegueu un fitxer de música (com els fitxers <acronym>MP3</acronym>, Ogg, o <literal role="extension">.wav</literal>) a la barra lateral. El fitxer començarà a reproduir-se immediatament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Teletip de notícies</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Teletip de notícies</guilabel></term>
<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
<listitem>
-<para
->Newsticker mostra una llista personalitzable de fonts de notícies. Per afegir una nova font al lector de notícies feu clic dret sobre el <guilabel
->botó de configuració</guilabel
-> o en un dels botons de fonts de notícies (&pex; Notícies KDE, que sol estar predefinit).</para>
+<para>Newsticker mostra una llista personalitzable de fonts de notícies. Per afegir una nova font al lector de notícies feu clic dret sobre el <guilabel>botó de configuració</guilabel> o en un dels botons de fonts de notícies (&pex; Notícies KDE, que sol estar predefinit).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xarxa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu veure els serveis proveïts per d'altres ordinadors en la xarxa. El dimoni &lisa; ha d'estar iniciat per a que funcioni correctament. El navegador de xarxa us permetrà veure una varietat de serveis proveïts per un ordinador. Podreu navegar amb facilitat a través de <acronym
->SMB</acronym
-> compartit, llocs &HTTP;, o transferir fitxers a través de la capa segura FISH.</para>
+<para>Aquí podeu veure els serveis proveïts per d'altres ordinadors en la xarxa. El dimoni &lisa; ha d'estar iniciat per a que funcioni correctament. El navegador de xarxa us permetrà veure una varietat de serveis proveïts per un ordinador. Podreu navegar amb facilitat a través de <acronym>SMB</acronym> compartit, llocs &HTTP;, o transferir fitxers a través de la capa segura FISH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directori arrel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directori arrel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En un sistema basat en &UNIX; tot s'organitza en torn a un arbre de sistema de fitxers. Aquest arbre ha de tenir una arrel, i aquesta es troba aquí. La funció del <guilabel
->directori arrel</guilabel
-> és similar a la funció del <guilabel
->directori inicial</guilabel
->. L'única diferència és que es mostren totes les carpetes i no tan sols les del vostre directori inicial.</para>
+<para>En un sistema basat en &UNIX; tot s'organitza en torn a un arbre de sistema de fitxers. Aquest arbre ha de tenir una arrel, i aquesta es troba aquí. La funció del <guilabel>directori arrel</guilabel> és similar a la funció del <guilabel>directori inicial</guilabel>. L'única diferència és que es mostren totes les carpetes i no tan sols les del vostre directori inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serviceis</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serviceis</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això es similar a la "resta". Intenteu navegar a través dels diferents ítems. Si teniu un Audio &CD; en la vostra unitat de &CD; o de <acronym
->DVD</acronym
-> ho podreu trobar tot, fins i tot més en l'ítem <guilabel
->Navegador d'àudio CD</guilabel
-> (amb aquesta funció podreu comprimir fitxers d'àudio i desar-los en la vostra unitat de disc dur).</para>
+<para>Això es similar a la "resta". Intenteu navegar a través dels diferents ítems. Si teniu un Audio &CD; en la vostra unitat de &CD; o de <acronym>DVD</acronym> ho podreu trobar tot, fins i tot més en l'ítem <guilabel>Navegador d'àudio CD</guilabel> (amb aquesta funció podreu comprimir fitxers d'àudio i desar-los en la vostra unitat de disc dur).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -268,78 +132,33 @@
</sect2>
<sect2 id="filemanager-icons">
-<title
->Icones</title>
-
-<para
->Per a seleccionar tan sols una icona mantingueu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre aquella que voleu seleccionar. Si voleu seleccionar més d'una icona, mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre feu clic sobre cadascun dels ítems que voleu seleccionar. Una vegada s'han seleccionat una o més icones podreu fer el que vulgueu amb elles. Si voleu moure o copiar els ítems, seleccioneu-los (mantenint premut el &BER;) per arrossegar-los cap a la localització desitjada. Quan deixeu anar el botó del ratolí apareixerà un menú que us oferirà la possibilitat de <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Moure fitxers</primary
-></indexterm
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-><indexterm
-> <primary
->Copia fitxers</primary
-></indexterm
->, o <guimenuitem
->Enllaça</guimenuitem
-> els ítems seleccionats. També podreu <guimenuitem
->Cancel·la</guimenuitem
-> la vostra acció. </para>
-
-<para
->Es poden aplicar altres accions als ítems seleccionats fent clic dret sobre seu, i escollint l'acció del menú que apareixerà. (El contingut exacte d'aquest menú dependrà del tipus de fitxer seleccionats, d'aquí que s'anomenin <quote
->menús de context</quote
->).</para>
+<title>Icones</title>
+
+<para>Per a seleccionar tan sols una icona mantingueu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre aquella que voleu seleccionar. Si voleu seleccionar més d'una icona, mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre feu clic sobre cadascun dels ítems que voleu seleccionar. Una vegada s'han seleccionat una o més icones podreu fer el que vulgueu amb elles. Si voleu moure o copiar els ítems, seleccioneu-los (mantenint premut el &BER;) per arrossegar-los cap a la localització desitjada. Quan deixeu anar el botó del ratolí apareixerà un menú que us oferirà la possibilitat de <guimenuitem>Moure</guimenuitem><indexterm><primary>Moure fitxers</primary></indexterm>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem><indexterm> <primary>Copia fitxers</primary></indexterm>, o <guimenuitem>Enllaça</guimenuitem> els ítems seleccionats. També podreu <guimenuitem>Cancel·la</guimenuitem> la vostra acció. </para>
+
+<para>Es poden aplicar altres accions als ítems seleccionats fent clic dret sobre seu, i escollint l'acció del menú que apareixerà. (El contingut exacte d'aquest menú dependrà del tipus de fitxer seleccionats, d'aquí que s'anomenin <quote>menús de context</quote>).</para>
</sect2>
<sect2 id="links">
-<title
->Enllaços i dreceres</title>
+<title>Enllaços i dreceres</title>
-<para
->Tal i com ja s'ha mencionat podreu enllaçar qualsevol fitxer o carpeta. Això vol dir que les carpetes enllaçades apareixeran i es comportaran com l'original en l'altra localització sense consumir espai addicional en la vostra unitat de disc dur. Per tant, per exemple, si teniu una sèrie de documents i tan sols s'usen regularment uns pocs, els podeu agrupar fàcilment en una carpeta creant-hi enllaços. </para>
+<para>Tal i com ja s'ha mencionat podreu enllaçar qualsevol fitxer o carpeta. Això vol dir que les carpetes enllaçades apareixeran i es comportaran com l'original en l'altra localització sense consumir espai addicional en la vostra unitat de disc dur. Per tant, per exemple, si teniu una sèrie de documents i tan sols s'usen regularment uns pocs, els podeu agrupar fàcilment en una carpeta creant-hi enllaços. </para>
</sect2>
<sect2 id="trash">
-<title
->La paperera</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Paperera</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><quote
->Paperera de reciclatge</quote
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Abans que un fitxer sigui esborrat en el gestor de fitxers de &kde; es mourà cap a la carpeta <filename
->Paperera</filename
-> per oferir la possibilitat de donar marxa enrere si n'heu esborrat per accident. La paperera de reciclatge mostrarà tots els ítems esborrats. Podreu seleccionar un per a recuperar-lo i moure'l cap a la seva posició original tal i com es descriu en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si feu clic dret sobre la paperera i seleccioneu <guimenuitem
->Buida la paperera</guimenuitem
-> els fitxers seran esborrats de forma definitiva.</para>
+<title>La paperera</title>
+
+<indexterm><primary>Paperera</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Paperera de reciclatge</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Abans que un fitxer sigui esborrat en el gestor de fitxers de &kde; es mourà cap a la carpeta <filename>Paperera</filename> per oferir la possibilitat de donar marxa enrere si n'heu esborrat per accident. La paperera de reciclatge mostrarà tots els ítems esborrats. Podreu seleccionar un per a recuperar-lo i moure'l cap a la seva posició original tal i com es descriu en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si feu clic dret sobre la paperera i seleccioneu <guimenuitem>Buida la paperera</guimenuitem> els fitxers seran esborrats de forma definitiva.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Tal i com ja s'ha mencionat en la introducció, el manual de &konqueror; te molta més informació sobre les característiques disponibles en &konqueror;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>Tal i com ja s'ha mencionat en la introducció, el manual de &konqueror; te molta més informació sobre les característiques disponibles en &konqueror;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
index 746858febda..4da24044482 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -1,87 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-network-x">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall;</author>
+<author>&J.Hall;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Xarxa i X</title>
-<para
->La configuració errònia de la xarxa pot ocasionar que les aplicacions de &kde; s'iniciïn lentament, o en el pitjor dels casos no s'inicien. El vostre &X-Server; disposa d'una interfície client/servidor poderosa i que precisa la xarxa. </para>
-<para
->X usa el nom del servidor per a crear una clau única per a l'autorització i el lloc (mitjançant $<envar
->DISPLAY</envar
->) per envia el dibuixat de la finestra en la pantalla. Si el vostre ordinador no coneix el seu propi nom, es perdrà molt temps intentant esbrinar-lo, i hauríeu de dir-li quin és. </para>
-<para
->Comproveu el vostre fitxer <filename
->/etc/hosts</filename
-> i assegureu-vos que hi ha una entrada per a localhost similar a aquesta al començament del fitxer (després de qualsevol comentari). </para>
-<screen
->127.0.0.1 localhost
+<title>Xarxa i X</title>
+<para>La configuració errònia de la xarxa pot ocasionar que les aplicacions de &kde; s'iniciïn lentament, o en el pitjor dels casos no s'inicien. El vostre &X-Server; disposa d'una interfície client/servidor poderosa i que precisa la xarxa. </para>
+<para>X usa el nom del servidor per a crear una clau única per a l'autorització i el lloc (mitjançant $<envar>DISPLAY</envar>) per envia el dibuixat de la finestra en la pantalla. Si el vostre ordinador no coneix el seu propi nom, es perdrà molt temps intentant esbrinar-lo, i hauríeu de dir-li quin és. </para>
+<para>Comproveu el vostre fitxer <filename>/etc/hosts</filename> i assegureu-vos que hi ha una entrada per a localhost similar a aquesta al començament del fitxer (després de qualsevol comentari). </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
</screen>
-<para
->Hauríeu d'afegir els ordinadors que us proporcionen els noms de domini, el seu nom curt i, normalment, la seva adreça ip si és que és una ip estàtica. Si la vostra adreça ip és assignada dinàmicament usant <acronym
->DHCP</acronym
-> simplement useu aquesta adreça per al dispositiu loopback. </para>
-<screen
->127.0.0.1 hal.btl hal (per a dhcp)
+<para>Hauríeu d'afegir els ordinadors que us proporcionen els noms de domini, el seu nom curt i, normalment, la seva adreça ip si és que és una ip estàtica. Si la vostra adreça ip és assignada dinàmicament usant <acronym>DHCP</acronym> simplement useu aquesta adreça per al dispositiu loopback. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (per a dhcp)
192.168.0.1 hal.btl hal (estàtica)
</screen>
-<para
->Assegureu-vos que el vostre tallafocs no és massa restrictiu i atureu els paquets cap al dispositiu loopback. Per exemple en iptables si la regla per omissió en la cadena <parameter
->INPUT</parameter
-> per a aquest dispositiu heu assignat quelcom similar a <parameter
->ACCEPT</parameter
-> podreu ocasionar problemes de rendiment a X. Per a comprovar-ho, podeu escriure: </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-><userinput
-><command
->iptables-save</command
-> <literal
->|</literal
-> <command
->grep</command
-> <option
->lo</option
-></userinput>
-<computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
->
-</computeroutput
->
+<para>Assegureu-vos que el vostre tallafocs no és massa restrictiu i atureu els paquets cap al dispositiu loopback. Per exemple en iptables si la regla per omissió en la cadena <parameter>INPUT</parameter> per a aquest dispositiu heu assignat quelcom similar a <parameter>ACCEPT</parameter> podreu ocasionar problemes de rendiment a X. Per a comprovar-ho, podeu escriure: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->La regla <computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
-></computeroutput
-> hauria de funcionar sempre, a menys que hi hagi d'altres regles configurades malament (com un <parameter
->DROP</parameter
-> en la cadena <parameter
->OUTPUT</parameter
->) </para>
+<para>La regla <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> hauria de funcionar sempre, a menys que hi hagi d'altres regles configurades malament (com un <parameter>DROP</parameter> en la cadena <parameter>OUTPUT</parameter>) </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
index dcfeccb2cd8..cc395172475 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -1,34 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Quan no és possible obrir una aplicació</title>
+<title>Quan no és possible obrir una aplicació</title>
-<para
->Algunes vegades quan s'inicia una aplicació, no s'obre la pantalla esperada. Aquí es mostren algunes preguntes a respondre i les passes per ajudar-vos a descobrir què està malament.</para>
+<para>Algunes vegades quan s'inicia una aplicació, no s'obre la pantalla esperada. Aquí es mostren algunes preguntes a respondre i les passes per ajudar-vos a descobrir què està malament.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->No s'ha iniciat l'aplicació quan abans arrencava i ho heu fet de la mateixa manera?</term>
-<listitem
-><para
->Si això és així, per exemple heu fet clic sobre una icona al vostre escriptori que abans funcionava, llavores el problema no es troba en l'inici de l'aplicació.</para>
-<para
->Si, pel contrari, inicieu la vostra aplicació des d'una icona de &kicker; i amb la icona de l'escriptori sí s'inicia, simplement el carregador està malament.</para>
+<term>No s'ha iniciat l'aplicació quan abans arrencava i ho heu fet de la mateixa manera?</term>
+<listitem><para>Si això és així, per exemple heu fet clic sobre una icona al vostre escriptori que abans funcionava, llavores el problema no es troba en l'inici de l'aplicació.</para>
+<para>Si, pel contrari, inicieu la vostra aplicació des d'una icona de &kicker; i amb la icona de l'escriptori sí s'inicia, simplement el carregador està malament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Però puc veure el cursor de la notificació d'inici en funcionament i l'entrada en la barra de tasques. </term>
-<listitem
-><para
->Foo</para
-></listitem>
+<term>Però puc veure el cursor de la notificació d'inici en funcionament i l'entrada en la barra de tasques. </term>
+<listitem><para>Foo</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
index 903c22b99a0..60e8fb2cfb4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -1,137 +1,77 @@
<chapter id="tinkering-under-the-hood">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Jugar sota la capa de &kde;</title>
+<title>Jugar sota la capa de &kde;</title>
<sect1 id="hand-editing-config-files">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> </personname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Editar manualment els fitxers de configuració</title>
+<title>Editar manualment els fitxers de configuració</title>
<sect2 id="hand-editing-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->En &kde;, els fitxers de configuració són fàcils d'editar amb un simple editor com &kate; atès que els fitxers de configuració són fitxers de text.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>En &kde;, els fitxers de configuració són fàcils d'editar amb un simple editor com &kate; atès que els fitxers de configuració són fitxers de text.</para>
-<para
->Un exemple d'un fitxer de text:</para>
+<para>Un exemple d'un fitxer de text:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
AutoSave=1
LastFile=/var/tmp/prova.txt</programlisting>
-<para
->La configuració especifica de cada usuari es desa en <filename class="directory"
->./kde/share/config</filename
-> (canvieu <filename
->.kde</filename
-> amb el contingut de la vostra $<envar
->TDEHOME</envar
->) i la global en el subdirectori <filename class="directory"
->share/config</filename
-> de la ruta d'instal·lació de &kde;. (podeu trobar aquesta ruta executant el comandament <command
->tde-config --prefix</command
->). Usualment els noms de fitxer acaben en rc (sense punt inicial), per exemple <filename
->kopeterc</filename
-></para>
-
-<warning
-><para
->Editar els fitxers de configuració manualment pot posar en perill la estabilitat de la vostra instal·lació &kde;. Les aplicacions no solen verificar qui llegeix els fitxers de configuració. Això vol dir que hi poden haver problemes quan carregueu la vostra configuració, fins i tot poden petar.</para
-></warning>
+<para>La configuració especifica de cada usuari es desa en <filename class="directory">./kde/share/config</filename> (canvieu <filename>.kde</filename> amb el contingut de la vostra $<envar>TDEHOME</envar>) i la global en el subdirectori <filename class="directory">share/config</filename> de la ruta d'instal·lació de &kde;. (podeu trobar aquesta ruta executant el comandament <command>tde-config --prefix</command>). Usualment els noms de fitxer acaben en rc (sense punt inicial), per exemple <filename>kopeterc</filename></para>
+
+<warning><para>Editar els fitxers de configuració manualment pot posar en perill la estabilitat de la vostra instal·lació &kde;. Les aplicacions no solen verificar qui llegeix els fitxers de configuració. Això vol dir que hi poden haver problemes quan carregueu la vostra configuració, fins i tot poden petar.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing-backups">
-<title
->Còpies de seguretat</title>
-
-<para
->De manera que la primera regla és fer una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de modificar-lo. És aconsellable desar la còpia de seguretat fora de qualsevol subdirectori dins de <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (o del directori corresponent $<envar
->TDEHOME</envar
->). Les còpies de seguretat són sempre una bona idea, atès que en el cas de produir-se una errada important de &kde; es podrien destruir fitxers de configuració importants (per exemple les vostres preferències de &kmail;, que estan en el fitxer <filename
->kmailrc</filename
->). (No s'hauria de produir cap errada important però podria succeir).</para>
+<title>Còpies de seguretat</title>
+
+<para>De manera que la primera regla és fer una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de modificar-lo. És aconsellable desar la còpia de seguretat fora de qualsevol subdirectori dins de <filename class="directory">.kde</filename> (o del directori corresponent $<envar>TDEHOME</envar>). Les còpies de seguretat són sempre una bona idea, atès que en el cas de produir-se una errada important de &kde; es podrien destruir fitxers de configuració importants (per exemple les vostres preferències de &kmail;, que estan en el fitxer <filename>kmailrc</filename>). (No s'hauria de produir cap errada important però podria succeir).</para>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
-<para
->Per què podria voler modificar els fitxers de configuració? Bé, en primer lloc us caldrà per a poder complir les directives del mode KIOSK. És possible que un desenvolupador us demani que afegiu una entrada per a resoldre un problema amb una aplicació. És possible que vulgueu resoldre un problema sense tenir que eliminar tot el directori <filename class="directory"
->.kde</filename
->. És possible que vulgueu aprendre més sobre les interioritats de &kde;.</para>
+<para>Per què podria voler modificar els fitxers de configuració? Bé, en primer lloc us caldrà per a poder complir les directives del mode KIOSK. És possible que un desenvolupador us demani que afegiu una entrada per a resoldre un problema amb una aplicació. És possible que vulgueu resoldre un problema sense tenir que eliminar tot el directori <filename class="directory">.kde</filename>. És possible que vulgueu aprendre més sobre les interioritats de &kde;.</para>
-<para
->De tota manera, siguin quins siguin els vostres motius, voleu modificar de forma manual un fitxer de configuració.</para>
+<para>De tota manera, siguin quins siguin els vostres motius, voleu modificar de forma manual un fitxer de configuració.</para>
-<para
->Quan planegeu editar un fitxer, assegureu-vos que l'aplicació a la que l'usa no s'està executant. Si és un dels fitxers amb la configuració bàsica, penseu en editar el fitxer sense que el &kde; estigui en execució.</para>
+<para>Quan planegeu editar un fitxer, assegureu-vos que l'aplicació a la que l'usa no s'està executant. Si és un dels fitxers amb la configuració bàsica, penseu en editar el fitxer sense que el &kde; estigui en execució.</para>
-<para
->Llestos? Creeu una còpia de seguretat del fitxer (Si l'heu fet abans?), inicieu el vostre editor favorit (assumirem que és &kate;), carregueu el fitxer (assegureu-vos de carregar-lo amb UTF-8, &kate; el mostrarà com a <quote
->utf8</quote
->).</para>
+<para>Llestos? Creeu una còpia de seguretat del fitxer (Si l'heu fet abans?), inicieu el vostre editor favorit (assumirem que és &kate;), carregueu el fitxer (assegureu-vos de carregar-lo amb UTF-8, &kate; el mostrarà com a <quote>utf8</quote>).</para>
-<para
->Ara teniu un fitxer com aquest:</para>
+<para>Ara teniu un fitxer com aquest:</para>
-<programlisting
->[Grup]
+<programlisting>[Grup]
Clau1=Valor1
Clau2=Valor2
Clau3=Valor3</programlisting>
-<para
->Podeu modificar-lo (amb cura!) i desar-lo (assegureu-vos altra vegada que està en <acronym
->UTF-8</acronym
->).</para>
+<para>Podeu modificar-lo (amb cura!) i desar-lo (assegureu-vos altra vegada que està en <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
-<para
->Ara podeu provar l'aplicació i si l'aplicació no funciona correctament, tanqueu-la i restaureu la còpia de seguretat del fitxer de configuració.</para>
+<para>Ara podeu provar l'aplicació i si l'aplicació no funciona correctament, tanqueu-la i restaureu la còpia de seguretat del fitxer de configuració.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre la estructura de directoris de &kde;, per ajudar-vos a trobar el fitxer que us cal editar.</para>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre la estructura de directoris de &kde;, per ajudar-vos a trobar el fitxer que us cal editar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -141,130 +81,41 @@ Clau3=Valor3</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="scripting-the-desktop">
-<title
->Crear scripts de l'escriptori</title>
-
-<para
->&kde; proveeix un potent sistema de comunicació entre processos amb &DCOP;, el protocol de comunicació de l'escriptori. Usant &DCOP; podreu controlar un ampli nombre de funcions en &kde; des de la línia de comandaments o des d'un script escrit en el vostre llenguatge d'script favorit. També podreu obtenir informació de les aplicacions &kde;: Per exemple, alguns reproductors de &kde; proveeixen mètodes per a demanar al reproductor informació sobre la pista que s'està reproduint.</para>
-
-<para
->Parlant en termes generals, cada aplicació de &kde; proveeix una o més <firstterm
->interfaces</firstterm
-> &DCOP;, que proveeixen mètodes (o, si ho preferiu, funcions) que poden ser cridades per una altra aplicació. De manera que, la primera passa per usar &DCOP; és trobar el mètode apropiat per a la tasca. La manera més senzilla és usar la interfície <application
->kdcop</application
-> per obtenir els mètodes &DCOP; disponibles.</para>
-
-<para
->Executeu <application
->kdcop</application
-> des d'una &konsole; o des del mini-<acronym
->CLI</acronym
-> (la finestra que apareix al prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->). La finestra <application
->kdcop</application
-> mostrarà les aplicacions que s'estiguin executant i que proveeixen interfícies &DCOP;, usant una vista en arbre. En general, trobar el mètode correcte requereix cercar una mica al llarg de l'arbre, però un consell pràctic és usar la interfície marcada amb <quote
->(omissió)</quote
-> la qual sol contenir les funcions d'ús més freqüent.</para>
-
-
-
-<para
->Per a comprovar que la funció és la que esperàveu, feu doble clic sobre l'entrada <guilabel
->setColor</guilabel
->. Per establir el color <varname
->c</varname
->, feu clic sobre el botó selector de color, i escolliu-ne un. Decidiu si el color hauria de ser un color A amb la caixa de selecció. Feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> i s'assignarà el color al fons.</para>
-
-<para
->Per accedir al mètode &DCOP; des del vostre llenguatge d'script favorit, podeu usar les dreceres &DCOP;, si el mòdul tdebindings està disponible, o cridar a <command
->dcop</command
-> des de la línia de comandaments. Per a un ús simple, cridar a <command
->dcop</command
-> des de la línia de comandaments és suficient. Per a cridar a &DCOP; des de la línia de comandaments, us caldrà especificar l'aplicació i la pròpia interfície del mètode, el mètode en si mateix, i els arguments, en una manera adequada per a l'intèrpret de comandaments.</para>
-
-<para
->Especificarem l'aplicació, interfície i mètode en aquest ordre, seguit pels arguments en el mateix ordre en que es mostren en <application
->kdcop</application
->. <command
->dcop</command
-> te moltes més opcions: Feu un cop d'ull a la sortida de <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Prou de teoria: Veiem un exemple:</para>
+<title>Crear scripts de l'escriptori</title>
+
+<para>&kde; proveeix un potent sistema de comunicació entre processos amb &DCOP;, el protocol de comunicació de l'escriptori. Usant &DCOP; podreu controlar un ampli nombre de funcions en &kde; des de la línia de comandaments o des d'un script escrit en el vostre llenguatge d'script favorit. També podreu obtenir informació de les aplicacions &kde;: Per exemple, alguns reproductors de &kde; proveeixen mètodes per a demanar al reproductor informació sobre la pista que s'està reproduint.</para>
+
+<para>Parlant en termes generals, cada aplicació de &kde; proveeix una o més <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, que proveeixen mètodes (o, si ho preferiu, funcions) que poden ser cridades per una altra aplicació. De manera que, la primera passa per usar &DCOP; és trobar el mètode apropiat per a la tasca. La manera més senzilla és usar la interfície <application>kdcop</application> per obtenir els mètodes &DCOP; disponibles.</para>
+
+<para>Executeu <application>kdcop</application> des d'una &konsole; o des del mini-<acronym>CLI</acronym> (la finestra que apareix al prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La finestra <application>kdcop</application> mostrarà les aplicacions que s'estiguin executant i que proveeixen interfícies &DCOP;, usant una vista en arbre. En general, trobar el mètode correcte requereix cercar una mica al llarg de l'arbre, però un consell pràctic és usar la interfície marcada amb <quote>(omissió)</quote> la qual sol contenir les funcions d'ús més freqüent.</para>
+
+
+
+<para>Per a comprovar que la funció és la que esperàveu, feu doble clic sobre l'entrada <guilabel>setColor</guilabel>. Per establir el color <varname>c</varname>, feu clic sobre el botó selector de color, i escolliu-ne un. Decidiu si el color hauria de ser un color A amb la caixa de selecció. Feu clic a <guilabel>Bé</guilabel> i s'assignarà el color al fons.</para>
+
+<para>Per accedir al mètode &DCOP; des del vostre llenguatge d'script favorit, podeu usar les dreceres &DCOP;, si el mòdul tdebindings està disponible, o cridar a <command>dcop</command> des de la línia de comandaments. Per a un ús simple, cridar a <command>dcop</command> des de la línia de comandaments és suficient. Per a cridar a &DCOP; des de la línia de comandaments, us caldrà especificar l'aplicació i la pròpia interfície del mètode, el mètode en si mateix, i els arguments, en una manera adequada per a l'intèrpret de comandaments.</para>
+
+<para>Especificarem l'aplicació, interfície i mètode en aquest ordre, seguit pels arguments en el mateix ordre en que es mostren en <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> te moltes més opcions: Feu un cop d'ull a la sortida de <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Prou de teoria: Veiem un exemple:</para>
<example>
-<title
->Un script per a canviar el color del fons amb &DCOP;</title>
-
-<para
->Amb el línia de comandament <command
->dcop</command
-> de l'aplicació i una mica de Perl, crearem un simple script que canviarà el color del fons de l'escriptori a través de l'espectre en cicles curts.</para>
-
-<para
->En primer lloc, buscarem el mètode adequat amb <application
->kdcop</application
->. Per a aquest exemple, acurtarem la recerca, i anirem al gra: El mètode que ens cal és <menuchoice
-><guimenu
->kdesktop</guimenu
-><guisubmenu
->KBackgroundIface</guisubmenu
-><guimenuitem
->setColor</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Els arguments i el tipus retornat per la funció es mostraran en l'estil del llenguatge C++. Per a <methodname
->setColor</methodname
->, els arguments són, <varname
->c</varname
->, que especifica el nou color de fons, i un valor lògic (verdader o fals), <varname
->isColorA</varname
->, que especifica si el color és el primer o el segon (és pràctic per a configurar gradients).</para>
-
-<para
->Per usar el nostre mètode <methodname
->setColor</methodname
-> en la línia de comandaments, usarem el següent: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput
->
+<title>Un script per a canviar el color del fons amb &DCOP;</title>
+
+<para>Amb el línia de comandament <command>dcop</command> de l'aplicació i una mica de Perl, crearem un simple script que canviarà el color del fons de l'escriptori a través de l'espectre en cicles curts.</para>
+
+<para>En primer lloc, buscarem el mètode adequat amb <application>kdcop</application>. Per a aquest exemple, acurtarem la recerca, i anirem al gra: El mètode que ens cal és <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Els arguments i el tipus retornat per la funció es mostraran en l'estil del llenguatge C++. Per a <methodname>setColor</methodname>, els arguments són, <varname>c</varname>, que especifica el nou color de fons, i un valor lògic (verdader o fals), <varname>isColorA</varname>, que especifica si el color és el primer o el segon (és pràctic per a configurar gradients).</para>
+
+<para>Per usar el nostre mètode <methodname>setColor</methodname> en la línia de comandaments, usarem el següent: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Per especificar el color, usarem el valor RGB hexadecimal, tal i com s'usa en &HTML;. Tingueu present que haurà d'estar tancat entre cometes per a protegir la <token
->#</token
-> des de l'intèrpret.</para>
-
-<para
->Per a trobar el valor hexadecimal del color RGB, obriu qualsevol diàleg selector de color en una aplicació &kde; (per exemple, en &centrecontrol;, <menuchoice
-><guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guimenuitem
->Colors</guimenuitem
-> </menuchoice
->), seleccioneu el color desitjat, i useu el valor obtingut en la caixa de text <guilabel
->HTML</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->I això es tot el que ens cal de &DCOP;; ara tan sols és qüestió d'escriure un script basat en això. Veiem una (molt!) rudimentària implementació: <programlisting
-><![CDATA[
+<para>Per especificar el color, usarem el valor RGB hexadecimal, tal i com s'usa en &HTML;. Tingueu present que haurà d'estar tancat entre cometes per a protegir la <token>#</token> des de l'intèrpret.</para>
+
+<para>Per a trobar el valor hexadecimal del color RGB, obriu qualsevol diàleg selector de color en una aplicació &kde; (per exemple, en &centrecontrol;, <menuchoice><guimenu>Aparença i temes</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem> </menuchoice>), seleccioneu el color desitjat, i useu el valor obtingut en la caixa de text <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>I això es tot el que ens cal de &DCOP;; ara tan sols és qüestió d'escriure un script basat en això. Veiem una (molt!) rudimentària implementació: <programlisting><![CDATA[
$min=49; # Valor mínim de color R, G o B
$max=174; # Valor màxim de color R, G o B
$step=5; # Increment a cada passa de color
@@ -283,252 +134,118 @@ while (1) {
my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
system($dcopcall);
sleep $sleeptime;
- } while (($colour[$which]
->= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
}
}
]]>
</programlisting>
</para>
-<para
->Ara executeu l'script sense arguments, i començarà un cicle de canvis de color del fons a través del espectre fins que sigui matat. <foreignphrase
->Voil&agrave;</foreignphrase
->!</para>
+<para>Ara executeu l'script sense arguments, i començarà un cicle de canvis de color del fons a través del espectre fins que sigui matat. <foreignphrase>Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
</example>
-<para
->Per descomptat, Perl no és l'únic llenguatge que podeu usar per escriure scripts amb &DCOP; &mdash;si preferiu fer scripts per a un intèrpret de comandaments, també està disponible:</para>
+<para>Per descomptat, Perl no és l'únic llenguatge que podeu usar per escriure scripts amb &DCOP; &mdash;si preferiu fer scripts per a un intèrpret de comandaments, també està disponible:</para>
<example>
-<title
->Establir un fons des de Internet</title>
+<title>Establir un fons des de Internet</title>
-<para
->El següent script obtindrà la imatge principal des de la tira còmica <quote
->User Friendly</quote
-> i la col·loca com a fons de l'escriptori, usant les eines normalment disponibles i una mica de &DCOP;:</para>
+<para>El següent script obtindrà la imatge principal des de la tira còmica <quote>User Friendly</quote> i la col·loca com a fons de l'escriptori, usant les eines normalment disponibles i una mica de &DCOP;:</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/sh
COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
- grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\"
->.*,,"`
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
]]>
</programlisting>
-<para
->La primera línia després de #!/bin/sh usa <command
->wget</command
-> i alguna expressió regular per extraure la localització de la imatge a partir de les fonts de la pàgina &HTML;. La segona i tercera línies descarreguen la imatge, i finalment, <command
->dcop</command
-> col·loca la imatge descarregada com a fons de l'escriptori.</para>
+<para>La primera línia després de #!/bin/sh usa <command>wget</command> i alguna expressió regular per extraure la localització de la imatge a partir de les fonts de la pàgina &HTML;. La segona i tercera línies descarreguen la imatge, i finalment, <command>dcop</command> col·loca la imatge descarregada com a fons de l'escriptori.</para>
</example>
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
<sect1 id="adding-extra-keys">
-<title
->Afegir dreceres extra a &kde;</title>
-
-<para
->Alguns teclats moderns tenen tecles extra que per omissió no tenen assignada cap acció.</para>
-
-<para
->Algunes vegades les tecles <quote
->multimèdia</quote
-> generen una senyal, i es poden assignar en una aplicació com qualsevol altra tecla. Tot i que algunes tecles, no es detecten i prémer-les en <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> no tindrà cap efecte.</para>
-
-<para
->Alguns portàtils IBM, per exemple, tenen tecles extra sobre les fletxes esquerra i dreta, que són similars a <guiicon
->pàgina esquerra</guiicon
-> i <guiicon
->pàgina dreta</guiicon
->.</para>
+<title>Afegir dreceres extra a &kde;</title>
+
+<para>Alguns teclats moderns tenen tecles extra que per omissió no tenen assignada cap acció.</para>
+
+<para>Algunes vegades les tecles <quote>multimèdia</quote> generen una senyal, i es poden assignar en una aplicació com qualsevol altra tecla. Tot i que algunes tecles, no es detecten i prémer-les en <guilabel>Configura dreceres</guilabel> no tindrà cap efecte.</para>
+
+<para>Alguns portàtils IBM, per exemple, tenen tecles extra sobre les fletxes esquerra i dreta, que són similars a <guiicon>pàgina esquerra</guiicon> i <guiicon>pàgina dreta</guiicon>.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Useu <command
->xev</command
-> per a trobar el codi d'aquestes tecles. En aquest cas, són 233 i 234 </para
-></step>
-<step
-><para
->Escolliu els símbols de tecla. Hi ha un rang d'aquests que per omissió no s'usen, i per tant, estan lliures. Podeu trobar la llista en <filename
->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename
-> (o el seu equivalent en el vostre sistema).</para
-></step>
-<step
-><para
->Crea un fitxer en el vostre directori inicial anomenat <filename
->.Xmodmap</filename
->, i afegiu-hi el següent:</para>
-<screen
->keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+<step><para>Useu <command>xev</command> per a trobar el codi d'aquestes tecles. En aquest cas, són 233 i 234 </para></step>
+<step><para>Escolliu els símbols de tecla. Hi ha un rang d'aquests que per omissió no s'usen, i per tant, estan lliures. Podeu trobar la llista en <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o el seu equivalent en el vostre sistema).</para></step>
+<step><para>Crea un fitxer en el vostre directori inicial anomenat <filename>.Xmodmap</filename>, i afegiu-hi el següent:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
</step>
-<step
-><para
->Executeu el comandament <userinput
-><command
->xmodmap</command
-> <filename
->~/.Xmodmap</filename
-></userinput
-></para
-></step>
+<step><para>Executeu el comandament <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
</procedure>
-<para
->En aquest punt, hauríeu de poder executar <command
->xev</command
-> altra vegada i veureu com les tecles generades per keysym són les que heu assignat. Ara les podreu associar a una acció de la forma habitual.</para>
+<para>En aquest punt, hauríeu de poder executar <command>xev</command> altra vegada i veureu com les tecles generades per keysym són les que heu assignat. Ara les podreu associar a una acció de la forma habitual.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->La pàgina de manual de <command
->xev</command
->. La podeu veure escrivint <userinput
->man:/xev</userinput
-> en una finestra de &konqueror; o escrivint <userinput
-><command
->man</command
-> xev</userinput
-> en un terminal.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>La pàgina de manual de <command>xev</command>. La podeu veure escrivint <userinput>man:/xev</userinput> en una finestra de &konqueror; o escrivint <userinput><command>man</command> xev</userinput> en un terminal.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="keys-for-scripts">
-<title
->Afegir dreceres per a accions noves</title>
+<title>Afegir dreceres per a accions noves</title>
-<para
->La majoria de les accions tant a l'escriptori com en les aplicacions se'ls hi pot assignar una drecera. Si l'acció per a la que voleu una drecera és alguna cosa escrita per vos mateix , o és una que no en te de disponible, encara li podeu assignar una.</para>
+<para>La majoria de les accions tant a l'escriptori com en les aplicacions se'ls hi pot assignar una drecera. Si l'acció per a la que voleu una drecera és alguna cosa escrita per vos mateix , o és una que no en te de disponible, encara li podeu assignar una.</para>
-<para
->D'igual manera a com passa en les dues seccions anteriors, potser voleu assignar tecles no usades en el vostre teclat a un script o a un comandament dcop. El següent exemple assignarà les dues tecles afegides en <xref linkend="adding-extra-keys"/> per anar als escriptoris virtuals anterior o següent, per al qual us caldran dues funcions DCOP (tal i com es discuteix en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
+<para>D'igual manera a com passa en les dues seccions anteriors, potser voleu assignar tecles no usades en el vostre teclat a un script o a un comandament dcop. El següent exemple assignarà les dues tecles afegides en <xref linkend="adding-extra-keys"/> per anar als escriptoris virtuals anterior o següent, per al qual us caldran dues funcions DCOP (tal i com es discuteix en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
-<para
->Això es pot aconseguir fàcilment usant el següent mètode:</para>
+<para>Això es pot aconseguir fàcilment usant el següent mètode:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Obriu &kcontrol;, i en la secció <guilabel
->Regional i accessibilitat</guilabel
->, seleccioneu <guilabel
->Accions d'entrada</guilabel
-></para>
+<para>Obriu &kcontrol;, i en la secció <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel>, seleccioneu <guilabel>Accions d'entrada</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolliu <guibutton
->Acció nova</guibutton
-></para>
+<para>Escolliu <guibutton>Acció nova</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Anomeneu la nova acció, &pex; <userinput
->Pantalla virtual següent</userinput
-></para>
+<para>Anomeneu la nova acció, &pex; <userinput>Pantalla virtual següent</userinput></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Drecera de teclat -> Comandament/URL (simple)</guilabel
-> per al <guilabel
->Tipus de l'acció</guilabel
-></para>
+<para>Seleccioneu <guilabel>Drecera de teclat -> Comandament/URL (simple)</guilabel> per al <guilabel>Tipus de l'acció</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Drecera de teclat</guilabel
->, feu clic al botó que voleu usar per a commutador el comandament. Per a aquest exemple, hauríeu de prémer la tecla que te el dibuix <guiicon
->Pàgina següent</guiicon
->. Apareixerà <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> en la imatge de la tecla.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Drecera de teclat</guilabel>, feu clic al botó que voleu usar per a commutador el comandament. Per a aquest exemple, hauríeu de prémer la tecla que te el dibuix <guiicon>Pàgina següent</guiicon>. Apareixerà <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> en la imatge de la tecla.</para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Arranjament de comandament/URL</guilabel
->, introduïu el comandament que s'haurà d'executar en el camp: <userinput
-><command
->dcop twin default nextDesktop</command
-></userinput
-></para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Arranjament de comandament/URL</guilabel>, introduïu el comandament que s'haurà d'executar en el camp: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Repetiu el procediment anterior amb la tecla <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> i <userinput
-><command
->dcop twin default previousDesktop</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Ara premeu <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> o <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> per anar a l'escriptori anterior i següent, respectivament.</para>
-
-<para
->Òbviament, podeu assignar qualsevol tecla lliure a qualsevol acció.</para>
+<para>Repetiu el procediment anterior amb la tecla <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> i <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Ara premeu <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> per anar a l'escriptori anterior i següent, respectivament.</para>
+
+<para>Òbviament, podeu assignar qualsevol tecla lliure a qualsevol acció.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-<listitem
-><para
->Mireu la documentació de <application
->KHotKeys</application
-> usant &khelpcenter;, o escriviu <userinput
->help:/khotkeys</userinput
-> en una finestra de &konqueror;.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><xref linkend="adding-extra-keys"/></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Mireu la documentació de <application>KHotKeys</application> usant &khelpcenter;, o escriviu <userinput>help:/khotkeys</userinput> en una finestra de &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -536,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
<sect1 id="tdedebugdialog">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </personname
-> <email
->groot@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&tdedebugdialog; - Controlar la sortida de depuració de &kde;</title>
+<title>&tdedebugdialog; - Controlar la sortida de depuració de &kde;</title>
<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
-<title
->Ús bàsic</title>
-
-<para
->&tdedebugdialog; no apareix en el &kmenu; per omissió. Us caldrà executar-lo des d'un intèrpret de comandaments o des del mini-client amb el comandament <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-></userinput
->. &tdedebugdialog; mostrarà una finestra amb una llarga llista de les àrees de depuració. Cada àrea te una caixa de selecció que podeu marcar o desmarcar, habilitar o deshabilitar la depuració per a aquesta part de &kde;.</para>
-
-<para
->La llista de les àrees de depuració s'ordena numèricament, no alfabèticament, de manera que tdeio (127) apareixerà abans que artskde (400). Els números van fins el 20000 aproximadament, però en realitat tan sols hi ha 400 àrees. No necessiteu desplaçar-vos a través de tota la pantalla per a trobar l'àrea que us cal. Hi ha una caixa d'edició en la part superior del diàleg en la que podreu introduir una part del nom de l'àrea que voleu. La llista d'entrades es filtrarà per a tan sols mostrar aquelles àrees de depuració que contenen el text introduït. &pex; introduir <userinput
->k</userinput
-> no filtrarà gaire, però introduir <userinput
->kont</userinput
-> tan sols mostrarà les àrees de depuració de &kontact;. Com a manera ràpida d'habilitar o deshabilitar la sortida de depuració, podreu usar els botons <guibutton
->selecciona-ho tot</guibutton
-> i <guibutton
->deselecciona-ho tot</guibutton
-> que causaran que el &kde; produeixi una sortida de depuració enorme, o una molt petita.</para>
+<title>Ús bàsic</title>
+
+<para>&tdedebugdialog; no apareix en el &kmenu; per omissió. Us caldrà executar-lo des d'un intèrpret de comandaments o des del mini-client amb el comandament <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostrarà una finestra amb una llarga llista de les àrees de depuració. Cada àrea te una caixa de selecció que podeu marcar o desmarcar, habilitar o deshabilitar la depuració per a aquesta part de &kde;.</para>
+
+<para>La llista de les àrees de depuració s'ordena numèricament, no alfabèticament, de manera que tdeio (127) apareixerà abans que artskde (400). Els números van fins el 20000 aproximadament, però en realitat tan sols hi ha 400 àrees. No necessiteu desplaçar-vos a través de tota la pantalla per a trobar l'àrea que us cal. Hi ha una caixa d'edició en la part superior del diàleg en la que podreu introduir una part del nom de l'àrea que voleu. La llista d'entrades es filtrarà per a tan sols mostrar aquelles àrees de depuració que contenen el text introduït. &pex; introduir <userinput>k</userinput> no filtrarà gaire, però introduir <userinput>kont</userinput> tan sols mostrarà les àrees de depuració de &kontact;. Com a manera ràpida d'habilitar o deshabilitar la sortida de depuració, podreu usar els botons <guibutton>selecciona-ho tot</guibutton> i <guibutton>deselecciona-ho tot</guibutton> que causaran que el &kde; produeixi una sortida de depuració enorme, o una molt petita.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
-<title
->TDEDebugDialog en el mode complet</title>
+<title>TDEDebugDialog en el mode complet</title>
<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
-<para
->En el mode complet, que és el que s'obté quan inicieu tdedebugdialog amb <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
-></userinput
->, estarà disponible la mateixa llista d'àrees de depuració que en el mode senzill, però tan sols podreu seleccionar una cada vegada des d'una caixa desplegable. Podeu establir de forma independent la sortida de varis tipus de missatges: Informació, avis, error i error fatal. Per a cadascun d'aquests tipus, podeu escollir a on s'envien aquests missatges. Les eleccions són:</para>
-
-<para
->Fitxer, en el qual podeu introduir un nom de fitxer. Aquest fitxer serà escrit en el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para>
-
-<para
->Caixa de missatge. Cada missatge de depuració serà mostrat en un diàleg d'informació, sobre el que haureu de prémer <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a continuar amb l'aplicació.</para>
-
-<para
->L'intèrpret de comandaments, l'entrada per omissió. Els missatges seran impresos en la sortida estàndard, i apareixeran en la finestra de l'intèrpret de comandaments des del que s'inicià l'aplicació, o en <filename
->.xsession-errors</filename
->.</para>
-
-<para
->Registre del sistema. Això envia cada missatge de depuració a la utilitat de registre del sistema, que podeu usar per al seu propi processat del missatge.</para>
-
-<para
->Cap. Això suprimeix la sortida d'aquest tipus de missatges.</para>
-
-<para
->Per als missatges generats pels errors fatals, sol ser una mala idea escollir cap o registre del sistema, tot i que és possible que en ambdós casos no pugueu veure el missatge i l'aplicació que hagi sofert l'error fatal desaparegui sense deixar pistes de perquè ha desaparegut. El que desaparegui o no l'aplicació en els errors fatals pot ser controlat per la caixa de selecció <guilabel
->Cancel·la al produir-se errors fatals</guilabel
->, que per omissió està marcat &mdash;però és possible esperar que una aplicació peti (de manera desordenada) si es produeix un error fatal.</para>
+<para>En el mode complet, que és el que s'obté quan inicieu tdedebugdialog amb <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, estarà disponible la mateixa llista d'àrees de depuració que en el mode senzill, però tan sols podreu seleccionar una cada vegada des d'una caixa desplegable. Podeu establir de forma independent la sortida de varis tipus de missatges: Informació, avis, error i error fatal. Per a cadascun d'aquests tipus, podeu escollir a on s'envien aquests missatges. Les eleccions són:</para>
+
+<para>Fitxer, en el qual podeu introduir un nom de fitxer. Aquest fitxer serà escrit en el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Caixa de missatge. Cada missatge de depuració serà mostrat en un diàleg d'informació, sobre el que haureu de prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a continuar amb l'aplicació.</para>
+
+<para>L'intèrpret de comandaments, l'entrada per omissió. Els missatges seran impresos en la sortida estàndard, i apareixeran en la finestra de l'intèrpret de comandaments des del que s'inicià l'aplicació, o en <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Registre del sistema. Això envia cada missatge de depuració a la utilitat de registre del sistema, que podeu usar per al seu propi processat del missatge.</para>
+
+<para>Cap. Això suprimeix la sortida d'aquest tipus de missatges.</para>
+
+<para>Per als missatges generats pels errors fatals, sol ser una mala idea escollir cap o registre del sistema, tot i que és possible que en ambdós casos no pugueu veure el missatge i l'aplicació que hagi sofert l'error fatal desaparegui sense deixar pistes de perquè ha desaparegut. El que desaparegui o no l'aplicació en els errors fatals pot ser controlat per la caixa de selecció <guilabel>Cancel·la al produir-se errors fatals</guilabel>, que per omissió està marcat &mdash;però és possible esperar que una aplicació peti (de manera desordenada) si es produeix un error fatal.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
index 31666f494ed..8aa0a994c69 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
@@ -1,130 +1,77 @@
<chapter id="usenet">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Notícies Usenet</title>
+<title>Notícies Usenet</title>
-<para
->Els grups de notícies de Usenet són fòrums en els que podeu enviar missatges per a discutir diversos temes: Allí us podreu trobar com la majoria són assumptes que us agraden (i molts altres no!). Encara que usenet s'ha fet menys popular degut a l'increment dels fòrums web, &etc;, segueix sent una eina d'utilitat. El &kde; proveeix un potent lector de notícies de usenet anomenat &knode;.</para>
+<para>Els grups de notícies de Usenet són fòrums en els que podeu enviar missatges per a discutir diversos temes: Allí us podreu trobar com la majoria són assumptes que us agraden (i molts altres no!). Encara que usenet s'ha fet menys popular degut a l'increment dels fòrums web, &etc;, segueix sent una eina d'utilitat. El &kde; proveeix un potent lector de notícies de usenet anomenat &knode;.</para>
-<para
->Podeu trobar &knode; en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> sota l'entrada <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->: L'entrada de menú <guimenuitem
->KNode (Lector de notícies)</guimenuitem
-> inicia el programa.</para>
+<para>Podeu trobar &knode; en el menú <guimenu>K</guimenu> sota l'entrada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: L'entrada de menú <guimenuitem>KNode (Lector de notícies)</guimenuitem> inicia el programa.</para>
-<para
->La finestra principal de &knode; hauria de mostrar-se al vostre escriptori. La primera vegada que s'inicia, s'invocarà el diàleg de configuració.</para>
+<para>La finestra principal de &knode; hauria de mostrar-se al vostre escriptori. La primera vegada que s'inicia, s'invocarà el diàleg de configuració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; després de la primera arrencada</phrase>
+<phrase>&knode; després de la primera arrencada</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; després de la primera arrencada</para>
+<para>&knode; després de la primera arrencada</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect1 id="knode-setting-your-identity"
->
-<title
->Configuració personal</title>
-
-<para
->La primera pàgina del diàleg de configuració s'usa per a la configuració personal: </para>
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Diàleg per introduir la informació personal</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Introduir la informació personal</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Introduir la informació personal</para
-></caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Configuració personal</title>
+
+<para>La primera pàgina del diàleg de configuració s'usa per a la configuració personal: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Diàleg per introduir la informació personal</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Introduir la informació personal</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Introduir la informació personal</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Nom</guilabel
-></term
->
+<guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el vostre nom en el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->. Aquest apareixerà després en els grups de notícies com a remitent, i podrà ser vist per tothom.</para>
-
-<para
->Omplir el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> és obligatori.</para>
+<para>Introduïu el vostre nom en el camp <guilabel>Nom</guilabel>. Aquest apareixerà després en els grups de notícies com a remitent, i podrà ser vist per tothom.</para>
+
+<para>Omplir el camp <guilabel>Nom</guilabel> és obligatori.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<guilabel
->Adreça de correu electrònic</guilabel
-></term>
+<term>
+<guilabel>Adreça de correu electrònic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'adreça de correu electrònic introduïda s'usarà per enviar articles de notícies, &ead;, com l'adreça d'autor, junt amb el nom real (establert en el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->).</para>
+<para>L'adreça de correu electrònic introduïda s'usarà per enviar articles de notícies, &ead;, com l'adreça d'autor, junt amb el nom real (establert en el camp <guilabel>Nom</guilabel>).</para>
-<para
->Omplir el camp <guilabel
->Adreça de correu-e</guilabel
-> és obligatori.</para>
+<para>Omplir el camp <guilabel>Adreça de correu-e</guilabel> és obligatori.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -134,104 +81,50 @@
</sect1>
<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
-<title
->Configurar el compte de notícies</title>
+<title>Configurar el compte de notícies</title>
-<para
->Ara se l'hi ha d'indicar a &knode; el lloc des d'on desitgem obtenir les notícies o al qual enviar els articles. En la vista en arbre a l'esquerra, hi ha una entrada <guilabel
->Comptes</guilabel
->; feu clic a sobre seu i escolliu la pestanya <guilabel
->Servidors de grups de notícies</guilabel
->, atès que el primer que farem és configurar el compte de notícies: La llista de comptes encara és buida.</para>
+<para>Ara se l'hi ha d'indicar a &knode; el lloc des d'on desitgem obtenir les notícies o al qual enviar els articles. En la vista en arbre a l'esquerra, hi ha una entrada <guilabel>Comptes</guilabel>; feu clic a sobre seu i escolliu la pestanya <guilabel>Servidors de grups de notícies</guilabel>, atès que el primer que farem és configurar el compte de notícies: La llista de comptes encara és buida.</para>
-<para
->Per a crear un compte nou feu clic sobre <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Apareixerà el següent diàleg:</para>
+<para>Per a crear un compte nou feu clic sobre <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Apareixerà el següent diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
+<screeninfo>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></phrase>
+</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<para>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> podrà omplir-se com vulgueu. El text introduït serà visible en la vista de carpetes. Per exemple, podríeu introduir el nom del vostre proveïdor de Internet. En el nostre exemple introduirem <userinput
->My News Account</userinput
->.</para>
+<para>El camp <guilabel>Nom</guilabel> podrà omplir-se com vulgueu. El text introduït serà visible en la vista de carpetes. Per exemple, podríeu introduir el nom del vostre proveïdor de Internet. En el nostre exemple introduirem <userinput>My News Account</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El següent camp és etiquetat com a <guilabel
->Servidor</guilabel
->. A diferència del camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, el que heu d'introduir aquí és important. El nombre del servidor de notícies és fixe i hauria de poder obtenir-lo del vostre proveïdor de servei a Internet. Si desconeixeu el nom del servidor, l'hauríeu d'aconseguir: Sense aquesta informació no és possible llegir les notícies. Si el vostre proveïdor de serveis de Internet no disposa d'un servidor de notícies podeu usar un públic (sovint les universitats proveeixen servidors públics de notícies).</para>
-
-<para
->Per al nostre exemple de configuració introduirem el nom <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
->; per descomptat, haureu d'introduir el nom real del vostre servidor de notícies.</para>
+<para>El següent camp és etiquetat com a <guilabel>Servidor</guilabel>. A diferència del camp <guilabel>Nom</guilabel>, el que heu d'introduir aquí és important. El nombre del servidor de notícies és fixe i hauria de poder obtenir-lo del vostre proveïdor de servei a Internet. Si desconeixeu el nom del servidor, l'hauríeu d'aconseguir: Sense aquesta informació no és possible llegir les notícies. Si el vostre proveïdor de serveis de Internet no disposa d'un servidor de notícies podeu usar un públic (sovint les universitats proveeixen servidors públics de notícies).</para>
+
+<para>Per al nostre exemple de configuració introduirem el nom <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput>; per descomptat, haureu d'introduir el nom real del vostre servidor de notícies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El més probable es que no us calgui modificar el valor per omissió.</para>
+<para>El més probable es que no us calgui modificar el valor per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -239,100 +132,52 @@
</sect1>
-<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"
->
-<title
->Configurar el compte de correu</title
->
-
-<para
->Algunes vegades us caldrà preguntar a l'autor d'un article directament, sense publicar-lo en el grup de notícies, per exemple, quan voleu fer un comentari molt personal o si voleu corregir un error. Si voleu fer això, seleccioneu la pestanya <guilabel
->Servidor de correu (SMTP)</guilabel
->. Apareixerà la següent caixa de diàleg:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Caixa de diàleg per a configurar el compte de correu</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Configurar el compte de correu</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Configurar el compte de correu</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Configurar el compte de correu</title>
+
+<para>Algunes vegades us caldrà preguntar a l'autor d'un article directament, sense publicar-lo en el grup de notícies, per exemple, quan voleu fer un comentari molt personal o si voleu corregir un error. Si voleu fer això, seleccioneu la pestanya <guilabel>Servidor de correu (SMTP)</guilabel>. Apareixerà la següent caixa de diàleg:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Caixa de diàleg per a configurar el compte de correu</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configurar el compte de correu</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configurar el compte de correu</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom (adreça) del vostre servidor de correu electrònic serà el proveït pel vostre proveïdor de serveis de Internet; tot el que haureu de fer és introduir el nom del servidor de correu en el camp <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->En el nostre exemple introduirem <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.com</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>El nom (adreça) del vostre servidor de correu electrònic serà el proveït pel vostre proveïdor de serveis de Internet; tot el que haureu de fer és introduir el nom del servidor de correu en el camp <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
+
+<para>En el nostre exemple introduirem <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El més probable és que tampoc necessiteu canviar la configuració del <guilabel
->port</guilabel
->.</para>
+<para>El més probable és que tampoc necessiteu canviar la configuració del <guilabel>port</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El grup de notícies comp.windows.x.kde és el principal grup de suport per a &kde; en usenet. Podeu trobar d'altres recursos per a obtenir ajuda amb &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El grup de notícies comp.windows.x.kde és el principal grup de suport per a &kde; en usenet. Podeu trobar d'altres recursos per a obtenir ajuda amb &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://gmane.org"
->Gmane</ulink
-> proveeix una interfície de usenet per a moltes llistes de correu, incloguen la majoria de les llistes de &kde;, de manera que les podeu llegir amb &knode;.</para>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> proveeix una interfície de usenet per a moltes llistes de correu, incloguen la majoria de les llistes de &kde;, de manera que les podeu llegir amb &knode;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
index 98890b7ae05..0087a3068b3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<chapter id="where-next">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Per on seguir?</title>
+<title>Per on seguir?</title>
-<para
->Llocs web</para>
+<para>Llocs web</para>
-<para
->Llibres</para>
+<para>Llibres</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
index 93248c486f5..c87b5233e16 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -1,75 +1,43 @@
<sect1 id="windows-how-to-work">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Finestres, com treballar-hi</title>
+<title>Finestres, com treballar-hi</title>
<sect2 id="basic-window-management">
-<title
->Gestió bàsica de finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Gestió de finestres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Cada aplicació que s'executa en &kde; disposa de la seva pròpia finestra, i algunes aplicacions poden usar més d'una. Podeu manipular aquestes finestres de manera que el vostre escriptori treballi per a vos. Aquí es mostra una finestra normal: <screenshot
-> <mediaobject>
+<title>Gestió bàsica de finestres</title>
+<indexterm><primary>Gestió de finestres</primary></indexterm>
+
+<para>Cada aplicació que s'executa en &kde; disposa de la seva pròpia finestra, i algunes aplicacions poden usar més d'una. Podeu manipular aquestes finestres de manera que el vostre escriptori treballi per a vos. Aquí es mostra una finestra normal: <screenshot> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una finestra normal</phrase>
+<textobject><phrase>Una finestra normal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="switching-between-windows">
-<title
->Canviar entre finestres</title
->
-<indexterm
-><primary
->Focus (finestres)</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si voleu usar una finestra, aquesta haurà d'estar activa. Una finestra es torna activa de forma automàtica quan l'obriu, per tant quan obriu una aplicació aquesta està immediatament preparada per a ser usada. Tan sols pot haver-hi una finestra activa a la vegada. La finestra activa és en la que podeu escriure, i es distingeix de la resta atès que la barra de títol te diferent color. (Amb el tema per omissió de &kde;, la finestra activa te una barra de títol <replaceable
->blau clar</replaceable
->, i les finestres inactives tenen barres de títol <replaceable
->grises</replaceable
->).</para>
+<title>Canviar entre finestres</title>
+<indexterm><primary>Focus (finestres)</primary></indexterm>
+
+<para>Si voleu usar una finestra, aquesta haurà d'estar activa. Una finestra es torna activa de forma automàtica quan l'obriu, per tant quan obriu una aplicació aquesta està immediatament preparada per a ser usada. Tan sols pot haver-hi una finestra activa a la vegada. La finestra activa és en la que podeu escriure, i es distingeix de la resta atès que la barra de títol te diferent color. (Amb el tema per omissió de &kde;, la finestra activa te una barra de títol <replaceable>blau clar</replaceable>, i les finestres inactives tenen barres de títol <replaceable>grises</replaceable>).</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Alçar la finestra</primary
-></indexterm
-> Quan vulgueu treballar en un finestra diferent, us caldrà que tornar-la activa. Hi ha dues maneres de fer això: <itemizedlist>
+<indexterm><primary>Alçar la finestra</primary></indexterm> Quan vulgueu treballar en un finestra diferent, us caldrà que tornar-la activa. Hi ha dues maneres de fer això: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic del &BER; sobre la finestra que voleu tornar activa. La finestra serà activada i apareixerà sobre la resta si és que estava solapada.</para>
+<para>Fer clic del &BER; sobre la finestra que voleu tornar activa. La finestra serà activada i apareixerà sobre la resta si és que estava solapada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
-> Manteniu premuda la tecla &Alt; i premeu &Tab; (no deixeu anar la tecla &Alt;). Apareixerà un diàleg amb la llista de les finestres disponibles, una de les quals estarà ressaltada. Podeu seleccionar una finestra diferent fent clic novament a &Tab; per a moure-us a través de la llista, mantenint sempre premuda la tecla &Alt;. Quan la deixeu anar. La finestra que estava ressaltada restarà activa.</para>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Manteniu premuda la tecla &Alt; i premeu &Tab; (no deixeu anar la tecla &Alt;). Apareixerà un diàleg amb la llista de les finestres disponibles, una de les quals estarà ressaltada. Podeu seleccionar una finestra diferent fent clic novament a &Tab; per a moure-us a través de la llista, mantenint sempre premuda la tecla &Alt;. Quan la deixeu anar. La finestra que estava ressaltada restarà activa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -77,18 +45,12 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="moving-windows">
-<title
->Moure finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Moure finestres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La primera manera per organitzar les finestres del vostre escriptori és moure-les per aquest. Les podeu moure tot i que es solapen unes a altres, o podeu veure la pantalla completa. Hi ha tres maneres de moure una finestra: <itemizedlist>
+<title>Moure finestres</title>
+<indexterm><primary>Moure finestres</primary></indexterm>
+
+<para>La primera manera per organitzar les finestres del vostre escriptori és moure-les per aquest. Les podeu moure tot i que es solapen unes a altres, o podeu veure la pantalla completa. Hi ha tres maneres de moure una finestra: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic del &BER; sobre la barra de títol de la finestra i mantenir-lo premut. Moveu el cursor del ratolí i la finestra es mourà amb ell. Deixeu-lo anar, i la finestra es quedarà al lloc en el qual l'hageu deixat.</para>
+<para>Fer clic del &BER; sobre la barra de títol de la finestra i mantenir-lo premut. Moveu el cursor del ratolí i la finestra es mourà amb ell. Deixeu-lo anar, i la finestra es quedarà al lloc en el qual l'hageu deixat.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
@@ -96,33 +58,24 @@ action="simul"
<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
<listitem>
-<para
->Obriu el menú de la finestra usant el botó a la banda esquerra de la barra de títol de la finestra (com es mostra a continuació), i seleccioneu <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
->. El cursor del ratolí es desplaçarà al centre de la finestra actual de manera que al moure el ratolí, moureu la finestra. Una vegada heu acabat de moure-la fins la posició desitjada, feu clic del &BER; per a fixar-la.</para>
-<indexterm
-><primary
->Menú de la finestra</primary
-></indexterm>
+<para>Obriu el menú de la finestra usant el botó a la banda esquerra de la barra de títol de la finestra (com es mostra a continuació), i seleccioneu <guimenuitem>Moure</guimenuitem>. El cursor del ratolí es desplaçarà al centre de la finestra actual de manera que al moure el ratolí, moureu la finestra. Una vegada heu acabat de moure-la fins la posició desitjada, feu clic del &BER; per a fixar-la.</para>
+<indexterm><primary>Menú de la finestra</primary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El menú de la finestra</screeninfo>
+<screeninfo>El menú de la finestra</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El menú de la finestra</phrase>
+<phrase>El menú de la finestra</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Manteniu premuda &Alt; i el &BER; quan el cursor del ratolí estigui sobre la finestra que voleu moure. El cursor del ratolí canvia a un compàs i movent el ratolí podreu desplaçar la finestra. Deixeu anar el botó del ratolí per a fixar la finestra. Aquest mètode és particularment útil si la barra de títol de la finestra s'ha mogut fora dels límits de la pantalla, de manera que no és possible usar els altres mètodes.</para>
+<para>Manteniu premuda &Alt; i el &BER; quan el cursor del ratolí estigui sobre la finestra que voleu moure. El cursor del ratolí canvia a un compàs i movent el ratolí podreu desplaçar la finestra. Deixeu anar el botó del ratolí per a fixar la finestra. Aquest mètode és particularment útil si la barra de títol de la finestra s'ha mogut fora dels límits de la pantalla, de manera que no és possible usar els altres mètodes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -130,175 +83,73 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="resizing-windows">
-<title
->Amidar les finestres</title>
+<title>Amidar les finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Amidar les finestres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Amidar les finestres</primary></indexterm>
-<para
->Podeu engrandir o reduir les finestres de dues maneres. Useu la que us resulti més confortable: <itemizedlist>
+<para>Podeu engrandir o reduir les finestres de dues maneres. Useu la que us resulti més confortable: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Moveu el cursor del ratolí sobre la vora de la finestra (la de color blau clar en la instantània anterior). El punter es convertirà en una fletxa amb dos caps. Feu clic i arrossegueu, i la vora de la finestra seguirà al cursor del ratolí, fent que la finestra sigui més gran o petita. Si premeu sobre les vores de la part superior o inferior de la finestra podreu ajustar l'alçada. Si premeu sobre les vores esquerra o dreta de la finestra, podeu ajustar l'amplada. Per a canviar ambdues a la vegada, desplaceu el cursor fins la cantonada de la finestra. Quan el cursor es converteixi en una creu de fletxes diagonal amb doble cap, feu clic i arrossegueu.</para>
+<para>Moveu el cursor del ratolí sobre la vora de la finestra (la de color blau clar en la instantània anterior). El punter es convertirà en una fletxa amb dos caps. Feu clic i arrossegueu, i la vora de la finestra seguirà al cursor del ratolí, fent que la finestra sigui més gran o petita. Si premeu sobre les vores de la part superior o inferior de la finestra podreu ajustar l'alçada. Si premeu sobre les vores esquerra o dreta de la finestra, podeu ajustar l'amplada. Per a canviar ambdues a la vegada, desplaceu el cursor fins la cantonada de la finestra. Quan el cursor es converteixi en una creu de fletxes diagonal amb doble cap, feu clic i arrossegueu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu el botó que es troba sobre la part esquerra de la barra de títol per a mostrar el menú. Escolliu l'entrada <guimenuitem
->Dimensiona</guimenuitem
->, i el punter del ratolí es convertirà en una fletxa amb doble cap. Moveu el cursor per a dimensionar-la, i feu clic del &BER; quan haveu finalitzat per a fixar la finestra.</para>
+<para>Useu el botó que es troba sobre la part esquerra de la barra de títol per a mostrar el menú. Escolliu l'entrada <guimenuitem>Dimensiona</guimenuitem>, i el punter del ratolí es convertirà en una fletxa amb doble cap. Moveu el cursor per a dimensionar-la, i feu clic del &BER; quan haveu finalitzat per a fixar la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si no podeu veure la vora de la finestra o el botó del menú de la finestra, podeu usar &Alt; i el &BDR;: Manteniu premuda &Alt; i arrossegueu amb el &BDR;. La finestra serà dimensionada. Deixeu-lo anar quan haveu finalitzat. </para>
+<para>Si no podeu veure la vora de la finestra o el botó del menú de la finestra, podeu usar &Alt; i el &BDR;: Manteniu premuda &Alt; i arrossegueu amb el &BDR;. La finestra serà dimensionada. Deixeu-lo anar quan haveu finalitzat. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Si el que voleu és fer la finestra el més gran possible, de manera que ocupi tota la pantalla, useu el botó <guibutton
->Maximitza<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-></indexterm
-></guibutton
->, el qual és el segon botó a la dreta de la barra de títol de la finestra. Fer clic amb el &BER; sobre aquest botó farà que la finestra es faci el més gran possible en ambdues direccions, mentre que fent clic sobre el &BMR;<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-><secondary
->Verticalment</secondary
-></indexterm
-> o el &BDR;<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-><secondary
->Horitzontalment</secondary
-></indexterm
-> incrementarà la mida de en direcció vertical o horitzontal, respectivament.</para>
+<para>Si el que voleu és fer la finestra el més gran possible, de manera que ocupi tota la pantalla, useu el botó <guibutton>Maximitza<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary></indexterm></guibutton>, el qual és el segon botó a la dreta de la barra de títol de la finestra. Fer clic amb el &BER; sobre aquest botó farà que la finestra es faci el més gran possible en ambdues direccions, mentre que fent clic sobre el &BMR;<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary><secondary>Verticalment</secondary></indexterm> o el &BDR;<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary><secondary>Horitzontalment</secondary></indexterm> incrementarà la mida de en direcció vertical o horitzontal, respectivament.</para>
</sect3>
<sect3 id="hiding-windows">
-<title
->Ocultar finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Ocultar finestres</primary
-></indexterm>
+<title>Ocultar finestres</title>
+<indexterm><primary>Ocultar finestres</primary></indexterm>
<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
<para>
-<indexterm
-><primary
->Minimitza</primary
-></indexterm
-> Quan us calgui deixar un programa obert, però no desitgeu que ocupe espai al vostre escriptori, el podeu minimitzar o ocultar. Per a minimitzar una finestra, feu clic del botó <guibutton
->Minimitza</guibutton
->, que és el tercer de la barra de títol de la finestra. La finestra no apareixerà, però el programa seguirà en execució, apareguen una entrada en la barra de tasques del plafó. Per a mostrar de nou la finestra, feu clic en aquesta entrada de la barra de tasques. També podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
->: Mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+<indexterm><primary>Minimitza</primary></indexterm> Quan us calgui deixar un programa obert, però no desitgeu que ocupe espai al vostre escriptori, el podeu minimitzar o ocultar. Per a minimitzar una finestra, feu clic del botó <guibutton>Minimitza</guibutton>, que és el tercer de la barra de títol de la finestra. La finestra no apareixerà, però el programa seguirà en execució, apareguen una entrada en la barra de tasques del plafó. Per a mostrar de nou la finestra, feu clic en aquesta entrada de la barra de tasques. També podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: Mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Ombra</primary
-></indexterm
-> Ombrejar les finestres és molt similar a minimitzar-les, però aquesta vegada, tan sols es mostrarà la barra de títol de la finestra. Per ocultar una finestra, feu doble clic sobre la barra de títol. Per a restaurar la finestra, torneu-hi.</para>
+<indexterm><primary>Ombra</primary></indexterm> Ombrejar les finestres és molt similar a minimitzar-les, però aquesta vegada, tan sols es mostrarà la barra de títol de la finestra. Per ocultar una finestra, feu doble clic sobre la barra de títol. Per a restaurar la finestra, torneu-hi.</para>
</sect3>
<sect3 id="cascade-windows">
-<title
->Finestres en cascada</title>
+<title>Finestres en cascada</title>
-<para
->Algunes vegades podeu tenir un gran grup de finestres obertes sobre el mateix lloc. Seleccionant finestres en cascada el &kde; les alinearà com una successió des de la part superior esquerra de la vostra pantalla. Per usar aquesta opció feu clic amb el &BMR; sobre l'escriptori, i seleccioneu <guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
->.</para>
+<para>Algunes vegades podeu tenir un gran grup de finestres obertes sobre el mateix lloc. Seleccionant finestres en cascada el &kde; les alinearà com una successió des de la part superior esquerra de la vostra pantalla. Per usar aquesta opció feu clic amb el &BMR; sobre l'escriptori, i seleccioneu <guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="unclutter-windows">
-<title
->Endreça les finestres</title>
+<title>Endreça les finestres</title>
-<para
->Seleccionant-lo s'endrecen les vostres finestres obertes de &kde; usant el màxim d'espai disponible de l'escriptori amb l'objectiu de mostrar el màxim possible de cada finestra. Per exemple, si teniu quatre finestres obertes i demaneu que s'endrecin, cadascuna es col·locarà en una cantonada de l'escriptori, independentment de a on es trobés originalment. Per a usar aquesta una altra vegada useu el vostre &BMR; sobre l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->.</para>
+<para>Seleccionant-lo s'endrecen les vostres finestres obertes de &kde; usant el màxim d'espai disponible de l'escriptori amb l'objectiu de mostrar el màxim possible de cada finestra. Per exemple, si teniu quatre finestres obertes i demaneu que s'endrecin, cadascuna es col·locarà en una cantonada de l'escriptori, independentment de a on es trobés originalment. Per a usar aquesta una altra vegada useu el vostre &BMR; sobre l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="closing-windows">
-<title
->Tancar finestres</title>
+<title>Tancar finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Tancar finestres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Tancar finestres</primary></indexterm>
-<para
->Quan finalitzeu d'usar una aplicació, voldreu aturar-la i tancar la seva finestra. Altra vegada teniu l'elecció d'unes quantes opcions: <itemizedlist>
+<para>Quan finalitzeu d'usar una aplicació, voldreu aturar-la i tancar la seva finestra. Altra vegada teniu l'elecció d'unes quantes opcions: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic sobre el botó dret més a la dreta sobre la barra de títol. Si esteu editant un document amb aquesta aplicació, se us oferiran les opcions <guibutton
->Desa</guibutton
->, <guibutton
->Descarta</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> els canvis per a tancar l'aplicació.</para>
+<para>Fer clic sobre el botó dret més a la dreta sobre la barra de títol. Si esteu editant un document amb aquesta aplicació, se us oferiran les opcions <guibutton>Desa</guibutton>, <guibutton>Descarta</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton> els canvis per a tancar l'aplicació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-> de la barra de menú. També se us presentaran les mateixes eleccions de <guibutton
->Desa</guibutton
->, <guibutton
->Descarta</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Useu l'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice> de la barra de menú. També se us presentaran les mateixes eleccions de <guibutton>Desa</guibutton>, <guibutton>Descarta</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la corresponent finestra de &kicker;, el plafó de &kde;, i seleccioneu <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
->. Se us demanarà si realment voleu sortir podent també desar qualsevol document que estiguéssiu editant.</para>
+<para>Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la corresponent finestra de &kicker;, el plafó de &kde;, i seleccioneu <guimenuitem>Tanca</guimenuitem>. Se us demanarà si realment voleu sortir podent també desar qualsevol document que estiguéssiu editant.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-> </keycombo
-></primary
-></indexterm
->. Altra vegada apareixerà el diàleg de confirmació si és que estàveu editant algun document.</para>
+<para>Prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Altra vegada apareixerà el diàleg de confirmació si és que estàveu editant algun document.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -306,8 +157,7 @@ action="simul"
</sect3>
<!-- Let's try organising this a different way
-<para
->The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
closer look:
<screenshot>
@@ -315,15 +165,11 @@ closer look:
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A window titlebar</phrase>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->This screenshot shows the titlebar which appears in the
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
be slightly different, but the functions are similar.</para>
</note>
@@ -335,346 +181,130 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
</sect2>
<sect2 id="advanced-window-management">
-<title
->Gestió avançada de finestres</title>
+<title>Gestió avançada de finestres</title>
-<para
->kstart</para>
+<para>kstart</para>
<sect3 id="kstart">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->&kstart;</title
->
-
-<para
->La manera més simple per accedir a les possibilitats de la gestió avançada de finestres en &kde; és usar una petita utilitat anomenada &kstart;, que s'inclou en &kde; 2.1. &kstart; us donarà control sobre la forma en que una aplicació interactua amb el gestor de finestres. El comandament es sol usar per a definir comportaments especials per a aquelles aplicacions d'ús habitual, i també és pràctica per integrar aplicacions no &kde; en el vostre escriptori.</para>
-
-<para
->Usar &kstart; és fàcil: simplement introduïu <userinput
-><command
->kstart</command
-></userinput
-> i algunes opcions abans d'un comandament. Per a començar, mostrarem com es pot usar &kstart; per a personalitzar el comportament d'una finestra de &kcalc;. El comandament que usarem és el següent: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->--alldesktops</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>La manera més simple per accedir a les possibilitats de la gestió avançada de finestres en &kde; és usar una petita utilitat anomenada &kstart;, que s'inclou en &kde; 2.1. &kstart; us donarà control sobre la forma en que una aplicació interactua amb el gestor de finestres. El comandament es sol usar per a definir comportaments especials per a aquelles aplicacions d'ús habitual, i també és pràctica per integrar aplicacions no &kde; en el vostre escriptori.</para>
+
+<para>Usar &kstart; és fàcil: simplement introduïu <userinput><command>kstart</command></userinput> i algunes opcions abans d'un comandament. Per a començar, mostrarem com es pot usar &kstart; per a personalitzar el comportament d'una finestra de &kcalc;. El comandament que usarem és el següent: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Amb sort, l'efecte d'aquest comandament hauria de ser obvi -la finestra de kcalc romandrà sobre la resta i serà visible des de qualsevol escriptori virtual. Una característica que és menys obvia és que aquest comandament funcionarà amb qualsevol entorn de xarxa, no tan sols en &kde;.</para>
-
-<para
->Podem passar arguments als programes invocats amb &kstart; de la manera normal, per exemple: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command>
-<option
->--skiptaskbar</option
-> <option
->--desktop</option>
-1 xmessage'Hola mon'</userinput
-></screen>
+<para>Amb sort, l'efecte d'aquest comandament hauria de ser obvi -la finestra de kcalc romandrà sobre la resta i serà visible des de qualsevol escriptori virtual. Una característica que és menys obvia és que aquest comandament funcionarà amb qualsevol entorn de xarxa, no tan sols en &kde;.</para>
+
+<para>Podem passar arguments als programes invocats amb &kstart; de la manera normal, per exemple: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command>
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option>
+1 xmessage'Hola mon'</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aquest comandament mostra <computeroutput
->Hola mon</computeroutput
-> amb <application
->xmessage</application
->, s'assegura que la finestra es mostri en el primer escriptori virtual i no apareixerà en la barra de tasques. El fet que aquest programa estigui escrit usant el joc d'eines Xt en lloc de ser una aplicació nativa de &kde; no és cap problema per a &kstart;. Esperem que això il·lustri com es pot usar &kstart; per a integrar aplicacions externes al vostre escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquest comandament mostra <computeroutput>Hola mon</computeroutput> amb <application>xmessage</application>, s'assegura que la finestra es mostri en el primer escriptori virtual i no apareixerà en la barra de tasques. El fet que aquest programa estigui escrit usant el joc d'eines Xt en lloc de ser una aplicació nativa de &kde; no és cap problema per a &kstart;. Esperem que això il·lustri com es pot usar &kstart; per a integrar aplicacions externes al vostre escriptori &kde;.</para>
</sect3>
<sect3 id="special-window-settings">
-<title
->D'altres configuracions especials de finestra</title>
-<para
->Mentre podeu usar &kstart; per assignar una configuració de finestra particular, &kde; també permet canviar això, de la mateixa manera que altres configuracions similars, a partir de la mateixa finestra del programa. Tan sols heu de seleccionar el botó més a l'esquerra sobre la barra de títol de la finestra (o prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> quan la finestra tingui el focus), per a tot seguit anar cap a <menuchoice
-><guisubmenu
->Avançada</guisubmenu
-><guimenuitem
->Opcions de finestres especials...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Com podeu veure, des d'aquí podeu canviar aspectes de la geometria, tals com si haurien de tenir o no uns vora.</para>
+<title>D'altres configuracions especials de finestra</title>
+<para>Mentre podeu usar &kstart; per assignar una configuració de finestra particular, &kde; també permet canviar això, de la mateixa manera que altres configuracions similars, a partir de la mateixa finestra del programa. Tan sols heu de seleccionar el botó més a l'esquerra sobre la barra de títol de la finestra (o prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> quan la finestra tingui el focus), per a tot seguit anar cap a <menuchoice><guisubmenu>Avançada</guisubmenu><guimenuitem>Opcions de finestres especials...</guimenuitem></menuchoice> Com podeu veure, des d'aquí podeu canviar aspectes de la geometria, tals com si haurien de tenir o no uns vora.</para>
</sect3>
<sect3 id="system-tray">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->La safata del sistema</title>
-
-<para
->Ara que sabem com personalitzar la decoració d'una finestra farem un cop d'ull a l'altra aspecte de l'escriptori: la safata del sistema. La safata del sistema és una àrea en la que una aplicació mostrarà una finestreta. S'usa per a mostrar informació de l'estat o un accés ràpid als comandaments. Una finestra que tingui un ítem en la safata del sistema per norma general desapareixerà de la barra de tasques quan es minimitzi usant la icona de la safata del sistema. Normalment les icones de la safata són especialment dissenyades com a part d'una aplicació, però junt amb la decoració de les finestres, &kde; proveeix una eina per a canviar això: <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
-
-<para
->Per a començar agafarem l'aplicació estàndard &kcalc; i la convertirem en una aplicació de la safata del sistema. Això s'aconseguirà amb un simple comandament: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--title</option
-> 'kcalc' kcalc</userinput
-></screen>
+<title>La safata del sistema</title>
+
+<para>Ara que sabem com personalitzar la decoració d'una finestra farem un cop d'ull a l'altra aspecte de l'escriptori: la safata del sistema. La safata del sistema és una àrea en la que una aplicació mostrarà una finestreta. S'usa per a mostrar informació de l'estat o un accés ràpid als comandaments. Una finestra que tingui un ítem en la safata del sistema per norma general desapareixerà de la barra de tasques quan es minimitzi usant la icona de la safata del sistema. Normalment les icones de la safata són especialment dissenyades com a part d'una aplicació, però junt amb la decoració de les finestres, &kde; proveeix una eina per a canviar això: <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Per a començar agafarem l'aplicació estàndard &kcalc; i la convertirem en una aplicació de la safata del sistema. Això s'aconseguirà amb un simple comandament: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
</para>
-<para
->La icona que es mostra en la safata és la mateixa que la que mostra la finestra i s'actualitzarà si aquests icona canvia. El títol de la finestra es mostra com una etiqueta si col·loqueu el ratolí sobre la icona. <application
->ksystraycmd</application
-> segueix el comportament estàndard de &kde; per tant la finestra es podrà mostrar o ocultar fent clic sobre la icona de la safata, així com un menú de context si està disponible. </para>
-
-<screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata
-fileref="kcalc-systray.png"
-></imagedata
-></imageobject>
-</mediaobject
-></screenshot>
+<para>La icona que es mostra en la safata és la mateixa que la que mostra la finestra i s'actualitzarà si aquests icona canvia. El títol de la finestra es mostra com una etiqueta si col·loqueu el ratolí sobre la icona. <application>ksystraycmd</application> segueix el comportament estàndard de &kde; per tant la finestra es podrà mostrar o ocultar fent clic sobre la icona de la safata, així com un menú de context si està disponible. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
</sect3>
<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Usos més complexos de <application
->ksystraycmd</application
-></title>
-
-<para
->Per il·lustrar les altres característiques de <application
->ksystraycmd</application
->, usarem un exemple més complicat: uns finestra de &konsole; que contingui el que es registra en el fitxer <filename
->.xsession-errors</filename
-> (aquest és el fitxer de registre que desa tot el que passa al vostre escriptori). Per a començar mireu com ho farem: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--icon</option>
-log <option
->--caption</option
-> 'Bitàcola de X' \
-<option
->--nomenubar</option
-> <option
->--notabbar</option>
-<option
->--noframe</option
-> \
-<option
->-e</option
-> tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+<title>Usos més complexos de <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Per il·lustrar les altres característiques de <application>ksystraycmd</application>, usarem un exemple més complicat: uns finestra de &konsole; que contingui el que es registra en el fitxer <filename>.xsession-errors</filename> (aquest és el fitxer de registre que desa tot el que passa al vostre escriptori). Per a començar mireu com ho farem: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>
+log <option>--caption</option> 'Bitàcola de X' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Els arguments <option
->--caption</option
-> i <option
->--icon</option
-> es proveeixen de manera estàndard per a les aplicacions &kde;. Podeu obtenir una llista completa d'aquestes opcions globals executant una aplicació amb els paràmetres <option
->--help-kde</option
-> i <option
->--help-qt</option
->. Aquí anem a la nostra finestra de &konsole; el títol 'Registre de X' i la icona <quote
->log</quote
->. Podeu usar aquestes opcions amb qualsevol aplicació &kde; i com es menciona més amunt, <application
->ksystraycmd</application
-> les te en compte al crear la icona de la safata. L'argument <option
->-e</option
-> és específic de &konsole; i us diu que executeu el comandament <command
->less</command
->. Malgrat la seva complexitat, podem moure aquesta finestra cap la safata de manera senzilla amb <application
->ksystraycmd</application
->: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command>
-<option
->--hidden</option
-> <option
->--title</option
-> 'Bitàcola de X' \
+ <para>Els arguments <option>--caption</option> i <option>--icon</option> es proveeixen de manera estàndard per a les aplicacions &kde;. Podeu obtenir una llista completa d'aquestes opcions globals executant una aplicació amb els paràmetres <option>--help-kde</option> i <option>--help-qt</option>. Aquí anem a la nostra finestra de &konsole; el títol 'Registre de X' i la icona <quote>log</quote>. Podeu usar aquestes opcions amb qualsevol aplicació &kde; i com es menciona més amunt, <application>ksystraycmd</application> les te en compte al crear la icona de la safata. L'argument <option>-e</option> és específic de &konsole; i us diu que executeu el comandament <command>less</command>. Malgrat la seva complexitat, podem moure aquesta finestra cap la safata de manera senzilla amb <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command>
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Bitàcola de X' \
konsole --icon log --caption 'XLog' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f .xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Addicionalment per a que el comandament sigui més complex hem usat aquest exemple per a mostrar l'opció <option
->--hidden</option
-> que executa el comandament de manera que tan sols sigui visible la icona de la safata del sistema. Aquest exemple pretén proveir un accés ràpid al fitxer de registre, però podem fer-ho d'una manera una mica més eficient si fem que tan sols s'executi el procés quan la konsola estigui visible. El comandament per a fer-ho és: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--startonshow</option
-> \
- --<option
->icon</option
-> log <option
->--tooltip</option
-> 'Bitàcola de X' \
+ <para>Addicionalment per a que el comandament sigui més complex hem usat aquest exemple per a mostrar l'opció <option>--hidden</option> que executa el comandament de manera que tan sols sigui visible la icona de la safata del sistema. Aquest exemple pretén proveir un accés ràpid al fitxer de registre, però podem fer-ho d'una manera una mica més eficient si fem que tan sols s'executi el procés quan la konsola estigui visible. El comandament per a fer-ho és: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'Bitàcola de X' \
konsole --icon log --caption 'Bitàcola de X' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->L'afegit del paràmetre <option
->--startonshow</option
-> permet a <application
->ksystraycmd</application
-> iniciar l'aplicació de manera que tan sols estigui visible la icona de la safata (similar al paràmetre <option
->--hidden</option
->), i espera fins que l'usuari activi la icona de la safata abans de començar l'activitat del comandament. També s'usa el paràmetre <option
->--quitonhide</option
-> indicant a <application
->ksystraycmd</application
-> que finalitzi l'aplicació de destí quan la finestra s'oculti. Usant aquests dos paràmetres us assegureu que la nostra icona de la safata de &konsole; no consumeix recursos quan no l'estem usant. Creant i destruint la finestra de destí tal i com fem aquí eviteu el maneig de la icona i del títol per part de <application
->ksystraycmd</application
->, de manera que, necessitarem especificar explícitament la icona inicial i l'etiqueta de l'eina.</para>
+<para>L'afegit del paràmetre <option>--startonshow</option> permet a <application>ksystraycmd</application> iniciar l'aplicació de manera que tan sols estigui visible la icona de la safata (similar al paràmetre <option>--hidden</option>), i espera fins que l'usuari activi la icona de la safata abans de començar l'activitat del comandament. També s'usa el paràmetre <option>--quitonhide</option> indicant a <application>ksystraycmd</application> que finalitzi l'aplicació de destí quan la finestra s'oculti. Usant aquests dos paràmetres us assegureu que la nostra icona de la safata de &konsole; no consumeix recursos quan no l'estem usant. Creant i destruint la finestra de destí tal i com fem aquí eviteu el maneig de la icona i del títol per part de <application>ksystraycmd</application>, de manera que, necessitarem especificar explícitament la icona inicial i l'etiqueta de l'eina.</para>
</sect3>
<sect3 id="improving-reliability">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Millorar la fiabilitat</title>
-
-<para
->En tots els nostres exemples anteriors depeníem de &kstart; i <application
->ksystraycmd</application
-> per explicar quina finestra estava afectada, i a menys que s'indiqui una altra cosa, s'assumia que la primera finestra que apareix és la que volem. Aquesta política normalment és correcta atès que estem iniciant l'aplicació al mateix temps, però pot fallar quan apareixen moltes finestres (com quan inicieu la sessió). Per a fer el nostre comandament més robust podem usar el paràmetre <option
->--window</option
->. Aquest especifica el títol de la finestra de destí. El següent exemple usa el paràmetre <option
->--window</option
-> per a assegurar-se que es veurà afectada una finestra de konsola en concret: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--iconify</option
-> <option
->--window</option
-> 'kstart_me' konsole
+<title>Millorar la fiabilitat</title>
+
+<para>En tots els nostres exemples anteriors depeníem de &kstart; i <application>ksystraycmd</application> per explicar quina finestra estava afectada, i a menys que s'indiqui una altra cosa, s'assumia que la primera finestra que apareix és la que volem. Aquesta política normalment és correcta atès que estem iniciant l'aplicació al mateix temps, però pot fallar quan apareixen moltes finestres (com quan inicieu la sessió). Per a fer el nostre comandament més robust podem usar el paràmetre <option>--window</option>. Aquest especifica el títol de la finestra de destí. El següent exemple usa el paràmetre <option>--window</option> per a assegurar-se que es veurà afectada una finestra de konsola en concret: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
--caption 'kstart_me' -e tail -f
-~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aquí hem usat la tècnica d'assaig i error per especificar el títol tant per a &kstart; com per a l'aplicació de destí. Aquesta és la millor manera d'usar &kstart; i <application
->ksystraycmd</application
->. L'argument <option
->--window</option
-> està suportat tant per &kstart; com per <option
->ksystraycmd</option
-> i pot ser una expressió regular (&pex; <quote
->window[0-9]</quote
->) com a part d'un títol en particular. (Les expressions regulars són eines per a crear patrons de recerca adequats que s'usen per tot el &kde;). </para>
+<para>Aquí hem usat la tècnica d'assaig i error per especificar el títol tant per a &kstart; com per a l'aplicació de destí. Aquesta és la millor manera d'usar &kstart; i <application>ksystraycmd</application>. L'argument <option>--window</option> està suportat tant per &kstart; com per <option>ksystraycmd</option> i pot ser una expressió regular (&pex; <quote>window[0-9]</quote>) com a part d'un títol en particular. (Les expressions regulars són eines per a crear patrons de recerca adequats que s'usen per tot el &kde;). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-multiple-desktops">
-<title
->Usar múltiples escriptoris</title>
+<title>Usar múltiples escriptoris</title>
-<indexterm
-><primary
->Escriptoris virtuals</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Múltiples escriptoris</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Escriptoris virtuals</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Múltiples escriptoris</primary></indexterm>
-<para
->Algunes vegades , una pantalla no disposa de prou espai per a poder treballar. Si useu moltes aplicacions a la vegada, i us trobeu ofegat amb tanta finestra, els escriptoris virtuals són la solució. Per omissió, &kde; te quatre escriptoris virtuals, cadascun dels quals és com una pantalla a part: Podeu obrir i moure finestres i seleccionar els fons i icones de cadascun dels escriptoris. Si esteu familiaritzat amb el concepte de terminals virtuals, no tindreu problemes amb els escriptoris virtuals de &kde;.</para>
+<para>Algunes vegades , una pantalla no disposa de prou espai per a poder treballar. Si useu moltes aplicacions a la vegada, i us trobeu ofegat amb tanta finestra, els escriptoris virtuals són la solució. Per omissió, &kde; te quatre escriptoris virtuals, cadascun dels quals és com una pantalla a part: Podeu obrir i moure finestres i seleccionar els fons i icones de cadascun dels escriptoris. Si esteu familiaritzat amb el concepte de terminals virtuals, no tindreu problemes amb els escriptoris virtuals de &kde;.</para>
<sect3 id="switching-virtual-desktops">
-<title
->Commutar entre escriptoris virtuals</title>
-<para
->Per a moure-us a un escriptori virtual diferent, podeu usar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Tab;</keycombo
-> de la mateixa manera que usàveu <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-> per a canviar entre dues finestres (mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantingueu premuda &Ctrl; i a continuació premeu &Tab;. Apareixerà una finestra emergent mostrant els escriptoris virtuals, un dels quals estarà ressaltat. Si deixeu anar &Ctrl;, &kde; canviarà a l'escriptori virtual ressaltat. Per a seleccionar un escriptori diferent, premeu &Tab; repetidament, mentre manteniu premuda &Ctrl;. La selecció es mourà a través dels escriptoris disponibles. Quan es ressalti l'escriptori desitjat, deixeu anar &Ctrl;.</para>
+<title>Commutar entre escriptoris virtuals</title>
+<para>Per a moure-us a un escriptori virtual diferent, podeu usar <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab;</keycombo> de la mateixa manera que usàveu <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo> per a canviar entre dues finestres (mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantingueu premuda &Ctrl; i a continuació premeu &Tab;. Apareixerà una finestra emergent mostrant els escriptoris virtuals, un dels quals estarà ressaltat. Si deixeu anar &Ctrl;, &kde; canviarà a l'escriptori virtual ressaltat. Per a seleccionar un escriptori diferent, premeu &Tab; repetidament, mentre manteniu premuda &Ctrl;. La selecció es mourà a través dels escriptoris disponibles. Quan es ressalti l'escriptori desitjat, deixeu anar &Ctrl;.</para>
<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
</sect3>
<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
-<title
->Finestres i escriptoris virtuals</title>
-<para
->Podeu moure finestres a través dels escriptoris virtuals amb l'ítem <guisubmenu
->A l'escriptori</guisubmenu
-> en el menú finestra: Tan sols heu de seleccionar l'escriptori cap al que la voleu moure. Podeu fer que la finestra aparegui en tots els escriptoris amb l'ítem <guimenuitem
->Tots els escriptoris</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Finestres apegaloses</primary
-></indexterm
->.</para>
+<title>Finestres i escriptoris virtuals</title>
+<para>Podeu moure finestres a través dels escriptoris virtuals amb l'ítem <guisubmenu>A l'escriptori</guisubmenu> en el menú finestra: Tan sols heu de seleccionar l'escriptori cap al que la voleu moure. Podeu fer que la finestra aparegui en tots els escriptoris amb l'ítem <guimenuitem>Tots els escriptoris</guimenuitem><indexterm><primary>Finestres apegaloses</primary></indexterm>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
index 39c0266efa9..d13c0db8db0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -1,74 +1,34 @@
<sect1 id="account-intro">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Quant al vostre compte al &kde;</title>
+<title>Quant al vostre compte al &kde;</title>
-<para
->El &kde; desa informació sobre les vostres preferències a uns quants llocs diferents: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El directori ocult <filename
->.kde</filename
-> (tingueu present el punt del començament), situat en el vostre directori inicial, conté gran nombre de fitxers que desen aquestes preferències dins de &kde;. Alguns subdirectoris que podeu trobar d'utilitat són: <filename
->.kde/share/config</filename
->, conté fitxers de configuració per a les aplicacions individuals; <filename
->.kde/Autostart</filename
->, que conté enllaços a les aplicacions que voleu iniciar cada vegada que arrenque &kde;, i <filename
->.kde/share/apps/tdeabc</filename
->, a on es desa la vostra llibreta d'adreces.</para>
+<para>El &kde; desa informació sobre les vostres preferències a uns quants llocs diferents: <itemizedlist>
+<listitem><para>El directori ocult <filename>.kde</filename> (tingueu present el punt del començament), situat en el vostre directori inicial, conté gran nombre de fitxers que desen aquestes preferències dins de &kde;. Alguns subdirectoris que podeu trobar d'utilitat són: <filename>.kde/share/config</filename>, conté fitxers de configuració per a les aplicacions individuals; <filename>.kde/Autostart</filename>, que conté enllaços a les aplicacions que voleu iniciar cada vegada que arrenque &kde;, i <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, a on es desa la vostra llibreta d'adreces.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
<!-- get the truth on this -->
-<listitem
-><para
->Les variables d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> i <envar
->TDEDIRS</envar
-> li indiquen a &kde; a on es desen dits fitxers. Habitualment tan sols us caldrà assignar al valor de <envar
->TDEDIR</envar
-> el directori en el que s'ha instal·lat &kde;, però algunes vegades podreu tenir instal·lats d'altres programes de &kde; en un altra lloc: En aquest cas, podreu usar la variable d'entorn <envar
->TDEDIRS</envar
->. Assigneu a <envar
->TDEDIRS</envar
-> la llista de tots els directoris que continguin programes &kde;, separats per comes. Per exemple, si teniu programes de &kde; en <filename
->/usr/local/kde</filename
-> i <filename
->/home/phil/kde</filename
->, podreu usar <userinput
->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si useu <application
->bash</application
-> o <userinput
->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si useu sh. </para>
+<listitem><para>Les variables d'entorn <envar>TDEDIR</envar> i <envar>TDEDIRS</envar> li indiquen a &kde; a on es desen dits fitxers. Habitualment tan sols us caldrà assignar al valor de <envar>TDEDIR</envar> el directori en el que s'ha instal·lat &kde;, però algunes vegades podreu tenir instal·lats d'altres programes de &kde; en un altra lloc: En aquest cas, podreu usar la variable d'entorn <envar>TDEDIRS</envar>. Assigneu a <envar>TDEDIRS</envar> la llista de tots els directoris que continguin programes &kde;, separats per comes. Per exemple, si teniu programes de &kde; en <filename>/usr/local/kde</filename> i <filename>/home/phil/kde</filename>, podreu usar <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si useu <application>bash</application> o <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si useu sh. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre els directoris usats per &kde;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre els directoris usats per &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
index 50f729c2269..a266458b732 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
@@ -12,45 +11,29 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guia visual del &kde;</title>
+<title>La guia visual del &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde; </corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde; </corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-12-06</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Una guia visual per a l'interfície del &kde;. Aquesta és una versió molt preliminar del document. Tard o d'hora això es convertirà en una volta gràfica del &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Una guia visual per a l'interfície del &kde;. Aquesta és una versió molt preliminar del document. Tard o d'hora això es convertirà en una volta gràfica del &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Visual</keyword>
-<keyword
->Diccionari</keyword>
-<keyword
->Guia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Visual</keyword>
+<keyword>Diccionari</keyword>
+<keyword>Guia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -61,23 +44,14 @@
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
-<title
->Termes del diccionari visual del &kde;</title>
+<title>Termes del diccionari visual del &kde;</title>
-<para
->Aquest projecte s'ha iniciat per ajudar a unificar el vocabulari emprat en la documentació del &kde;.</para>
+<para>Aquest projecte s'ha iniciat per ajudar a unificar el vocabulari emprat en la documentació del &kde;.</para>
-<para
->Us proporcionem aquest diccionari com a una ajuda per a que aprengueu a manejar-vos amb la interfície gràfica d'usuari del &kde;. Aquests noms s'han estandarditzat amb la documentació del &kde;, de manera que sempre trobeu la mateixa referència per a cada tipus d'ítem de la interfície.</para>
+<para>Us proporcionem aquest diccionari com a una ajuda per a que aprengueu a manejar-vos amb la interfície gràfica d'usuari del &kde;. Aquests noms s'han estandarditzat amb la documentació del &kde;, de manera que sempre trobeu la mateixa referència per a cada tipus d'ítem de la interfície.</para>
-<tip
-><para
->El terme <quote
->Estri</quote
-> (Widget) es refereix a la construcció d'un bloc bàsic de la interfície d'un programa d'ordinador.</para>
-<para
->Cada estri opera d'un mode similar cada vegada que s'usa, però l'efecte d'aquest estri dependrà de la seva ubicació en el programa.</para
-></tip>
+<tip><para>El terme <quote>Estri</quote> (Widget) es refereix a la construcció d'un bloc bàsic de la interfície d'un programa d'ordinador.</para>
+<para>Cada estri opera d'un mode similar cada vegada que s'usa, però l'efecte d'aquest estri dependrà de la seva ubicació en el programa.</para></tip>
<!-- TODO:
Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
@@ -86,20 +60,16 @@ menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
-->
<sect1 id="widget-table">
-<title
->Llistat dels estris comuns del &kde;</title>
-<para
->Actualment, aquesta guia consisteix en una taula dels noms dels elements gràfics trobats més sovint en la documentació del &kde;, junt amb un exemple de cadascun. </para>
-<para
->En el futur esperem fer un document molt més complet, el qual us oferirà una volta visual del &kde;.</para>
+<title>Llistat dels estris comuns del &kde;</title>
+<para>Actualment, aquesta guia consisteix en una taula dels noms dels elements gràfics trobats més sovint en la documentació del &kde;, junt amb un exemple de cadascun. </para>
+<para>En el futur esperem fer un document molt més complet, el qual us oferirà una volta visual del &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Botó</entry>
+<entry>Botó</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -110,8 +80,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixes de selecció</entry>
+<entry>Caixes de selecció</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -122,8 +91,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Selector del color</entry>
+<entry>Selector del color</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -134,8 +102,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa combo</entry>
+<entry>Caixa combo</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -146,8 +113,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Menú de context</entry>
+<entry>Menú de context</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -158,8 +124,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de diàleg</entry>
+<entry>Caixa de diàleg</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -170,8 +135,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Llista desplegable</entry>
+<entry>Llista desplegable</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -182,8 +146,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Llista d'icones</entry>
+<entry>Llista d'icones</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -194,8 +157,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de llista</entry>
+<entry>Caixa de llista</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -211,8 +173,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra del menú</entry>
+<entry>Barra del menú</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -223,8 +184,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra de progressió</entry>
+<entry>Barra de progressió</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -235,8 +195,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Botó de selecció</entry>
+<entry>Botó de selecció</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -247,8 +206,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra de desplaçament</entry>
+<entry>Barra de desplaçament</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -259,8 +217,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Botó de desplaçament</entry>
+<entry>Botó de desplaçament</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -271,8 +228,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa selectora</entry>
+<entry>Caixa selectora</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -283,8 +239,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra d'estat</entry>
+<entry>Barra d'estat</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -295,8 +250,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pestanya</entry>
+<entry>Pestanya</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -307,8 +261,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Finestra amb pestanyes</entry>
+<entry>Finestra amb pestanyes</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -319,8 +272,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de text</entry>
+<entry>Caixa de text</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -331,8 +283,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra d'eines</entry>
+<entry>Barra d'eines</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -343,8 +294,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Vista d'arbre</entry>
+<entry>Vista d'arbre</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -356,8 +306,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
<row>
-<entry
->Barra de títol de la finestra</entry>
+<entry>Barra de títol de la finestra</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -373,13 +322,10 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kappname;</para>
+<title>Crèdits i llicències</title>
+<para>&kappname;</para>
-<para
->Documentació creada per l'equip de documentació del &kde;.</para>
+<para>Documentació creada per l'equip de documentació del &kde;.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>